Translation of "has remained unchanged" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Has remained unchanged - translation : Remained - translation : Unchanged - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The number has remained unchanged since then.
ولم يتغير هذا العدد منذ ذلك الوقت.
The reserve has remained unchanged since 1988
وبقية اﻻحتياطي على حاله منذ عام ١٩٨٨
The art of storytelling has remained unchanged.
فن سرد القصص بقي ثابتا.
In the euro area, policy has remained unchanged since June 2003.
أما في منطقة اليورو، فقد ظلت السياسات على حالها دون تغيير منذ حزيران يونيه 2003.
Thus, absent a recession, demand has remained largely unchanged over the past year.
على هذا، ونظرا لغياب شرط الركود، فقد ظل الطلب بلا تغيير يذكر طيلة العام الماضي.
The number of obstetric wards (maternity hospitals) has remained unchanged (19 in total).
ظل عدد أجنحة القبالة (مستشفيات التوليد) على ما هو (19 في المجموع).
This figure remained unchanged in 2000 02.
وظل هذا الرقم على ما هو عليه، دون تغير، في الفترة 2000 2002().
The total social assistance caseload overall has remained relatively unchanged from 1999 to 2003.
618 ظل مجموع الحالات المسجلة للمستفيدين من المساعدات الاجتماعية دون تغيير نسبيا خلال الفترة من 1999 إلى 2004.
Training on protection measures for the benefit of developed countries has remained virtually unchanged.
ويوفر التدريب عمليا على تدابير حمائية تستفيد منها البلدان المتقدمة النمو.
In the 2002 elections this figure remained unchanged.
وفي انتخابات عام 2002، لم يطرأ على هذه النسبة أي تغيير.
NEW DELHI Despite frequent turmoil and repeated invasions, Afghanistan has remained virtually unchanged for centuries.
نيودلهي ــ على الرغم من الاضطرابات المعتادة والغزوات المتكررة، فإن أفغانستان ظلت دون تغيير تقريبا لقرون من الزمان.
For 2005, the Bureau of the Committee remained unchanged.
وخلال سنة 2005، بقي المكتب من دون تغيير.
Iraq apos s approach towards implementing its obligations under relevant Security Council resolutions has remained unchanged.
لقد ظل النهج الذي يتخذه العراق إزاء تنفيذ التزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة دون تغيير.
Employment in all other occupations either remained unchanged or grew.
وفي المقابل ظل تشغيل العمالة في كل المهن الأخرى بلا تغيير أو سجل المزيد من النمو.
The boundaries were unchanged and Baghdad remained in Ottoman hands.
الحدود لم تتغير وبقيت بغداد في أيدي العثمانيين.
Social assistance rates in Yukon have remained unchanged since 1992.
579 ظلت معدلات المساعدة الاجتماعية في يوكون دون تغيير منذ عام 1992.
Indeed, the core conflict between Israel and the Palestinians has remained almost unchanged throughout the past 60 years.
فقد ظل الصراع المركزي بين إسرائيل والفلسطينيين بلا تغيير يذكر طيلة الأعوام الستين الماضية.
On the other hand, in Africa manufacturing output remained virtually unchanged.
غير أن الناتج الصناعي في افريقيا ظل كما هو دون تغيير ي ذكر.
After a period of 7 per cent growth between 1990 and 2000, the population has remained nearly unchanged since 2000.
وبعد مرور فترة اتسمت بتسجيل معدل نمو بنسبة 7 في المائة بين عامي 1990 و 2000، لم يتغير عدد السكان تقريبا منذ عام 2000.
The exchange rate remained unchanged one naira was equivalent to one British pound.
وظل سعر الصرف بلا تغيير النايرا الواحدة تعادل جنيها إسترلينيا واحدا .
The proportion of divorces among people married for several times has remained unchanged at around 20 for both men and women.
وبقيت نسبة الطلاق بين الأشخاص الذين تزوجوا عدة مرات دون تغيير عند حوالي 20 في المائة لكل من الرجال والنساء.
However, the proposed amendment was not incorporated and the negotiating text remained unchanged. 40
بيد أن التعديل المقترح لم يدرج. وبقي النص موضوع التفاوض دون تغيير)٤٠(.
Real wages remained unchanged in Argentina and Colombia but rose in the other countries.
وظلت اﻷجور الحقيقية بدون تغيير في اﻻرجنتين وكولومبيا ولكنها ارتفعت في البلدان اﻷخرى.
The proportion of women in the office of Deputy State Secretaries has remained almost unchanged in 2000 36 (10), in 1999 37 .
ونسبة النساء في مناصب نواب الوزراء ظلت بدون تغير تقريبا فكانت في عام 2000 هي 36 في المائة (10) وكانت 37 في المائة عام 1999.
Indeed, despite a 1.3 drop in real wages in 2011, unit labor costs remained unchanged.
والواقع أنه على الرغم من انخفاض الأجور الحقيقية بنسبة 1,3 في عام 2011، فإن تكاليف وحدة العمل ظلت بلا تغيير.
That situation remained unchanged when Afghanistan based Al Qaeda struck America on September 11, 2001.
ثم ظلت تلك الحال بلا تغيير إلى أن ضرب تنظيم القاعدة الذي يتخذ من أفغانستان مقرا له الولايات المتحدة في الحادي عشر من سبتمبر أيلول 2011.
The number of Turkish troops and the nature of their equipment thus remained unchanged (para.
فقد ظل بالتالي عدد الجنود ومعداتهم على حاله . (الفقرة 10).
In 2002 the percentage of women members of the Provincial Executive remained unchanged at 21.3 .
وفي عام 2002، ظلت نسبة النساء في السلطة التنفيذية الإقليمية في مستوى 21.3 في المائة دون تغيير.
Since 1988, the system's basic criteria for the definition of desirable ranges have remained unchanged.
16 منذ عام 1988، ظل نظام المعايير الأساسية لتحديد النطاقات المستصوبة كما هو دون تغيير.
If the Government apos s position remained unchanged, the Force would have to be withdrawn.
وفي حال بقاء موقف الحكومة المذكورة على حاله، ﻻ بد من سحب القوة.
This situation appears to have remained more or less unchanged during the past six months.
ويبدو أن هذه الحالة قد ظلت على ما هي عليه خﻻل اﻷشهر الستة اﻷخيرة.
However, other data from the IDS97 suggest that the rate of current fertility has practically remained unchanged or it has seen a rapid reduction in relation to 1980.
غير أن بيانات أخرى مستقاة أيضا من الدراسة نفسها تشير إلى أن المعدل الحالي للخصوبة ظل دون تغيير في واقع الأمر، أو أنه ربما شهد انخفاضا سريعا مقارنة بعقد الثمانينات.
Drug use by hard core users has remained essentially unchanged for the past seven years, resistant to all efforts to reduce the number of users.
فتعاطــي المخدرات من جانب الذين يتناولونها بجرعات كبيرة لم يتغير أساسا في السنوات السبع الماضية، علــى الرغـــم من جميع الجهود التي بذلت لتخفيض عدد المتعاطين.
In the seventh report, that situation remained fundamentally unchanged, although one case of police torture was recorded.
ولم يرد في التقرير السابع ما يشير الى حدوث أي تغيير أساسي في الحالة، وإن سجلت حالة تعذيب ارتكبته الشرطة.
What you end up with, in other words, is a culture remarkably similar to the Tarahumara a tribe that has remained unchanged since the Stone Age.
والذي سنخلص اليه مع كل هذه الصفات هو مجتمع وثقافة مميزة مثل قبيلة تاراهومارا انها قبيلة ..بقيت كما هي منذ العصر الحجري
What you end up with, in other words, is a culture remarkably similar to the Tarahumara, a tribe that has remained unchanged since the Stone Age.
والذي سنخلص اليه مع كل هذه الصفات هو مجتمع وثقافة مميزة مثل قبيلة تاراهومارا
The distinction between contextually appropriate sadness and depressive disorders remained largely unchanged for two and a half millennia.
لقد ظلت سبل التمييز بين الحزن المتناسب مع السياق وأشكال الخلل الاكتئابي ثابتة بلا تغيير ي ذك ر طيلة ما يقرب من الألفين والخمسمائة عام.
Those countries are also highly dependent on ODA which has been growing only slowly, and their share in the total ODA to developing countries has remained practically unchanged in recent years.
وهذه البلدان تعتمد أيضا اعتمادا كبيرا على المساعدة اﻻنمائية الرسمية التي ﻻ تزداد إﻻ زيادة بطيئة، وظلت حصتها في مجموع المساعدة اﻻنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية دون تغيير من الناحية العملية في السنوات اﻷخيرة.
In conclusion, he said that the reasons that had prevented his country from acceding to the Convention remained unchanged.
وفي الختام قال إن الأسباب التي منعت بلده من الانضمام إلى الاتفاقية باقية دون تغيير.
Because the overall number of professional fire fighters increased in this period, the proportion of women (3.3 ) remained unchanged.
ومن جراء زيادة العدد الإجمالي لأفراد الإطفاء المحترفين في هذه الفترة، يراعى أن نسبة النساء (3.3 في المائة) قد ظلت دون تغيير.
The legal principles, however, have remained unchanged in their substantive aspects even after the elimination of the cold war.
بيد أن المبادئ القانونية بقيت دون تغيير في جوانبها الموضوعية حتى بعد زوال الحرب الباردة.
The high seas fisheries provisions of the first negotiating text remained unchanged and became the provisions of the Convention.
وظلت أحكام النص التفاوضي اﻷول المتعلقة بمصائد اﻷسماك في أعالي البحار دون تغيير وأصبحت من أحكام اﻻتفاقية.
The representative referred to the previous Government apos s declaration to consider other measures if the situation remained unchanged.
فأشارت الممثلة الى اعﻻن الحكومة السابقة بشأن النظر في اتخاذ تدابير أخرى اذا ظلت هذه الحالة دون تغيير.
In many countries, particularly in Africa, per capita income and living standards either remained unchanged or had grown worse.
ففي الكثير من البلدان، وﻻ سيما في افريقيا، نجد أن الدخل الفردي ومستويات المعيشة إما أنهما بقيا على حالهما دون تغيير أو أنهما أصيبا بتدهور.
For this reason, the proportion of resources that we expend on lighting has remained virtually unchanged for the past three centuries, at about 0.72 of gross domestic product.
ولهذا السبب، ظلت نسبة الموارد التي ننفقها على الإضاءة دون تغيير تقريبا على مدى القرون الثلاثة الماضية، أي عند مستوى 0.72 من الناتج المحلي الإجمالي.

 

Related searches : Remained Unchanged - Remained Unchanged Since - Remained Almost Unchanged - Remained Largely Unchanged - Have Remained Unchanged - Has Remained - Has Remain Unchanged - It Has Remained - Has Been Remained - Has Remained Elusive - Has Remained Steady - Has Remained Constant - Has Remained Open