Translation of "may have implications" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Yet a noticeable rise in the renminbi s value may have significant implications for developing countries. | ورغم ذلك فإن الارتفاع الملموس في قيمة الرنمينبي قد يخلف تأثيرا ملموسا على البلدان النامية. |
In some cases the dispute may have legal implications and may therefore be best handled by a suitable judicial body. | وفي بعض الحاﻻت، قد تكون للنزاع آثار قانونية ومن ثم قد يكون من اﻷفضل أن تتناوله هيئة قضائية مناسبة. |
The implications of this shift may be far reaching. | وقد تكون الآثار المترتبة على هذا التحول بعيدة المدى. |
They bring forward an unusually large and significant number of findings, which may have implications for Governments and for UNEP programmatic activities. | حيث أنها تقدم عددا كبيرا غير عادي من النتائج الملموسة يمكن أن تنعكس آثارها على الحكومات وعلى الأنشطة البرامجية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
While armed conflicts may frequently occur within rather than across borders, they nonetheless have implications for the regions where they are fought. | 39 وفي حين أن احتمال وقوع الصراعات المسلحة داخل نفس البلد أكثر من احتمالات وقوعها عبر الحدود، تخلف هذه الصراعات مع ذلك آثارا على المنطقة التي تجري فيها. |
Such implications may provoke violence towards women and prevent them from speaking up. | ومثل هذه الآثار قد تستثير العنف ضد المرأة وتمنعها من إسماع صوتها. |
The full implementation of the final agreement may result in further cost implications. | وربما يسفر التنفيذ الكامل للاتفاق النهائي عن آثار تتمثل في تكاليف إضافية. |
Summary of financial implications for one year of operation (May 1993 April 1994) | ملخص باﻵثار المالية المترتبة في سنة واحدة للعملية )أيار مايو ١٩٩٣ نيسان ابريل ١٩٩٤( بالنسبة ﻷنظمــة |
Each alternative could have serious implications for India. | إن كلا من هذه البدائل قد يؤدي إلى عواقب خطيرة بالنسبة للهند. |
This endeavor was bound to have wide implications. | وكان من المحتم أن يفضي هذا المسعى إلى عواقب واسعة النطاق. |
It will have deep implications for our future. | وستكون له آثار عميقة على مستقبلنا. |
Specific future recommendations will have significant financial implications. | وستترتب أثار مالية كبيرة عن أي توصيات تقدم في المستقبل في هذا الشأن على وجه التحديد. |
But the rebalancing does have strategic implications for Europe. | بيد أن إعادة التوازن تنطوي على تداعيات استراتيجية بالنسبة لأوروبا. |
These developments have a number of implications for UNOPS | 13 وتنطوي هذه التطورات على عدد من الآثار بالنسبة لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع |
Many of these problems have implications for technology transfer. | ولكثير من هذه المشاكل تأثيرات بالنسبة لنقل التكنولوجيا. |
Nevertheless, this murder appears to have no political implications. | ومع ذلك فإن عملية القتل هذه لم تكن لها دوافع سياسية، فيما يبدو. |
The slogan Knowledge is power may be familiar, but only intellectuals see its full implications. | قد يكون شعار المعرفة قوة شعارا مألوفا ، لكن المفكرين فقط هم من يدركون كافة المعاني الضمنية لهذا الشعار. |
These issues have broad implications for global stability and peace. | إن هذه القضايا تحمل في طياتها عواقب واسعة النطاق بالنسبة للاستقرار العالمي والسلام. |
These different models have predictable implications for international economic policies. | ويخلف هذان النموذجان المختلفان على السياسات الاقتصادية الدولية تأثيرات يمكن التنبؤ بها. |
The full implications of this have yet to be seen. | ويبقى أن نرى الآثار المترتبة عن ذلك. |
If unaddressed, the repression could have implications for regional stability. | وما لم يتم التصدي للقمع يمكن أن تكون له آثار على الاستقرار الإقليمي. |
Increasing urban drift will have implications for urban population densities. | إن تزايد حركة اﻻنتقال الى الحضر ستكون له آثاره على كثافة السكان في المناطق الحضرية. |
So different structural locations have different implications for your life. | إذا للمواقع التكوينية المختلفة تأثيرات مختلفة على حياتك. |
The United States believes that the approach adopted in regard to fundamental issues such as these may have implications for other aspects of any resulting regimes. | وتعتبر الوﻻيات المتحدة أن النهج المعتمد فيما يتعلق بالمسائل اﻷساسية من قبيل ما ذكر ربما يرتب آثارا على الجوانب اﻷخرى ﻷي نظام ناشئ عنها. |
Political, legal, economic, social or cultural pressures that may conflict with human rights mean that they sometimes have to make decisions in their daily practice which have profound human rights implications. | فالضغوط السياسية أو القانونية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية التي قد تتعارض مع حقوق الإنسان تعني أنه يتعين عليهم في بعض الأحيان أن يتخذوا في ممارساتهم اليومية قرارات لها آثار عميقة على حقوق الإنسان. |
If the global change has had implications for South Africa, the change in South Africa will have global implications as well. | وإذا كانت التغيرات العالمية لها آثار على جنوب افريقيا، فإن التغير في جنوب افريقيا أيضا ستكون له آثار عالمية. |
They also have important implications for poverty reduction and gender equality. | ويمكن أن تكون لها آثار هامة على أنشطة الحد من الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Growth in mobile telephony can have significant implications for economic development. | 14 ويمكن أن تحدث زيادة خدمة الهواتف المتنقلة آثارا هامة على التنمية الاقتصادية. |
Both initiatives have major implications for the protection of human rights. | وتترتب على المبادرتين كلتيهما آثار رئيسية فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان. |
They are aware that an attempt to close them again now, if only temporarily, may have serious implications for the process, which has not encountered any setback. | وهم ﻻ يجهلون أن العمل اﻵن على اغﻻق هذه المجاﻻت من جديد، وإن كان بصفة مؤقتة، قد تنجم عنه عواقب وخيمة على العملية التي لم يحدث فيها أي تراجع. |
This may seem like Paradise for policy wonks, but it also has significant implications for government choices. | وقد يبدو هذا كالفردوس في نظر خبراء السياسة، ولكنه يخلف أيضا عواقب كبيرة فيما يتصل بالاختيارات الحكومية. |
This argument may sound technical, but it has profound implications for cross country comparisons of life quality. | قد تبدو هذه الحجة فنية، ولكنها تنطوي على دلالات عميقة فيما يتصل بمقارنة نوعية الحياة بين البلدان. |
Implications | 7 الآثار |
Such consideration should take into account the implications that actions discouraging withdrawal may have for legitimate rights under other conventions and agreements, including those of a commercial nature. | وينبغي أن ي نظر بعين الاعتبار إلى الآثار التي قد تترتب على الإجراءات المثبطة للانسحاب على الحقوق المشروعة، بموجب الاتفاقيات والاتفاقات الأخرى، بما فيها تلك ذات الطبيعة التجارية. |
Decisions taken by a NATO country can have implications for other allies. | ومن الممكن للقرارات التي يتخذها أي من بلدان حلف شمال الأطلنطي أن تؤثر على البلدان الأخرى الأعضاء في الحلف. |
Such a provision will potentially have serious practical implications for electronic commerce | 14 ومن المحتمل أن تترت ب على هذا الحكم آثار عملية خطيرة بالنسبة للتجارة الإلكترونية لأنه |
It could have implications for the maintenance of strategic stability and deterrence. | وقد تترتب عليها آثار بالنسبة لصون اﻻستقرار اﻻستراتيجي والردع. |
67. The Uruguay Round agreements would have major implications for international cooperation. | ٦٧ وتوقع أن يكون ﻻتفاقات جولة أوروغواي آثار هامة على التعاون الدولي. |
This may have implications for Parties to the Kyoto Protocol that intend to submit their initial report based on the 2006 inventory submission, in particular those for which the provisions of Article 3, paragraph 7, may apply. | وهذا الأمر قد يكون له تأثير على أطراف بروتوكول كيوتو التي تنوي تقديم تقاريرها الأولية بناء على قوائم جرد عام 2006، ولا سيما تلك التي تنطبق عليها أحكام الفقرة 7 من المادة 3. |
And, with growing over capacity, investment in goods production may fall even further, with serious implications for GDP. | ومع نمو الفائض في الطاقة الإنتاجية فقد تتزايد حدة الانحدار في الاستثمار في إنتاج السلع، فضلا عما يصاحب ذلك من تهديدات خطيرة بالنسبة للناتج المحلي الإجمالي. |
As regards the implications of the experiment for human resources management policies, no implications for human resources management policies have been noted thus far. | 7 وفيما يتصل بالآثار المترتبة على هذه التجربة في سياسات إدارة الموارد البشرية، لم تلاحظ حتى الآن أي آثار بالنسبة لسياسات إدارة الموارد البشرية. |
This may be prompting the Fund to turn a blind eye to the economic vulnerabilities of its most influential members precisely those whose domestic policies have large, systemic implications. | وربما كان ذلك من الأسباب التي تحمل الصندوق على غض الطرف عن نقاط الضعف الاقتصادية لدى البلدان الأكثر نفوذا بين البلدان الأعضاء. |
Policy implications | تبعات السياسات |
Budgetary implications | الآثار المترتبة في الميزانية |
Financial implications | ثاني وعشرين الآثار المالية |
Related searches : Have Implications - Have Implications For - Have Important Implications - Have Major Implications - May Have - May Have Against - May Have Read - Will May Have - May Rather Have - Who May Have - May Have Failed - She May Have - May Still Have - May Have Added