Translation of "unconditionally authorised" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Authorised - translation : Unconditionally - translation : Unconditionally authorised - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Who authorised the raid?
من الذى أمر بالهجوم
The authorised staffing level is 13 persons.
ويتألف الملاك المأذون به له من الموظفين من 13شخصا.
Fadil loved Dania unconditionally.
كان حب فاضل لدانية غير مشروط.
NII are authorised to issue enforcement notices and fine offenders.
وتتمتع هذه المفتشية بصلاحية إصدار إشعارات الإنفاذ وفرض غرامات على المخالفين.
I've been authorised to compensate you for any damage done.
لقد فوضت لتعويضك عن اى ضرر حدث
European Union, 2010Reproduction is authorised provided the source is acknowledged.
٢٠١٠ ،ﻲﺑﻭﺭﻭﻻﺍ ﺩﺎﺤﺗﻹﺍ .ﺭﺪﺼﻤﻟﺎﺑ ﻑﺍﺮﺘﻋﻹﺍ ﻢﺗ ﺍﺫﺇ ﺥﺎﺴﻨﺘﺳﻹﺎﺑ ﻂﻘﻓ ﺢﻤﺴﻳ
Sami thought that Layla loved him unconditionally.
اعتقد سامي أن حب ليلى له كان دون قيد أو شرط.
Sami thought that Layla loved him unconditionally.
اعتقد سامي أن حب ليلى له كان مطلقا.
Such a convention must unconditionally condemn terrorism.
يجب أن يكون في هذه الاتفاقية إدانة للإرهاب غير مشروطة.
The Office for Standardisation, Metrology and Testing is also authorised to impose fines.
كما أن مكتب التوحيد القياسي ودراسات القياس والفحص مفوض أيضا بفرض غرامات.
The Ministry of Foreign Affairs is authorised to amend or repeal these regulations.
تخول وزارة الخارجية حق تعديل أو إلغاء أحكام هذه القواعد.
The use of special investigative methods is authorised in Slovakia in terrorism related cases.
ويؤذن باستخدام وسائل خاصة للتحقيق في سلوفاكيا في القضايا ذات الصلة بالإرهاب.
or TVA, and authorised it to build a series of dams along the river.
أو ت . ف .أ وأقرت بناء سلسلة من السدود بطول النهر
(d) To release unconditionally and immediately all political prisoners
(د) الإفراج دون شرط وعلى الفور عن جميع السجناء السياسيين
His Government had unconditionally opted to remain non nuclear.
وقد اختارت حكومتـه، بـدون شروط، أن تبقـى غير نوويـة.
He shares it unconditionally and he shares it regardless.
ينشره بلا شروط و ينشره بلا حدود.
(c) To immediately and unconditionally release all other political detainees
(ج) الإفراج فورا ودون شروط عن جميع المحتجزين السياسيين الآخرين
(d) To release immediately and unconditionally all prisoners of conscience
(د) أن تفرج على الفور وبدون قيد أو شرط عن جميع سجناء الضمير
Bangladesh has consciously and unconditionally opted to remain non nuclear.
لقد اختارت بنغلاديش بوعي ودون أي شرط أن تبقى دولة لا نووية.
We have consciously and unconditionally opted to remain non nuclear.
لقد اخترنا، بوعي من الضمير وبصورة غير مشروطة، أن نبقى غير نوويين.
WARNING Unconditionally returning confirmations undermines your privacy. More about MDNs...
تحذير بدون شرط خصوصية المزيد حو ل
Its term in force should be extended indefinitely and unconditionally.
وينبغي تمديد فترة نفاذها الى ما ﻻ نهاية ودون شروط.
Any such presence should be terminated immediately, totally and unconditionally.
إن أي وجود من هذا القبيل ينبغي انهاؤه فورا وعلى نحو كامل ودون شروط.
The non proliferation Treaty should be extended indefinitely and unconditionally.
ومعاهدة عدم اﻻنتشار ينبغي أن تمد إلى ما ﻻ نهاية ودون قيد أو شرط.
But we don't notice that bit we just unconditionally love.
لكننا لا نلاحظ ذلك الجزء فقط نحب دون قيد أوشرط.
right to temporary assignment during pregnancy and while breastfeeding upon the proposal of authorised medical doctor
(ج) الحق في القيام بمهام مؤقتة أثناء الحمل وخلال الرضاعة الطبيعية بناء على اقتراح من طبيب قانوني
Therefore, in all other cases neither legal nor physical entities are authorised to create armed units.
وبالتالي لا يؤذن في جميع الأحوال الأخرى للكيانات القانونية أو المادية على حد سواء بإنشاء وحدات مسلحة.
The Ministry of Foreign Affairs is authorised to amend or repeal the provisions of these regulations.
تخول وزارة الخارجية حق تعديل أو إلغاء أحكام هذه القواعد.
I am authorised to assure you that, so far, there is no reasonable cause for alarm.
وأنا اوكلت ان اؤكد لكم أنه لا يوجد اي سبب معقول للانزعاج.
The Commissioner expected the Syrian authorities to cooperate fully and unconditionally.
وتوقع رئيس اللجنة أن تتعاون السلطات السورية بالكامل ودون شروط.
On 30 July 1994 he was unconditionally released by the President.
وفي 30 تموز يوليه 1994، أطلق سراح سيمون بدون أي شروط من قبل رئيس الجمهورية.
(d) To release immediately and unconditionally all detained or imprisoned political prisoners
(د) الإفراج فورا ودون شروط عن جميع المحتجزين أو السجناء السياسيين
Under international law, the blockade on Gaza has to be lifted unconditionally.
بموجب القانون الد ولي، يجب أن ي رفع الحصار عن غز ة بدون شروط.
All Member States must unconditionally pay their contributions to the United Nations.
ويتعين على كل الــدول اﻷعضاء أن تدفع دون قيد أو شرط اشتراكاتها لﻷمم المتحدة.
In the case of non Kuwaiti detainees, their national Governments have duly authorised Kuwait to file such claims.
وفي حالة المحتجزين غير الكويتيين فقد أذنت حكوماتهم الوطنية للكويت حسب الأصول بتقديم هذه المطالبات.
On 30 July 1993 he was unconditionally released by the President of the Republic.
وفي 30 تموز يوليه 1993، أطلق سراحه بدون أي شرط على يد رئيس الجمهورية.
As an NPT State party, Bangladesh had unconditionally abandoned any aspiration to nuclear weapons.
وبنغلاديش، التي هي دولة طرف في المعاهدة، قد تخلت دون شروط عن أي ادعاء لحيازة الأسلحة النووية.
g) manufactured or altered firearms, except for authorised manufacture or alteration, firearms modified to make their criminological identification more difficult.
(ز) الأسلحة النارية المصنوعة أو المعدلة، ما عدا تلك المصرح بتصنيعها أو بتعديلها، والأسلحة النارية التي عدلت ليتعسر الكشف الجنائي عنها.
He urged the three States outside the NPT to accede unconditionally at an early date.
وحث الدول الثلاث غير المنضمة للمعاهدة على الانضمام لها دون شروط في أقرب وقت.
War crimes, rape and other acts of violence perpetrated against women should be condemned unconditionally.
وقالت إن جرائم الحرب واﻻغتصاب وأعمال العنف اﻷخرى التي ترتكب ضد المرأة ينبغي أن تدان إدانة غير مشروطة.
We unconditionally affirm the right of the Palestinian people to return, self determination and statehood.
ونحن نؤكد دون شرط حق الشعب الفلسطيني في العودة وتقرير المصير وبناء الدولة.
Those items must be returned to Kuwait unconditionally and without the imposition of taxes and duty.
فلا بد من إعادة تلك المواد إلى الكويت بدون شروط وبدون فرض ضرائب ورسوم.
It reaffirms in particular its desire to see the Non Proliferation Treaty prolonged indefinitely and unconditionally.
وتؤكد من جديد بصفة خاصة رغبتها في أن ترى معاهدة عدم اﻻنتشار وقد تم تمديدها الى أجل غير مسمى دون قيد أو شرط.
There are those who wish to extend the NPT indefinitely and unconditionally and preferably without discussion.
وهناك من يريدون تمديد معاهدة عدم اﻻنتشار الى أجل غير محدد ودون شروط ويفضلون أن يتم ذلك دون مناقشة.
Can you promise that you'd be like Chul Yi and listen to everything I say unconditionally?
(أتستطيع أن تعدني بأن تكون مثل (شول يي وأن تنصت لكل ما أقوله من دون أن تحتج

 

Related searches : Unconditionally Cancellable - Unconditionally Accepted - Unconditionally Agree - Unconditionally Guaranteed - Unconditionally Approve - Love Unconditionally - Unconditionally And Irrevocably - Fully And Unconditionally - Generally And Unconditionally - Authorised Distributor - Authorised Dealer - Authorised Signatories