Translation of "fully ensured" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Ensured - translation : Fully - translation : Fully ensured - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
His delegation was fully satisfied with the current procedure, which ensured greater participation by Member States. | ووفده راض تماما عن اﻹجراء الحالي، الذي يضمن للدول اﻷعضاء مشاركة أكبر. |
At Vietnamese representative missions abroad, the equal rights of woman staff regarding work, tenure, titles and salary have been fully ensured. | وفي البعثات التمثيلية الفييتنامية في الخارج روعيت بصورة تامة المساواة في الحقوق بين الموظفين والموظفات فيما يتعلق بالعمل وفترة الخدمة والرتب والمرتبات. |
Country focus will be ensured through | وسيتم ضمان التركيز القطري عن طريق |
Access to antiretroviral drugs must be ensured. | ويجب كفالة الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية. |
The free, unimpeded and non discriminatory transfer of nuclear technology for peaceful purposes must be fully ensured and nothing in the Treaty should be interpreted as affecting that right. | ويجب أن يكفل لها بحرية ودون إعاقة ولا تمييز الحق في نقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية ولا يجوز تفسير أي شيء في المعاهدة على أنه يمس بهذا الحق. |
Although pressure groups were not fully satisfied that the reconstituted Commission ensured complete parity, its first meeting proved to be successful and procedures were agreed upon for decision making sessions. | ورغم أن جماعات الضغط ليست مقتنعة تماما بأن إعادة تشكيل لجنة اﻻستفتاء قد كفل المساواة التامة، إﻻ أنه تبين أن اجتماعها اﻷول كلل بالنجاح وأنه جرى اﻻتفاق على إجراءات تتعلق بالدورات التي تتخذ فيها القرارات. |
Social equality in general education is basically ensured. | والمساواة الاجتماعية في التعليم العام مكفولة أساسيا. |
Follow up is ensured by the judicial authorities | وتكفل السلطات القضائية القيام بالمتابعة |
Independence of the Inspectorates' members must be ensured. | ويجب ضمان استقلالية أعضاء المفتشية. |
(c) Non proliferation in the region should be ensured | )ج( ينبغي ضمان عدم اﻻنتشار في المنطقة |
At that stage, however, stable recurrent funding must be ensured. | هاء القضايا الإدارية |
Women's rights to freedom and equality have been further ensured. | تعزيز كفالة حقوق المرأة في الحرية والمساواة. |
Human rights protection in Yemen was ensured at various levels. | 8 واسترسل قائلا إن حماية حقوق الإنسان في اليمن مضمونة على مستويات متعددة. |
You have ensured greater civil society access to our deliberations. | فقد كفلتم زيادة إطلاع المجتمع المدني على مداولاتنا. |
The State ensured that there was no discrimination against minorities. | وتحرص الدولة على أﻻ تكون هذه اﻷقليات محل تمييز بأي شكل من اﻷشكال. |
The unhindered flow of such humanitarian assistance must be ensured. | وإن تدفق تلك المساعدة اﻹنسانية دون إعاقة يجب أن يكفل. |
An attractive legal environment has been ensured for foreign investment. | وقد تم توفير بيئة قانونية جذابة لﻻستثمار اﻷجنبي. |
The widespread rehabilitation efforts after hurricane Hugo ensured full employment. | وقد ضمنت جهود اﻹصﻻح الواسعة النطاق التي أعقبت اﻹعصار هوغو العمالة الكاملة. |
By and large, equality in primary education in Vietnam is ensured. | وبوجه عام، فإن المساواة في التعليم الأولي في فييتنام مكفولة. |
Adequate and predictable funding for national reports should thus be ensured. | وينبغي بالتالي ضمان التمويل المناسب والقابل للتنبؤ لإعداد التقارير الوطنية. |
Compliance with international humanitarian and human rights law must be ensured. | ولا بد من ضمان الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Their security is ensured by appropriate organizational, administrative and technical measures. | وهناك تدابير تنظيمية وإدارية وتقنية مناسبة تكفل أمن هذه الأسلحة. |
National capacity must be enhanced and financial and programming accountability ensured. | كما يجب تحسين القدرات الوطنية وضمان تحمل المسؤولية المالية والبرنامجية. |
Medium and long term viability of development also needs to be ensured. | ويجب كذلك ضمان قدرة التنمية على الاستمرار على المديين المتوسط والطويل. |
Civil society participation in these organs should be ensured through effective mechanisms. | وينبغي ضمان مشاركة المجتمع المدني في هذه الأجهزة من خلال آليات فعالة. |
Full transparency continues to be ensured in the area of Government procurement. | وتظل الشفافية التامة مكفولة في مجال المشتريات الحكومية. |
At present, property rights are neither respected nor ensured , Mr. Eide says. | ويقول السيد إيدي وفي الوقت الحاضر، لا تحترم حقوق الملكية ولا تتوفر ضمانات لها . |
The justiciability of constitutional principles would be ensured by a constitutional court. | وستضمن محكمة دستورية إمكانية نظر القضاء في هذه المبادئ الدستورية. |
(c) The equality of the parties shall be ensured in every proceeding. | )ج( تكفل المساواة بين اﻷطراف في جميع الدعاوى. |
Women should be ensured full participation at all levels of decision making | ينبغي تمكين المرأة من المشاركة الكاملة في اتخاذ القرار على جميع المستويات |
Increased drug availability needs to be ensured through an extended distribution network. | وثمة حاجة لزيادة توفر العقاقير من خﻻل شبكة توزيع موسعة. |
Furthermore, such cooperation ensured the active participation of Governments and local populations. | وهذا التعاون يضمن فضﻻ عن ذلك اﻻشتراك الفعال من جانب الحكومات والسكان المحليين. |
Mr. Yamamoto (Japan) said that his delegation had always fully supported the common system, which not only enabled each participating organization to avoid burdensome administrative arrangements but also ensured equal and consistent conditions of service, thereby eliminating unnecessary competition. | 27 السيد ياماموتو (اليابان) قال إن وفده طالما أيد النظام الموحد وأن هذا النظام لا ي مك ن فقط كل منظمة مشاركة فيه من تفادي ترتيبات إدارية مثقلة لكاهلها وإنما يكفل أيضا شروط المساواة والاتساق في الخدمة، الأمر الذي يستبعد التنافس غير الضروري. |
Prosperity became the main weapon that ensured the West s victory over Soviet communism. | وأصبح الازدهار السلاح الرئيسي لضمان انتصار الغرب على الشيوعية السوفييتية. |
At the same time, the Council's authority and efficiency must also be ensured. | وفي الوقت نفسه، يجب كفالة سلطة مجلس الأمن وكفاءته. |
It also ensured the inclusion of necessary details for implementation in the CPC. | وكفل أيضا، إدراج التفاصيل اللازمة في التصنيف المركزي للمنتجات. |
How can it be ensured that outcomes are commensurate with the increased expenditures? | كيف يمكن كفالة توافق النواتج مع هذه النفقات المتزايدة |
Employers also have to inform employees of the rights ensured by the Act. | وعلى أرباب العمل أيضا أن يطلعوا الموظفين على الحقوق التي يكفلها لهم القانون. |
Article 41 provides, 1. Personal inviolability and security shall be ensured to everyone. | وتنص المادة 41 على ما يلي، 1 يكفل القانون حرمة كل فرد وأمنه. |
The concerted efforts of World Health Organization ensured that the situation was contained. | وتم احتواء الحالة بفضل الجهود المتضافرة التي بذلتها منظمة الصحة العالمية. |
2. The implementation of the above mentioned human rights shall be ensured through | ٢ وينبغي ضمان إعمال حقوق اﻻنسان المذكورة أعﻻه من خﻻل الجهات التالية |
However, what must be ensured is how to secure and sustain this resolve. | ومع ذلك، فإن ما يلزم تعيينه هو كيف نؤمن هذا العزم ونواصله. |
But if you want to be fully functional and fully human and fully humane, | ولكن إن أردت أن تكون فع الا حقا وإنسان بكل معانى الكلمة وإنسان دمث الخلق، |
While the market formulas adopted had ensured the ability of the international banking system, they had not necessarily ensured development and growth, which were a necessary counterpart to any strategy on external debt. | وعلى الرغم من أن صيغ السوق المعتمدة كفلت القدرة للنظام المصرفي الدولي فانها لم تكفل بالضرورة التنمية والنمو، وهما المعادﻻن الﻻزمان ﻷية استراتيجية تتعلق بالدين الخارجي. |
Fully | كامل |
Related searches : Was Ensured - Ensured Through - Ensured That - Are Ensured - Quality Ensured - Ensured With - Not Ensured - Ensured For - Be Ensured - Is Ensured - Feel Ensured - Rest Ensured - Duly Ensured