Translation of "likely to undermine" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

With a looming election in Germany, few wish to undermine Chancellor Angela Merkel s likely victory.
فمع اقتراب موعد الانتخابات في ألمانيا، يرغب البعض في تقويض احتمالات فوز المستشارة أنجيلا ميركل.
That amounted to a major economic jolt and was likely to undermine their efforts to achieve sustainable development.
وهذا يعادل رج ة اقتصادية كبرى، والمرجح أنه سيقوض ما تبذله من جهود لتحقيق التنمية المستدامة.
For this reason, the US is likely to press India not to contemplate forceful retaliation that could undermine America s objectives in Afghanistan.
ولهذا السبب فمن المرجح أن تضغط الولايات المتحدة على الهند لإثنائها عن التفكير في شن عملية انتقامية قوية من شأنها أن تقوض الأهداف التي تسعى أميركا إلى تحقيقها في أفغانستان.
It is likely to undermine their two major resource based growth industries, namely, nearshore fishing and harvesting of marine plants, and tourism.
ومن المرجح أن يقوض ما لهذه البلدان من صناعات تقوم على نمو الموارد، وبالتحديد، صيد اﻷسماك بالقرب من السواحل وحصاد النباتات البحرية والسياحة.
Both sides should renew their efforts to implement the commitments made at Sharm el Sheikh and avoid any action likely to undermine mutual confidence.
وينبغي لكلا الطرفين تجديد جهودهما لتنفيذ التزامات شرم الشيخ وتفادي أي إجراء يمكن أن يقوض الثقة المتبادلة.
Should the elections be postponed for any length of time, a major crisis of confidence is likely to arise and further undermine the country's stability.
وإذا جرى تأجيل الانتخابات لأي مدة من الوقت فمن المحتمل أن تنشأ أزمة كبيرة في الثقة تقوض استقرار البلاد بدرجة أكبر.
How to Undermine an Alliance
كيف تضعف حليفا لك
Nuclear Steps Undermine Peace
المسار النووي يقوض السلام
Care should be taken, however, not to undermine the international competitiveness of export industries, and this is likely to happen if competitors are not required to internalize environmental costs to the same extent as domestic exporters.
ولكن ينبغي توخي الحرص على عدم تقويض القدرة التنافسية الدولية لصناعات التصدير، ومن المحتمل أن يحدث هذا إذا لم يكن مطلوب من المنافسين استيعاب التكاليف البيئية بنفس القدر مثل المصدرين المحليين.
Current economic trends threaten to undermine any progress made.
وتهدد الاتجاهات الاقتصادية الحالية بتقويض أي تقدم يحرز.
To Hamas, however, they appear to undermine its very raison d'etre.
إلا أنه على ما يبدو أن حماس تعمل على تقويض كافة مبررات وجودها.
If not, these forces will work to undermine the state.
وإن لم يحدث ذلك فإن هذه القوى من شأنها أن تعمل على تقويض أركان الدولة.
It plays the same game in Transdniestria to undermine Moldova.
وهي تلعب نفس الدور في ترانسنيستريا لإضعاف مولدوفا.
Limiting resources to the UNDP programmes would undermine that role.
وأشارت الى أن الحد من الموارد المتاحة للبرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي يمكن أن يقوض هذا الدور.
The aggressors shall not be allowed to undermine this goal.
ولن يسمح للمعتدين بتقويض هذا الهدف.
But they're also trying to undermine everything in the game.
لكنهم يحاولون أيضا تقليل أهمية كل شيء في اللعبة.
Failure to act will undermine the credibility of the United Nations.
فالإخفاق في العمل سيقو ض مصداقية الأمم المتحدة.
Moreover, containment would undermine India s energy interests.
فضلا عن ذلك فإن الاحتواء من شأنه أن يقوض مصالح الطاقة في الهند.
Such unfulfilled expectations could undermine its credibility.
بحيث يخشى أن تعرض هذه التوقعات الخائبة مصداقية اﻷمم المتحدة الى الضرر.
Or eventually maybe even undermine England generally.
أو ربما في نهاية المطاف يتمكن من تقويض انجلترا على وجه العموم
7. In sum, the United States believes United Nations Member States need to make these practical measures their priority rather than to pursue the convening of a conference which is more likely to undermine than strengthen the international consensus with regard to terrorism.
٧ وبإيجاز، فإن الوﻻيات المتحدة تعتقد أن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة يتعين عليها أن تجعل هذه التدابير العملية أولويتها بدﻻ من أن تعمل على عقد مؤتمر من اﻷرجح أن يقوض ﻻ أن يعزز توافق اﻵراء الدولي فيما يتعلق باﻹرهاب. ــ ــ ــ ــ ــ
They are also likely to marry younger and are less likely to use family planning.
ومن المرجح أيضا أن يكون سن أولئك النساء عند الزواج، واحتمال استخدامهن لوسائل تنظيم اﻷسرة، أقل.
The failure to supply reports will only serve to undermine the Committee's efforts.
ولن يعمل عدم تقديم التقارير إلا على تقويض جهود اللجنة.
Failure to address such challenges effectively could undermine trust and confidence among States parties acting on the Treaty's common objectives, which could in turn undermine the Treaty.
بيد أن المعاهدة واجهت مشاكل جمة وعدم معالجتها بفعالية قد يقوض الثقة في أوساط الدول الأطراف التي تسترشد بالأهداف المشتركة المنصوص عليها في المعاهدة، مما قد يقوض بدوره المعاهدة.
Even today, Europe s military weakness is working to undermine the transatlantic relationship.
وحتى اليوم، يعمل ضعف أوروبا عسكريا على تقويض العلاقات عبر الأطلسي.
The euro s rapid appreciation against the dollar threatens to undermine this foundation.
وإن الارتفاع السريع لقيمة اليورو أمام الدولار يهدد بتقويض هذا الأساس.
The proposed text of draft article 3 seemed to undermine that approach.
ويبدو أن النص المقترح لمشروع المادة 3 يقو ض ذلك النهج.
In the developing world, ecological pressure threatens to undermine long term development.
وفي العالم النامي، فإن الضغوط على البيئة تهدد بإعاقة التنمية طويلة اﻷجل.
This is likely to continue.
ومن المرجح أن يستمر هذا النجاح.
That seems likely to continue.
ومن المرجح أن يستمر هذا المنوال.
likely to find an electron.
يمكننا أن نجد الإلكترون.
I'm less likely to forage.
أنا أقل عرضة للظن بأنهم نمل باحثون عن الطعام.
You're likely to, coming home.
من الأفضل ذلك
What actions are people likely to take in these systems? How events are likely to unfold?
الناس يحتمل أن تتخذ في هذه النظم كيف الأحداث من المرجح أن تتكشف كيف لنا
We want to know how likely, or relatively how likely, two different explanations are.
نريد أن نعرف كم هو مرجح، أو نسبيا كم هو مرجح، تفسيران مختلفان.
These activities undermine its moral and political force.
وهذه اﻷنشطة تقوض قوتها المعنوية والسياسية.
Now, why wouldn't this undermine an objective morality?
حسنا .. لماذا هذا لا يقوض الهدف الأخلاقي
Insufficient attention to rural development continues to undermine poverty reduction efforts in the subregion.
ولا يزال عدم إيلاء العناية الكافية إلى التنمية الريفية يقوض الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر في المنطقة دون الإقليمية.
Drugs lead to violence, undermine the rule of law and contribute to illegal repression.
تؤدي المخدرات الي العنف ، التقليل من دور القانون و تساهم في قمع غير قانوني .
In that way, they feel that they have an opportunity to undermine the legal foundations of the question of Palestine, to undermine international legitimacy and to erode the neutrality of the United Nations.
نحن نؤمن بالمقابل أن الأمور التي ب نيت بشكل غير قانوني لن تستمر.
Likely.
غالبا
Whatever actions are taken to confront Hamas will undermine the Palestinian national project.
وأيا كان الإجراء المتخذ في مواجهة حماس فلسوف يؤدي إلى تقويض المشروع الوطني الفلسطيني.
Adolf Hitler used the principle to undermine fragile states in the 1930 s.
كما استخدم أدولف هتلر نفس المبدأ لتقويض الدول الهشة في الثلاثينيات.
Failure to share resources and coordinate policy would seriously undermine Europe s security interests.
والفشل في تقاسم الموارد وتنسيق السياسات سوف يؤدي حتما إلى تقويض المصالح الأمنية الأوروبية بدرجة خطيرة.
Such actions undermine the Treaty and encourage attempts to renegotiate agreements already reached.
فهذه الأفعال تقوض المعاهدة وتشجع على القيام بمحاولات لإعادة التفاوض بشأن الاتفاقات التي سبق التوصل إليها.

 

Related searches : Tend To Undermine - Threatens To Undermine - Threaten To Undermine - Tends To Undermine - Undermine Efforts - Undermine Rights - Undermine Faith - May Undermine - Undermine Trust - Undermine Credibility - Undermine Relations - Undermine Growth