Translation of "impair rights" to Arabic language:
Examples (External sources, not reviewed)
The aim is to single out the discriminatory mechanisms which seriously impair enjoyment of the fundamental rights of the most vulnerable groups. | وإنما يتمثل الهدف المنشود في تسليط الضوء على الآليات التمييزية التي تضر بشدة بتمتع الفئات الأضعف بحقوقها الأساسية. |
Overly strict regulation could seriously impair global growth for decades. | فالتنظيم المتعجل قد يؤدي إلى الندم في المستقبل. |
All forms of corruption, including political, economic and corporate corruption, undermine democratic values and institutions, degrade the enjoyment of rights, and impair the ability of the State to implement human rights, in particular, economic and social rights. | 52 تقوض جميع أشكال الفساد، بما فيها الفساد السياسي والاقتصادي وفساد الشركات، القيم والمؤسسات الديمقراطية، وتحد من التمتع بحقوق الإنسان، وتعوق قدرة الدول على إعمال حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
(c) They should not impair the effectiveness of the Security Council | (ج) ألا يؤدي إلى الإخلال بفعالية مجلس الأمن |
However, the delay in others may impair the overall transition process. | إﻻ أن التأخير في المجاﻻت اﻷخرى يمكن أن يعرقل عملية اﻻنتقال الشاملة. |
Inefficient use of human, material and financial resources will impair operational effectiveness. | فاﻻستخدام غير الكفؤ للموارد البشرية والمادية والمالية سيعيق فعالية التنفيذ. |
More problematic, a misdiagnosis can lead to treatments that impair the healing process. | والمسألة الأكثر تعقيدا هي أن سوء التشخيص من الممكن أن يؤدي إلى علاجات قد تسفر عن تعويق عملي الشفاء والتعافي. |
However, the membership must not be so large as to impair functional flexibility. | بيد أنه ﻻ يتعين أن تكون العضوية كبيرة جدا بحيث تعوق المرونة الوظيفية. |
The Legislature has the power to enact such laws as are consistent with federal laws made applicable to the Territory by the United States Congress and do not impair rights guaranteed by treaties, international agreements or rights contained in the Organic Act's Bill of Rights. | وتتمتع بسلطة سن قوانين تتماشى مع القوانين الاتحادية التي يقضي كونغرس الولايات المتحدة بانطباقها على الإقليم، ولا تخل بالحقوق التي تضمنها المعاهدات والاتفاقات الدولية أو الحقوق الواردة في لائحة الحقوق المنصوص عليها في القانون الأساسي. |
In an open economy, deleveraging does not necessarily impair the tradable sector so thoroughly. | في أي اقتصاد مفتوح، لا يؤدي تقليص المديونية بالضرورة إلى إضعاف القطاع القابل للتداول بشكل كامل. |
The external debt problem of Africa continues to impair economic and social development efforts. | وما برحت مشكلة الديون الخارجية ﻻفريقيا ت ضر بالجهود اﻹنمائية اﻻقتصادية واﻻجتماعية. |
Doing so might have slight effects on mood or memory function or impair speech control. | وقد يؤدي هذا إلى تأثيرات طفيفة على الحالة المزاجية أو وظائف الذاكرة أو قد يؤدي إلى إعاقة التحكم في النطق. |
Above all, we must avoid institutional proliferation, which can impair the effectiveness of our struggle. | وفـــوق كل شــيء، يجــب أن نتجنــب تكاثر المؤسسات الذي يمكن أن يعوق فعالية كفاحنا. |
quot (b) Information relating to any activities of mercenaries on the territory of another country which impair or may impair the sovereignty of your State and the exercise of the right of your people to self determination | quot )ب( معلومات عن أية أنشطة يقوم بها مرتزقة في أراضي بلد آخر تنال أو قد تنال من سيادة دولتكم وحق شعبكم في تقرير مصيره |
Any differences in implementation shall not impair the performance of the functions described in these guidelines. | ألف تعريف النظام الوطني |
In general, labour of a kind that may impair the procreative capacity of women is forbidden. | كما يمنع بصفة عامة توظيف المرأة في أعمال من شأنها أن تضر بقدرتها على الإنجاب. |
It considers that such as increase would not impair the efficiency and effectiveness of the Council. | وفي اعتقاد نيوزيلندا أن هذه الزيادة لن تنال من كفاءة المجلس أو فعاليته. |
the delay in certain spheres may impair the overall transition process. (A 49 487, para. 5) | quot إن التأخير فـي المجــاﻻت اﻷخــرى يمكــن أن يعرقل عملية اﻻنتقال الشاملة quot . A 49 487)، الفقرة ٥( |
and one century of use has proven that these differences do not impair perfect, mutual understanding. | وقرن واحد من الاستخدام برهن ان هذه الاختلافات لا تضعف الكمال، او التفاهم المشترك |
Indeed, as Security Council resolution 1566 (2004) reaffirms, acts of terrorism seriously impair the enjoyment of human rights, threaten the social and economic development of all States and undermine global stability and prosperity. | وحقيقة، جدد مجلس الأمن في قراره 1566 (2004) التأكيد على أن الأعمال الإرهابية تعط ل على نحو خطير التمتع بحقوق الإنسان وتهدد التطور الاجتماعي والاقتصادي لجميع الدول وتقو ض الاستقرار والازدهار على الصعيد العالمي. |
However, preventive measures are still required in order not to pollute aquifers or impair their normal function. | ومع ذلك، لا يزال يتعين اتخاذ تدابير وقائية لمنع تلوث طبقات المياه الجوفية أو تعطيل أدائها لوظيفتها الطبيعية. |
An enlargement of the Council apos s membership must not impair the effective operation of the Council. | ويجب أﻻ تخل أي زيادة في عضوية المجلس بفعالية عمل المجلس. |
Thirdly, an increase in the number of permanent members would heavily impair the accountability of the Security Council. | ثالثا، إن زيادة عدد الأعضاء الدائمين ستعوق بشدة مسألة المساءلة في مجلس الأمن. |
quot (c) Information relating to any activities of mercenaries on the territory of another country which impair or may impair the sovereignty of other countries in your subregion, region or continent and the exercise of the right of other peoples to self determination | quot )ج( معلومات عن أية أنشطة يقوم بها مرتزقة على أراضي بلد آخر تنال أو قد تنال من سيادة بلدان أخرى في منطقتكم الفرعية أو منطقتكم أو قارتكم ومن حق شعوب أخرى في تقرير المصير |
Another is the perception that such service may impair a staff member apos s promotion and or career prospects. | وهناك عنصر آخر وهو اﻻنطباع بأن ذلك العمل قد يضر بفرص الترقية و أو التطور الوظيفي للموظف. |
Information deficits continue to impair the capacity of many economies to make informed decisions concerning the environment and development. | وﻻ يزال العجز في المعلومات يعطل قدرة اقتصادات كثيرة على اتخاذ القرارات المدروسة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية. |
quot (c) The above provisions in no way impair the application of Articles 34 and 35 of the Charter | quot )ج( ﻻ تمس اﻷحكام الواردة أعﻻه، بأي حال، تطبيق المادتين ٣٤ و ٣٥ من الميثاق |
Since indigenous peoples historically identify with Mother Earth and base their cultural identity primarily on their long association with the earth and its fruits, when this relationship is disrupted or eroded, situations arise that impair their human rights. | 31 بما أن الشعوب الأصلية ترتبط تاريخيا بأمنا الأرض ، وتبني هويتها الثقافية بشكل أساسي على ارتباطها الطويل بالأرض وثمارها، فإنه عندما تتمزق هذه العلاقة أو تتآكل، تنشأ حالات تقوض حقوق الإنسان الخاصة بها. |
My delegation believes that heavy debt burdens may indeed impair countries apos ability to secure the benefits of economic growth. | يرى وفدي أن اﻷعباء الثقيلة للمديونية يمكن أن تلحق الضرر بقدرة البلدان على تأمين منافع النمو اﻻقتصادي. |
Any enlargement of the Council must be done in such a way as not to impair the efficiency of its work. | إن أي توسيع في عضوية المجلس ينبغي إجراؤه بطريقة ﻻ تعرقل كفاءة عمله. |
Hunger and unemployment, drug trafficking and the depletion of natural resources, forced migrations and new forms of trade protectionism impair development and the full exercise of human rights and hinder the democratic participation of individuals in shaping their own destinies. | فالجوع والبطالة واﻻتجار بالمخدرات واستنفاد الموارد الطبيعية، والهجرات القسرية، واﻷشكال الجديدة من الحمائية التجارية تعطل التنمية واﻹعمال التام لحقوق اﻹنسان، وتعيق المشاركة الديمقراطية لﻷفراد في تقرير مصائرهم. |
However, as long as those measures are aimed at correcting conditions which prevent or impair the enjoyment of the rights guaranteed under article 27 they may constitute a legitimate differentiation under the Covenant, provided that they are based on reasonable and objective criteria. | بيد أنه ما دامت تلك التدابير ترمي إلى تصحيح الظروف التي تحول دون التمتع بالحقوق المضمونة بموجب المادة ٢٧، أو تعوق هذا التمتع، فإنها قد تشكل تفريقا مشروعا بموجب العهد، شريطة أن تستند إلى معايير معقولة وموضوعية. |
It specifically does not permit action which would dismember or impair, totally or in part, the territorial integrity or political unity of States. | وهو على وجه التحديد ﻻ يسمح بأي إجراء يمكن أن يمزق أو يضعف، على نحو كلي أو جزئي، السﻻمة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول. |
If they dissented from US positions, this did not seriously impair the West s strategic efficacy because American power was more than sufficient to compensate. | وحين كانت تلك الحكومات تخالف المواقف التي تتبناها الولايات المتحدة، فلم يكن ذلك ليؤدي إلى إعاقة الفعالية الإستراتيجية التي يتمتع بها الغرب، وذلك لأن القوة الأميركية كانت أكثر من كافية لتعويض النقص. |
In any case, no proposal relating to the membership of the Council or other structural or organizational aspects of its operations should impair its efficiency. | وعلى كل حال، ﻻ ينبغي أن يؤدي أي اقتراح يتناول تكوين المجلس أو أية جوانب أخرى هيكلية أو تنظيمية مرتبطة بالمسار الوظيفي الى المساس بفعالية المجلس. |
(b) Does not seriously impair an essential interest of the State or States towards which the obligation exists, or of the international community as a whole. | (ب) في حالة كون هذا الفعل لا يؤثر تأثيرا جسيما على مصلحة أساسية للدولة أو للدول التي كان الالتزام قائما تجاهها، أو للمجتمع الدولي ككل. |
2. The Philippines is also not aware of any activities of mercenaries in the territory of another country that may impair the sovereignty of the Philippines. | ٢ كذلك ليست الفلبين على علم بوجود أية أنشطة للمرتزقة فوق أراضي بلد آخر من شأنها أن تمس سيادة الفلبين. |
(g) Their right to be free from any coercion which would impair their freedom to have or to adopt a religion or belief of their choice. | )ز( حقهم في عدم تعريضهم ﻷي إكراه من شأنه اﻻنتقاص من حريتهم في أن يكون لهم أي دين أو معتقد يختارونه أو حريتهم في اعتناقه. |
Although some hearing loss occurs naturally with age, in many developed nations the impact of noise is sufficient to impair hearing over the course of a lifetime. | وعلى الرغم من نحو فقدان السمع يحدث بشكل طبيعي مع التقدم في السن في العديد من الدول المتقدمة تأثير الضجيج يكفي لإضعاف السمع على مدى العمر. |
(a) Respiratory irritant effects (characterized by localized redness, edema, pruritis and or pain) that impair function with symptoms such as cough, pain, choking, and breathing difficulties are included. | في عنوان الجدول، يستعاض عن عبارة القيم (التقريبية) ل ج ق50 ت ق50 بعبارة تقديرات السمية الحادة . |
They include measures that in the first instance do not impair the national security of the negotiating partners and can be established on a bilateral or multilateral basis. | وهي تشمل التدابير التي ﻻ تفيق، في المقام اﻷول، اﻷمن القومي للشركاء في المفاوضات، والتي يمكن انشاؤها على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف. |
Nothing in the present Charter shall impair the inherent right of individual or collective self defence if an armed attack occurs against a Member of the United Nations . | quot ليس في هذا الميثاق ما يضعف أو ينتقص الحق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن أنفسهم إذا اعتدت قوة مسلحة على أحد أعضاء اﻷمم المتحدة quot . |
Within minutes it was off by enough to impair GPS navigation, and by the end of the day, GPS receivers would have been wrong by tens of kilometers! | بدون عملية تصحيح .. وماهي الا دقائق حتى فشل جهاز التوجيه التجريبي وفي نهاية اليوم كان جهاز التموضع يرسل نتائج خاطئة بمقدار عشرات الكيلومترات |
It includes measures that in the first instance do not impair the national security of the negotiating partners and can be established on a bilateral or a multilateral basis. | وهذا السياق يشتمل على تدابير ﻻ تعيق في المقام اﻷول اﻷمن القومي لﻷطراف المتفاوضة ويمكن وضعها على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف. |
Calls upon Member States to pursue those ways and means through sustained consultations and dialogue, while at the same time avoiding actions which may hinder or impair such a dialogue | 4 تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل من خلال المشاورات والحوارات الدائمة، مع الحرص في الوقت ذاته على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه |
Related searches : Materially Impair - Unduly Impair - Impair Safety - Impair Performance - Impair Vision - Impair Interests - Impair Fertility - Impair Operation - Impair Quality - Impair Function - Impair Effectiveness - Impair Goodwill - May Not Impair