Translation of "generally and unconditionally" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Generally - translation : Generally and unconditionally - translation : Unconditionally - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Fadil loved Dania unconditionally.
كان حب فاضل لدانية غير مشروط.
(d) To release unconditionally and immediately all political prisoners
(د) الإفراج دون شرط وعلى الفور عن جميع السجناء السياسيين
He shares it unconditionally and he shares it regardless.
ينشره بلا شروط و ينشره بلا حدود.
(c) To immediately and unconditionally release all other political detainees
(ج) الإفراج فورا ودون شروط عن جميع المحتجزين السياسيين الآخرين
(d) To release immediately and unconditionally all prisoners of conscience
(د) أن تفرج على الفور وبدون قيد أو شرط عن جميع سجناء الضمير
Bangladesh has consciously and unconditionally opted to remain non nuclear.
لقد اختارت بنغلاديش بوعي ودون أي شرط أن تبقى دولة لا نووية.
We have consciously and unconditionally opted to remain non nuclear.
لقد اخترنا، بوعي من الضمير وبصورة غير مشروطة، أن نبقى غير نوويين.
Its term in force should be extended indefinitely and unconditionally.
وينبغي تمديد فترة نفاذها الى ما ﻻ نهاية ودون شروط.
Any such presence should be terminated immediately, totally and unconditionally.
إن أي وجود من هذا القبيل ينبغي انهاؤه فورا وعلى نحو كامل ودون شروط.
The non proliferation Treaty should be extended indefinitely and unconditionally.
ومعاهدة عدم اﻻنتشار ينبغي أن تمد إلى ما ﻻ نهاية ودون قيد أو شرط.
Sami thought that Layla loved him unconditionally.
اعتقد سامي أن حب ليلى له كان دون قيد أو شرط.
Sami thought that Layla loved him unconditionally.
اعتقد سامي أن حب ليلى له كان مطلقا.
Such a convention must unconditionally condemn terrorism.
يجب أن يكون في هذه الاتفاقية إدانة للإرهاب غير مشروطة.
The Commissioner expected the Syrian authorities to cooperate fully and unconditionally.
وتوقع رئيس اللجنة أن تتعاون السلطات السورية بالكامل ودون شروط.
(d) To release immediately and unconditionally all detained or imprisoned political prisoners
(د) الإفراج فورا ودون شروط عن جميع المحتجزين أو السجناء السياسيين
His Government had unconditionally opted to remain non nuclear.
وقد اختارت حكومتـه، بـدون شروط، أن تبقـى غير نوويـة.
WARNING Unconditionally returning confirmations undermines your privacy. More about MDNs...
تحذير بدون شرط خصوصية المزيد حو ل
But we don't notice that bit we just unconditionally love.
لكننا لا نلاحظ ذلك الجزء فقط نحب دون قيد أوشرط.
On 30 July 1994 he was unconditionally released by the President.
وفي 30 تموز يوليه 1994، أطلق سراح سيمون بدون أي شروط من قبل رئيس الجمهورية.
Those items must be returned to Kuwait unconditionally and without the imposition of taxes and duty.
فلا بد من إعادة تلك المواد إلى الكويت بدون شروط وبدون فرض ضرائب ورسوم.
There are those who wish to extend the NPT indefinitely and unconditionally and preferably without discussion.
وهناك من يريدون تمديد معاهدة عدم اﻻنتشار الى أجل غير محدد ودون شروط ويفضلون أن يتم ذلك دون مناقشة.
War crimes, rape and other acts of violence perpetrated against women should be condemned unconditionally.
وقالت إن جرائم الحرب واﻻغتصاب وأعمال العنف اﻷخرى التي ترتكب ضد المرأة ينبغي أن تدان إدانة غير مشروطة.
We unconditionally affirm the right of the Palestinian people to return, self determination and statehood.
ونحن نؤكد دون شرط حق الشعب الفلسطيني في العودة وتقرير المصير وبناء الدولة.
As inequality rises, consumption rates generally drop and savings rates generally rise.
ومع اتساع فجوة التفاوت، فإن معدلات الاستهلاك تنخفض عموما وترتفع معدلات الادخار بشكل عام.
More than 70 Armenian hostages held by several families were brought together and released unconditionally and unilaterally.
وقد تم تجميع أكثر من ٧٠ من الرهائن اﻷرمينيين الذين كانت تحتجزهم عدة أسر وأطلق سراحهم دون أية شروط ومن جانب واحد.
Under international law, the blockade on Gaza has to be lifted unconditionally.
بموجب القانون الد ولي، يجب أن ي رفع الحصار عن غز ة بدون شروط.
All Member States must unconditionally pay their contributions to the United Nations.
ويتعين على كل الــدول اﻷعضاء أن تدفع دون قيد أو شرط اشتراكاتها لﻷمم المتحدة.
It reaffirms in particular its desire to see the Non Proliferation Treaty prolonged indefinitely and unconditionally.
وتؤكد من جديد بصفة خاصة رغبتها في أن ترى معاهدة عدم اﻻنتشار وقد تم تمديدها الى أجل غير مسمى دون قيد أو شرط.
Can you promise that you'd be like Chul Yi and listen to everything I say unconditionally?
(أتستطيع أن تعدني بأن تكون مثل (شول يي وأن تنصت لكل ما أقوله من دون أن تحتج
It is our firm belief and hope that the 1995 Conference will extend the NPT indefinitely and unconditionally.
ويتمثل اعتقادنا وأملنا الثابت في تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ﻷجل غير مسمى ودون شروط.
In 1995, we should all join together to renew the Treaty unconditionally and for an indefinite period.
وفي عام ١٩٩٥، علينا أن نتكاتف جميعا لنجدد أمد المعاهدة بصورة غير مشروطة وﻷجل غير مسمى.
On numerous occasions, Slovenia has expressed its conviction that the NPT should be extended indefinitely and unconditionally.
ولقد أعربت سلوفينيا، في مناسبات عديدة، عن اعتقادها بأن معاهدة عدم اﻻنتشار ينبغي تمديدها إلى ما ﻻ نهاية وبدون شروط.
Love is something that ideally is there unconditionally throughout the relationship between a parent and a child.
الحب هو إحساس غير مشروط موجود بشكل مثالي في العلاقة بين الأهل والأبناء.
On 30 July 1993 he was unconditionally released by the President of the Republic.
وفي 30 تموز يوليه 1993، أطلق سراحه بدون أي شرط على يد رئيس الجمهورية.
As an NPT State party, Bangladesh had unconditionally abandoned any aspiration to nuclear weapons.
وبنغلاديش، التي هي دولة طرف في المعاهدة، قد تخلت دون شروط عن أي ادعاء لحيازة الأسلحة النووية.
We call on India, Israel and Pakistan to accede unconditionally to the Treaty as non nuclear weapons States.
إننا ندعو باكستان وإسرائيل والهند إلى الانضمام إلى المعاهدة دون شروط وبوصفها دولار غير حائزة للأسلحة النووية.
4. Demands that UNITA immediately refrain from these actions and unconditionally withdraw its troops from the occupied areas
٤ يطالب quot يونيتا quot بأن تكف فورا عن هذه اﻷعمال وأن تسحب قوتها دون شروط من المناطق المحتلة
We call on the Nagorno Karabakh Armenians to cease their hostile military actions and withdraw completely and unconditionally from Agdam.
ونحن ندعو اﻷرمينيين في ناغورنو كاراباخ الى وقف أعمالهم العسكرية العدوانية واﻻنسحاب انسحابا كامﻻ غير مشروط من أقدام.
Treatment is generally free and voluntary.
وعادة ما يكون العﻻج مجانيا وطوعيا.
Reaffirming also its firm determination and its commitment to eradicate totally and unconditionally racism in all its forms and racial discrimination,
وإذ تؤكد من جديد أيضا عزمها الوطيد على القضاء على العنصرية بجميع أشكالها وعلى التمييز والفصل العنصريين قضاء تاما غير مشروط، والتزامها بذلك،
He urged the three States outside the NPT to accede unconditionally at an early date.
وحث الدول الثلاث غير المنضمة للمعاهدة على الانضمام لها دون شروط في أقرب وقت.
quot Reaffirming also its firm determination and its commitment to eradicate totally and unconditionally racism in all its forms and racial discrimination,
quot وإذ تؤكد من جديد أيضا عزمها الوطيد على القضاء على العنصرية بجميع أشكالها وعلى التمييز والفصل العنصريين قضاء تاما غير مشروط، والتزامها بذلك،
Western and eastern Bosnia were generally quiet.
وكانت البوسنة الغربية والشرقية هادئة عموما.
Generally they are.
وهي كذلك بشكل عام.
Stressing also the need to convince non State actors to halt immediately and unconditionally new deployments of anti personnel mines,
وإذ تؤكد أيضا ضرورة إقناع الجهات الفاعلة التي لا تدخل في عداد الدول بأن توقف فورا ودون شروط أي عمليات جديدة لنشر الألغام المضادة للأفراد،

 

Related searches : Unconditionally And Irrevocably - Fully And Unconditionally - And Generally - Unconditionally Cancellable - Unconditionally Accepted - Unconditionally Agree - Unconditionally Guaranteed - Unconditionally Approve - Unconditionally Authorised - Love Unconditionally - And More Generally - Generally Recognized