Translation of "in particular through" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
In particular through - translation : Particular - translation : Through - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
United Nations organs, in particular the Security Council through its Counter Terrorism Committee | أجهزة الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن من خلال لجنة مكافحة الإرهاب |
Jobs, in particular, will help young people to create new lives through serious work. | والوظائف على نحو خاص ستساعد الشباب على الانخراط في حياة جديدة من خلال العمل الجاد. |
The Government of Bolivia is, through me, expressing its particular interest in this item. | إن حكومــة بوليفيا تعرب من خﻻلي عن اهتمامها الخاص بهذا البند. |
That support has been repeatedly demonstrated through concrete action in accordance with Council decisions, and in particular through our active presence in peace keeping operations. | وقد برهنا على هذا التأييد مرارا وتكرارا بالعمل الملموس وفقا لقرارات المجلس، وبخاصة من خﻻل وجودنا النشط في عمليات حفظ السﻻم. |
In particular, the fires on floors 7 through 9 and 11 through 13 continued to burn out of control during the afternoon. | أصبحت الحرائق خارج نطاق السيطرة بالتحديد في الطوابق من 7 إلى 9، و11 إلى 13. |
Indeed, most wealth accumulated through crime, in particular through financial crimes, results from a transfer of legally acquired income or assets to criminals. | والواقع أن معظم الثروات التي تجمع عن طريق الجريمة، وخصوصا عن طريق الجرائم المالية، ينتج من تحويل إيرادات أو موجودات اكتسبت بطريقة مشروعة إلى المجرمين. |
Through assistance and operational cooperation, build technical capabilities to properly investigate criminal cases with a terrorism nexus, in particular through link analysis programs. | من خلال المساعدة والتعاون الفعال، يمكن تكوين كفاءات تقنية للتحري جيدا حول حالات إجرامية ذات روابط إرهابية من خلال برامج ربط تحليلية. |
I'm just going to walk through it for this particular one. | و سأعرضها بهذه الخدعة بالتحديد. |
I am going to step through it with a particular example | سوف اقوم بشرحها من خلال بعض الأمثله |
The distribution of information by electronic means, in particular through the Internet, is a major achievement. | إن نشر المعلومات عبر الوسائل الإلكترونية، وخاصة عبر شبكة الإنترنت، هو إنجاز كبير. |
Acknowledging the need to promote tolerance within societies, inter alia through education, in particular human rights education, | وإذ تعترف بضرورة تعزيز التسامح داخل المجتمعات، بطرق منها التثقيف، وخاصة التثقيف في مجال حقوق الإنسان، |
We welcome the steps taken by the Security Council in that direction, in particular through its resolution 1624 (2005). | ونرحب الخطوات التي اتخذها مجلس الأمن في ذلك الاتجاه، لا سيما قراره 1624 (2005). |
That could be made possible through the elimination of subsidies, in particular those that benefit agriculture in developed countries. | وقد يصبح ذلك ممكنا من خلال إنهاء الإعانات، خاصة التي تستفيد منها الزراعة في البلدان المتقدمة النمو. |
Combating the root causes of illegal migration, in particular through development assistance and job creation in countries of origin. | معالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير القانونية وخاصة من خلال تقديم المساعدات التنموية لدول مصدر الهجرة لخلق فرص العمل. |
19. Human development, in particular through poverty alleviation, is a major priority for UNDP in all countries, especially LDCs. | ١٩ تشكل التنمية البشرية، وﻻ سيما عن طريق التخفيف من حدة الفقر، أولوية رئيسية بالنسبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي في جميع البلدان، وخاصة أقل البلدان نموا. |
And on one particular day, the campers were jumping through inner tubes, | وفي يوم معين، كان المخيمون يقفزون إلى المياه في دواليب العوامة. |
Funding for HIV and AIDS must be provided through a number of channels, in particular bilateral and multilateral. | 5 يجب توفير التمويل اللازم لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز من خلال عدد من القنوات لا سيما القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Recalling with particular satisfaction that independence was restored in Estonia, Latvia and Lithuania through peaceful and democratic means, | وإذ تشير بارتياح خاص إلى أن اﻻستقﻻل قد أعيد إلى استونيا وﻻتفيا وليتوانيا بالوسائل السلمية والديمقراطية، |
The UNARDOL coordinator has intensified efforts to mobilize resources, in particular through government cost sharing during recent months. | وقد كثف منسق البرنامج الجهود الرامية الى تعبئة الموارد، وخاصة بتقاسم الحكومات للتكاليف في أثناء اﻷشهر اﻷخيرة. |
In particular, the areas of electoral assistance provided by the Centre have become clearly defined through this cooperation. | وبالتحديد، أصبحت مجاﻻت المساعدة اﻻنتخابية التي يقدمها المركز محددة بوضوح من خﻻل هذا التعاون. |
Later we found the leading cause of illness and death in this particular region is through respiratory failure. | مشاكل التنفس كثيرة في هذه المنطقة بالذات اذا و بشكل مفاجىء أصبح لدينا مشكلتين |
The Division has offered technical assistance through UNDP, with particular emphasis on informatics. | وقد عرضت الشعبة تقديم مساعدة تقنية عن طريق البرنامج اﻹنمائي، مع اﻻهتمام بنظم المعلومات بوجه خاص. |
Climate change, both natural and anthropogenic in origin, also affects freshwater availability, in particular through changes in rainfall distribution in space and time. | ٧٤ ويؤثر التغير المناخي أيضا، بمنشأه الطبيعي والبشري، على درجة توافر المياه العذبة، وبخاصة عن طريق التغيرات التي تطرأ على توزيع اﻷمطار مكانيا وزمانيا. |
(a) Exploring viable options to reach people living in poverty, in particular women, including through international public and or private funds | (أ) استكشاف السبل الممكنة للوصول إلى من يعيشون في حالة فقر، وخصوصا المرأة، بما في ذلك من خلال الصناديق الدولية العامة و أو الخاصة |
Taking into account the important contribution of the United Nations in the field of decolonization, in particular through the Special Committee, | وإذ تأخذ في اعتبارها الإسهام الهام للأمم المتحدة في مجال القضاء على الاستعمار، ولا سيما إسهامها من خلال اللجنة الخاصة، |
We are in particular impressed with the revised formulation of the law on innocent passage through the territorial sea. | ونحن معجبون بشكل خاص بالصياغة المنقحة للقانون فيما يتعلق بالمرور البريء في المياه اﻹقليمية. |
They called attention to the imminent threat to particular States or Territories, in particular Tuvalu, which is the State at most risk of losing its territories through the rise in sea levels. | واسترعوا الانتباه إلى الخطر الوشيك الذي يهدد دولا أو أقاليم بعينها، وبوجه خاص توفالو، وهي الدولة التي تواجه أكثر من غيرها خطر ضياع أراضيها بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر. |
So, as you all know, species lived in particular ecological niches and particular environments, and the pressures of those environments selected which changes, through random mutation in species, were going to be preserved. | هكذا، كما تعرفون جميعا، عاشت الأصناف في أنماط حياتية معينة وأوساط معينة، وضغوط هذه الأوساط حددت التغيرات، عن طريق طفرة عشوائية في أنواع، كان سيتم الحفاظ عليهم. |
So, as you all know, species lived in particular ecological niches and particular environments, and the pressures of those environments selected which changes, through random mutation in species, were going to be preserved. | هكذا، كما تعرفون جميعا، عاشت الأصناف في أنماط حياتية معينة وأوساط معينة، |
In particular, governments must invest in nutrition through budgets, introduce mandatory fortification of staple foods, curb junk food, and improve quality control. | وبشكل خاص، يتعين على الحكومات أن تستثمر في التغذية من خلال الميزانيات، وأن تفرض التحصينات إلزامية للمواد الغذائية الأساسية، وتحد من الوجبات السريعة ، وتعمل على تحسين مرافق مراقبة الجودة. |
In particular, the dominant social representation through the mass media has in its core the traditional models and roles of the sexes. | وبصورة خاصة فإن التمثيل الاجتماعي السائد الذي تصوره وسائل الإعلام يكمن في جوهره النماذج والأدوار التقليدية للجنسين. |
(i) We recognize the need for access to financial services, in particular for the poor, including through microfinance and microcredit. | (ط) نسلم بضرورة توفر إمكانية الحصول على الخدمات المالية، ولا سيما للفئات الفقيرة، بطرق منها التمويل البالغ الصغر والائتمانات البالغة الصغر. |
This economic miracle was spurred mainly by Japanese economic policy, in particular through the Ministry of International Trade and Industry. | لقد انبثقت هذه المعجزة الاقتصادية أساس ا عن السياسة الاقتصادية اليابانية، لا سيما من خلال وزارة الصناعة والتجارة الدولية. |
(c) To strengthen efforts to protect children from gang related violence, in particular through a comprehensive approach to this phenomenon | (ج) أن تكثف من الجهود المبذولة لحماية الأطفال من العنف المتصل بالعصابات، وبخاصة من خلال إتباع نهج شامل إزاء هذه الظاهرة |
The Security Council, in particular, should be aware of those views through the reports it receives on potential conflict situations. | وينبغي لمجلس الأمن، بصفة خاصة، أن يكون على وعي بتلك الآراء من خلال التقارير التي يتلقاها بشأن حالات الصراع المحتملة. |
Through the UN system and UNCTAD in particular, international cooperation should address development from a creative, modern and sustainable perspective. | ومن خلال منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة الأونكتاد، ينبغي للتعاون الدولي أن يتناول قضية التنمية من منظور خلا ق وحديث ومستدام. |
The commission would do well to mainstream gender issues through broader consultation with civil society, and women's organizations in particular. | وستفعل اللجنة حسنا لو ع ممت مراعاة القضايا الجنسانية من خلال التشاور الأوسع مع المجتمع المدني، ومنظمات النساء على وجه الخصوص. |
In particular UNDP had a strong partnership with OHCHR through the joint UNDP OHCHR Global Human Rights Strengthening Programme (HURIST). | وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقيم بوجه خاص شراكة قوية مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بواسطة برنامج تعزيز حقوق الإنسان العالمي المشترك بين الهيئتين. |
(i) We recognize the need for access to financial services, in particular for the poor, including through microfinance and microcredit. | (ط) ونسل م بضرورة توفر إمكانية الحصول على الخدمات المالية، لا سيما للفئات الفقيرة، بطرق منها التمويل البالغ الصغر والائتمانات البالغة الصغر. |
In particular, the need to address the problems arising out of unchecked population growth through agreed global strategies was highlighted. | وأبرزت خاصة ضرورة التصدي للمشاكل الناشئة عن النمو السكاني بﻻ ضابط، وذلك عن طريق استراتيجيات عالمية متفق عليها. |
95. UPU is helping to implement the multi annual programme (1993 1996) of PAPU, in particular through group training activities. | ٩٥ ويسهم اﻻتحاد البريدي العالمي في تنفيذ البرنامج المتعدد السنوات )١٩٩٣ ١٩٩٦( لﻻتحاد البريدي للبلدان اﻻفريقية، وﻻ سيما في شكل أنشطة تدريب جماعي. |
(a) Exploring viable options with respect to reaching people living in poverty, in particular women, including through international public and or private funds | (أ) استكشاف الخيارات الممكنة فيما يتعلق بالوصول إلى من يعيشون في فقر، وخصوصا المرأة، بما في ذلك من خلال الصناديق الدولية العامة و أو الخاصة |
The Programme aims to promote adolescent health standards through health education on health related issues in general, and on reproductive health in particular. | ويهدف البرنامج إلى تعزيز معايير صحة المراهقين عن طريق التعليم الصحي المتخصص في مسائل الصحة بصورة عامة، والصحة الإنجابية بصورة خاصة. |
Agriculture in Mali also needed to be protected against the uncertainties of climate, in particular through mechanization and the improvement of farming practices. | كذلك تحتاج الزراعة في مالي إلى حماية من الظروف المناخية غير المضمونة، وذلك بوجه خاص من خلال الميكنة وتحسين ممارسات الزراعة. |
The United Nations is already cooperating in those areas, in particular through the Economic Commission for Africa and the United Nations Development Programme. | وتتعاون بالفعل الأمم المتحدة في تلك المجالات، ولا سيما عن طريق اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Related searches : Particular Through - In Particular - In Through - In Particular Terms - Nowhere In Particular - Since In Particular - Applies In Particular - In Particular Concerning - Therefore In Particular - In Particular Without - Considered In Particular - Regarding In Particular - In Particular Contexts - Germany In Particular