Translation of "not unambiguous" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Not unambiguous - translation : Unambiguous - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Economic theory does not provide an unambiguous prescription for policymakers.
إن النظرية الاقتصادية لا تقدم وصفة واضحة غير مبهمة لصانعي القرار السياسي.
That match was unambiguous.
تلك المقارنة كانت واضحة تماما .
But this trend is less unambiguous.
ولكن هذا المنحى اقل من الذي سبقه
Unambiguous, impartial criteria for selecting a winner were not at hand and never will be.
كانت المعايير الواضحة المتجردة لاختيار الفائزين غائبة دوما ـ ولن تتوفر هذه المعايير أبدا .
The lesson of this US experience is unambiguous.
إن الدرس المستفاد من هذه الخبرة الأميركية لا لبس فيه.
Unfortunately for Europe s boosters, the facts are unambiguous.
ولكن من المؤسف بالنسبة لأنصار أوروبا أن الحقائق واضحة بلا أي لبس.
6. The reactions had been unanimous and unambiguous.
٦ وأضاف أن ردود الفعل كانت باﻹجماع ودون مواربة.
It was an unambiguous pattern, a geological pattern.
انه نمط لا لبس فيه, نمط جيولوجي.
Too often in politically connected cases, suspicions and charges of wrongdoing are not pursued to an unambiguous conclusion.
فنادرا ما يحدث في الحالات ذات النفوذ والصلات السياسية القوية، أن تصل الشكوك والاتهامات بالجرائم إلى نتائج غير مبهمة.
The first consideration, make it clear, simple and unambiguous.
أول اعتبار، جعلها واضحة وبسيطة وغير مبهمة.
The language of article IV was explicit and unambiguous.
36 وأشار إلى أن صيغة المادة الرابعة من المعاهدة واضحة لا لبس فيها.
To this effect, clear and unambiguous admission criteria are required.
والقطاع نفسه هو المسؤول عن صوغ المعايير اللازمة.
And the feedback in all these cases is concrete, it's unambiguous you know if you've solved the puzzles or not.
وتبعات كل تلك الحالات تكون واضحة . ليست مبهمة بمقدورك معرفة أنك أصبت في حل اللغز أم لا.
First, Prime Minister Vladimir Putin remains in unambiguous charge in Moscow.
لابد أن ندرك أولا أن رئيس الوزراء فلاديمير بوتن ما زال ممسكا بزمام السلطة في موسكو.
The Outcome was a collective, unambiguous recommitment to universal human rights.
وكانت محصلة ذلك، إعادة التزام جماعية واضحة بحقوق الإنسان العالمية.
History can be an essential compass when past experience provides unambiguous headings.
قد يعمل التاريخ كبوصلة أساسية نستعين بها على توجيه خطواتنا حين تقدم لنا تجارب الماضي أمثلة واضحة لا لبس فيها.
This is relatively straightforward because of the unambiguous syntax of programming languages.
وهذا مباشر نسبيا بسبب البناء المطلق في لغة البرمجة.
My second example is the fight against terrorism, which demands unambiguous responses.
ومثالي الثاني هو مكافحة الإرهاب، التي تتطلب ردودا لا لبس فيها.
The Caribbean has always been unambiguous and emphatic in its condemnation of apartheid.
وما برحت منطقة الكاريبي واضحة وصارمة اللهجة في إدانتها للفصل العنصري.
The verdict of the jury on this strange plea is clear and unambiguous.
إن حكم القضاة في هذه الدعوى الغريبة واضح ﻻ لبس فيه.
Indicators should be clear, unambiguous, accurate and explain variations in performance and results.
فالمؤشرات ينبغي أن تكون واضحة وخالية من اللبس ووثيقة، وأن توضح تغيرات اﻷداء والنتائج.
Obviously, not all cases are so unambiguous, but a comparison of the qualities of individual lives must be part of any reasonable social policy.
بطبيعة الحال ليست كل الحالات بهذا الوضوح، لكن المقارنة بين نوعية حياة الأفراد لابد وأن تشكل جزءا مهما من أي سياسة اجتماعية معقولة.
And world leaders must be unambiguous about resisting protectionism and opening trade and investment.
كما يتعين على زعماء العالم أن يتحروا الوضوح فيما يتصل بمقاومة نزعة الحماية وفتح التجارة والاستثمار.
The solution, as always with monetary policy, is a clear, consistent, and unambiguous communication strategy.
والحل، كما هي الحال دوما في عالم السياسة النقدية، يتلخص في انتهاج استراتيجية تواصل واضحة ومتسقة وخالية من الغموض.
In any case, article 53, which deals with the delegation of powers, is absolutely unambiguous.
على أية حالة، فان المادة 53، التي تتناول تخويل السلطات، واضحة تماما.
But without an unambiguous demonstration of the political will and the administrative capacity to do it, we will not be able to move beyond the present phase.
ولكننا دون إظهار واضح للإرادة السياسية والقدرات الإدارية على فعل ذلك لن نتمكن من تجاوز المرحلة الحالية.
The alternative is an effective opposition that enjoys unambiguous support by the key regional and international actors.
ان البديل هو معارضة فعالة تتمتع بدعم لا لبس فيه من اللاعبين الاساسيين الاقليميين والدوليين .
Climate science is a subtle and fiendishly convoluted discipline that rarely yields unambiguous forecasts or straightforward prescriptions.
إن علم المناخ فرع مراوغ وشديد التعقيد من العلوم البشرية، ونادرا ما يفضي إلى توقعات أكيدة أو وصفات صريحة ومباشرة.
Moreover, all the relevant national legislation is unambiguous in its assertion of equality between women and men.
ثم إن جميع القوانين ذات الصلة بهذا الموضوع في النيجر تكرس المساواة بين المرأة والرجل على نحو لا لبس فيه().
Accordingly, it has attempted to address a number of human resources issues by providing very specific, unambiguous recommendations.
واتساقا مع ذلك، رمت اللجنة إلى معالجة عدد من مسائل الموارد البشرية عن طريق توصيات بالغة التحديد ومبرأة من الغموض.
It must first make a full and unambiguous apology, and provide compensation, for its past aggression and war crimes.
يجب عليها أوﻻ أن تتقدم باعتذار تام وﻻ لبس فيه، وأن تقدم تعويضات عما ارتكبته من عدوان ومن جرائم حرب في الماضي.
You can catch errors with it, it's unambiguous in its reading, there are lots of good things about binary.
يمكن فيه إلتقاط الأخطاء. والقراءة فيه لا يكتسيها أي غموض. يوجد كثير من المحاسن للنظام الثنائي.
With respect to sensitive issues, including the right of the veto, the draft resolution includes unambiguous and therefore appropriate provisions.
فيما يتعلق بالمسائل الحساسة، بما في ذلك حق النقض، يتضمن مشروع القرار أحكاما لا لبس فيها وبالتالي فهي ملائمة.
The three country studies have yielded a concise list of questions to which the Chernobyl affected populations need unambiguous answers.
61 وأسفرت الدراسات المتعلقة بالبلدان الثلاثة عن قائمة مقتضبة بالأسئلة التي يحتاج السكان المتأثرون بكارثة تشيرنوبيل إلى أجوبة عليها لا لبس فيها.
It is our firm belief that the resolution must include a clear and unambiguous reference to the responsibility to protect.
ونعتقد اعتقادا راسخا أنه يجب أن يتضم ن هذا القرار إشارة واضحة لا لبس فيها إلى المسؤولية عن توفير هذه الحماية.
The Government's information is unambiguous in that Ms. Qiu is being proceeded against because of her affiliation with Falun Gong.
10 إن معلومات الحكومة واضحة في أن ما اتخذ ضد السيدة كيو كان سببه تورطها مع فالون جونغ.
Such an unambiguous message is essential to helping dispel any remaining doubts that terrorism in some form could be acceptable.
إن رسالة كهذه لا لبس فيها أمر أساسي للمساعدة على تبديد كل شك باق في أن بعض أشكال الإرهاب يمكن أن يكون مقبولا.
Recent development research is unambiguous empowering women and raising their incomes results in better education, health, and nutrition for their children.
وأبحاث التنمية الأخيرة لا لبس فيها فتمكين النساء ورفع دخولهن يسفر عن تعليم وصحة وتغذية أفضل لأطفالهن.
The draft resolution has continuing relevance as an unambiguous statement from a body that is universal and democratic the General Assembly.
إن لمشروع القرار هذا أهمية مستمرة تنبع من كونه بيانا لا لبس فيه من هيئة عالمية وديمقراطية وهي الجمعية العامة.
The same was true for the thirteenth session, which, as a policy session, must adopt action oriented, focused and unambiguous solutions.
ونفس الوضع ينطبق على الدورة الثالثة عشرة، التي تعد دورة توجيهية، مما يعني أنه ينبغي لها أن تضع حلولا تفضي إلى اتخاذ تدابير ملموسة وواضحة ومحددة الأهداف.
In that context, the point was made that the term armed forces was unambiguous and well defined in international humanitarian law.
وفي هذا الصدد، قيل إن كلمة قوات مسلحة ليست غامضة وإنها معرفة على نحو جيد في القانون الإنساني الدولي.
The international community must send a clear and unambiguous message to all concerned emphasizing the need for fully respecting international humanitarian law.
ويجب أن يوجه المجتمع الدولي اشارة واضحة ﻻ لبس فيها إلى جميع اﻷطراف المعنيين يؤكد فيها ضرورة اﻻحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي.
The international community needs to send a unified and unambiguous message to those groups that their activities will not be tolerated by any Member State and that they would not be able to take refuge in any country and will be severely punished.
وﻻ بد للمجتمع الدولي أن يبعث الى هذه الجماعات برسالة موحدة ﻻ لبس فيها بأن أنشطتها لن تكون مقبولة من جانب أي دولة من الدول اﻷعضاء وأنه لن يكون بوسع هذه الجماعات أن تتخذ لها مﻻذا في أي بلد، وسينزل بها أشد العقاب.
What is unambiguous today is a growing intolerance for bad governance and corruption a collective rejection evident in countries as diverse as Burma, Congo, Russia, and Bolivia, not to mention Arab countries from Syria to Morocco.
ومن الواضح اليوم ذلك الاتجاه إلى عدم التسامح على نحو متزايد مع سوء الحكم والفساد ــ الرفض الجماعي الواضح في بلدان متنوعة مثل بورما والكونغو وروسيا وبوليفيا، ناهيك عن بعض الدول العربية من سوريا إلى المغرب.
A new world and its agonizing challenges require new answers and clear and unambiguous objectives combined with an iron will to achieve them.
إن العالم الجديد بتحدياته المؤلمة يتطلب أجوبة جديدة وأهدافا واضحة ﻻ لبس فيها، تواكبها إرادة قوية لتحقيقها.

 

Related searches : Unambiguous Assignment - Unambiguous Statement - Unambiguous Indication - Unambiguous Correlation - Unambiguous Consent - Unambiguous Identification - Unambiguous Information - Unambiguous Evidence - Unambiguous Allocation - Unambiguous Terms - Unambiguous Wording - Unambiguous Result - Unambiguous Language