Translation of "general conscription" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

VI. MILITARY CONSCRIPTION
سادسا التجنيد العسكري
The conscription excludes Africans.
والتجنيد اﻹلزامي يستثني اﻷفارقة.
Paramilitary forces include Conscription administration
سويسرا (بملايين الفرنكات السويسرية) السنة المالية 2004
1970 1971 Military service, conscription
1970 1971 الخدمة العسكرية، مجند
(b) The conduct of enforced conscription
)ب( ممارسة التجنيد اﻹجباري
He'd have been of conscription age.
إنه في سن التجنيد الإجباري حقا
There has been no national conscription since 1997.
لم يكن هناك أي التجنيد وطنية منذ عام 1997.
Forced conscription in any form is strictly prohibited.
وأي شكل من أشكال الالتحاق القسري ممنوع منعا باتا.
Conscription was introduced on a national basis in 1939.
وقد عرض التجنيد على أساس وطني في عام 1939.
Another Soviet military legacy is the system of obligatory conscription.
فهناك أيضا إرث سوفييتي عسكري آخر يتمثل في نظام التجنيد الإلزامي.
Men usually receive military conscription orders for training at the age of 18.
عادة ما يحصل عليه الرجال أوامر التجنيد العسكري للتدريب في سن ال 19.
Article 77 forbids conscription of children under age 15 into the armed forces.
تحظر المادة 77 تجنيد الأطفال دون سن 15 سنة في القوات المسلحة.
There is neither a draft system nor forced conscription by the Government of Myanmar.
كما أن حكومة ميانمار لا تطبق نظاما للخدمة العسكرية الإلزامية.
Young people must still, however, register for possible conscription (should the situation call for it).
يجب أن الشباب لا يزال، مع ذلك، يسجل للتجنيد ممكن (وينبغي أن الحالة تستدعي ذلك).
Forced conscription of rice and ammunition porters has resumed since the beginning of the year.
واستؤنف منذ بداية السنة التجنيد اﻹجباري لعتل اﻷرز والذخيرة.
Military service is voluntary, with enlistment age between 18 and 24 years old and no conscription.
الخدمة العسكرية الطوعية، مع سن التجنيد بين 18 و 24 سنة وليس التجنيد.
To the extent that enforced conscription occurs outside the framework of the law it should be terminated.
وما دام التجنيد اﻹجباري يتم خارج إطار القانون فإنه ينبغي إنهاؤه.
When some of them fell prey to conscription, UNHCR relocated the camp 120 kilometres away from the border.
وعندما وقع بعضهم ضحية التجنيد اﻻلزامي، نقلت المفوضية المخيم الى موقع يقع على بعد ٠٢١ كيلومترا من الحدود.
Part of the problem arises from the varying criteria concerning the age of recruitment or conscription of children.
وترجع المشكلة في جانب منها إلى المعايير المختلفة لسن التجنيد أو الخدمة اﻹلزامية لﻷطفال.
(c) The exemption of persons from enforced conscription upon payment of unlawful quot fines quot to military personnel.
)ج( إعفاء أشخاص من التجنيد اﻹجباري بمجرد دفع quot غرامات quot غير قانونية الى العسكريين.
Despite another Conscription Crisis in Quebec in 1944, Canada finished the war with a large army and strong economy.
وعلى الرغم من أزمة تجنيد أخرى في كيبك، أنهت كندا الحرب بجيش كبير واقتصاد قوي.
From the first of July 2010 the conscription based system was abandoned and a professional army is being developed.
من أول يوليو 2010 تم التخلي عن نظام التجنيد على أساس ويجري إعداد جيش محترف.
France s decision to abandon military conscription in 1996 while pressing ahead on nuclear testing did little to improve the relationship.
كما لم يسفر القرار الذي اتخذته فرنسا بالتخلي عن التجنيد العسكري الإلزامي في العام 1996، بينما استمرت في إجراء التجارب النووية، عن تحسين العلاقات بين الدولتين إلا قليلا .
The existing paid security force numbers approximately 20,000. Bloggers in Gaza have reacted with astonishment to the idea of conscription.
تتكون القوات الأمنية العاملة الآن من تقريبا 20 ألف فرد.
(f) The forced conscription and displacement, enforced or involuntary disappearances and other acts of intimidation and harassment directed against the population
(و) التجنيد والتشريد القسريان، وحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وغير ذلك من أعمال التخويف والمضايقة الموجهة ضد السكان
According to FOM, 51 of Russians support abolishing conscription, and 67 are against extending the age of eligibility for the draft.
ووفقا لمؤسسة فوم فإن 51 من الروس يؤيدون إلغاء التجنيد الإلزامي، و67 منهم يعارضون رفع سن الأهلية للتجنيد.
The conscription that is likely to be introduced will produce many repercussions, the main one being that division will take root.
وتستنتج من ذلك
(d) To stop immediately the abduction and murder of relief workers and cease without delay the conscription of children as combatants
(د) التوقف فورا عن خطف العاملين في مجال الإغاثة وقتلهم، والكف دون تأخير عن تجنيد الأطفال في صفوف المقاتلين
The news that has spread quickly in the Gaza street concerns the introduction of voluntary military recruitment then conscription for Gaza's citizens.
شباب فلسطيني تصوير راستي ستيوارت، متاحة تحت رخصة المشاع الإبداعي مع ذكر المصدر وعدم الاشتقاق أو الاستخدام التجاري.
These provisions shall not apply to those persons who were permanently residing within the territory of Latvia at the time of conscription
وهذه اﻷحكام ﻻ تنطبق على من كانوا يقيمون إقامة دائمة داخل اراضي ﻻتفيا عند تجنيدهم
In other words, conscription operates as a large in kind tax on the poorest households, thereby sustaining and increasing Russia s already high inequality.
أو بعبارة أخرى، يشكل التجنيد الإلزامي ضريبة ضخمة تفرض على أكثر الأسر فقرا، وبالتالي يعزز ويزيد من فجوة التفاوت بين الناس المتسعة بالفعل في روسيا.
Historically, France relied a great deal on conscription to provide manpower for its military, in addition to a minority of professional career soldiers.
تاريخيا، اعتمدت فرنسا إلى حد كبير على التجنيد لتوفير الأيدي العاملة لقواتها العسكرية، بالإضافة إلى أقلية من الجنود الحياة المهنية.
I tend to doubt that the Security Council's recent identification of that group in connection with child conscription would suffice to deter such activities.
إنني أميل إلى الشك في أن تعريف مجلس الأمن مؤخرا لتلك المجموعة في ما يتصل بتجنيد الأطفال سيكفي لردع تلك النشاطات.
The systematic maiming of deserters, evaders and thieves has reportedly instilled sufficient fear into the population so as to invoke better compliance with conscription orders.
واستهدف الوشم المنتظم للهاربين والفارين واللصوص، كما قيل، بث الرعب بين السكان بما يرغمهم على الرضوخ ﻷوامر التجنيد.
The first is alleged instances of enforced conscription into the army of recruits participating in the training courses at the ILO Provincial Training Centre at Battambang.
المشكلة اﻷولى هي حاﻻت التجنيد القسري المدعاة ﻷشخاص كانوا يشاركون في دورات تدريبية في مركز المقاطعة التدريبي التابع لمنظمة العمل الدولية في بتامبنغ.
The forced conscription of our children the building blocks of our future must be stopped, since it violates the Convention of the Rights of the Child.
ويجب أن يتوقف التجنيد اﻻلزامي ﻷطفالنا لبنة المستقبل ﻷنه يمثل انتهاكا ﻻتفاقية حقوق الطفل.
At the most basic level, governments must take a hard look at conscription and territorial defense forces, which eat up far too much of Europe s military budgets.
وعلى أكثر المستويات قاعدية، يتعين على الحكومات أن تنظر بجدية في مساءل مثل التجنيد الإلزامي وقوات الدفاع الإقليمية، التي تستنزف قدرا كبيرا من الميزانية العسكرية لأوروبا.
Kalam then gives a list of questions regarding the purpose of conscription 2. هل الاجتياحات الاسرائيلية مقطعة بعض هالأيام وهل هناك صواريخ تطلق من الضفة أو غزة
يعطينا كلام قائمة ببعض الأسئلة عن الغرض من التجنيد الإلزامي
Indeed, the LTTE has been accused of a range of human rights violations, in addition to such killings, including abduction, child conscription, and using civilians as human shields.
ولقد ات ه م نمور التاميل بمجموعة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان، إلى جانب عمليات القتل، بما في ذلك الاختطاف، وتجنيد الأطفال، واستخدام المدنيين كدروع بشرية.
At person who was 8 years old at the end of the war is now 80. A young man who was eligible for conscription then is now 92.
فقد بلغ عمر الصبي الذي كان يبلغ 8 أعوام إبان انتهاء الحرب 80 عام الآن، وأصبح عمر الشاب الذي كان مؤهل ا للتجنيد الإجباري 94عام .
The Palestinian Arab revolt was precipitated by popular resistance against heavy demands for conscripts, as peasants were well aware that conscription was little more than a death sentence.
وقد عجلت الثورة العربية الفلسطينية من خلال المقاومة الشعبية ضد مطالب ثقيلة للمجندين، وكذلك الفلاحين ندرك جيدا أن التجنيد كان أكثر قليلا من حكم الإعدام.
In the new kinds of conflicts prevalent today, civilians are harmed in various ways, including by forced displacement, forced conscription, violence, indiscriminate killing, starvation, disease and loss of livelihood.
وفي أنواع الصراعات الدائرة اليوم فإن السكان المدنيين يتعرضون للأذى بطرق شتى، بما في ذلك التشرد القسري، والتجنيد الإجباري، والعنف، والقتل العشوائي، والمجاعة والمرض وفقدان مصادر العيش.
Exempt from the provisions of the resolution are citizens of Latvia, members of their families and military persons who at the time of conscription were permanent residents of Latvia.
ويثتثنى من أحكام هذا القرار مواطنو ﻻتفيا وأعضاء أسرهم واﻷشخاص العسكريون الذين كانوا من المقيمين الدائمين في ﻻتفيا عند تجنيدهم.
A passport could be issued to a person under duty of performing his military service and conscription, but its validity must temporarily expire during the period of military service.
إذ يمكن إصدار جواز سفر لشخص يخضع لواجب أداء الخدمة العسكرية ومطلوب ﻷدائها، ولكن صﻻحية هذا الجواز ينبغي أن تنتهي مؤقتا خﻻل فترة الخدمة العسكرية.
Against the odds, a general consensus was built and maintained that encompassed the elimination of entity competencies, the transfer of all defence responsibilities and personnel to the State, abolition of conscription, and the establishment of a restructured and small reserve force to back up the downsized professional army.
فرغم الصعاب القائمة، جرى بناء توافق في الآراء والحفاظ عليه، بشأن أمور منها وقف الصلاحيات الخاصة بالكيانين ونقل جميع مسؤوليات الدفاع والأفراد إلى الدولة، وإلغاء التجنيد الإلزامي، وإنشاء قوة احتياطية صغيرة ذات هياكل جديدة لدعم الجيش المحترف بعد تقليص حجمه.

 

Related searches : Military Conscription - Labour Conscription - Universal Conscription - Labor Conscription - Mass Conscription - General Overhead - General Matters - General Inquiries - General Science - General Manger - General Equilibrium - General Supervision