Translation of "ensured with" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Compliance with international humanitarian and human rights law must be ensured. | ولا بد من ضمان الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
How can it be ensured that outcomes are commensurate with the increased expenditures? | كيف يمكن كفالة توافق النواتج مع هذه النفقات المتزايدة |
Due process was ensured in accordance with the guarantees applied in other domestic courts. | وت راع ى في إطار هذه القضايا الأصول القانونية وت نف ذ الضمانات التي توفرها المحاكم المحلية الأخرى. |
Country focus will be ensured through | وسيتم ضمان التركيز القطري عن طريق |
It ensured that the external auditor conducted its work in accordance with international auditing standards. | وكفل امتثال مراجع الحسابات الخارجي للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات في عمله. |
Compliance with the instructions by the field offices has to be ensured by effective follow up. | وينبغي التأكد، بواسطة المتابعة الفعالة، من امتثال المكاتب الميدانية للتعليمات. |
His delegation was fully satisfied with the current procedure, which ensured greater participation by Member States. | ووفده راض تماما عن اﻹجراء الحالي، الذي يضمن للدول اﻷعضاء مشاركة أكبر. |
Access to antiretroviral drugs must be ensured. | ويجب كفالة الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية. |
Universality must be reconciled with efficiency and the transparency of the decision making process must be ensured. | كما ﻻ بد من التوفيق بين الشمولية والكفاءة وضمان الشفافية في عملية صنع القرارات. |
Social equality in general education is basically ensured. | والمساواة الاجتماعية في التعليم العام مكفولة أساسيا. |
Follow up is ensured by the judicial authorities | وتكفل السلطات القضائية القيام بالمتابعة |
Independence of the Inspectorates' members must be ensured. | ويجب ضمان استقلالية أعضاء المفتشية. |
The effective use of evaluation findings is also ensured in keeping with the requirements of results based management. | وأ عد تقريران عن الدروس المستفادة للمجلس التنفيذي |
Moreover, with rapid economic growth and development, equity could be promoted, poverty alleviated and peace and stability ensured. | يضاف الى ذلك أنه يمكن، متى سار النمو اﻻقتصادي والتنمية بخطى حثيثة، تعزيز العدالة وتخفيف حدة الفقر وتحقيق السلم واﻻستقرار. |
This right is closely interrelated with the right to education, which has been ensured in the aforesaid states. | ويرتبط هذا الحق ارتباطا كبيرا بالحق في التعليم، وهو حق مكفول في الدول المذكورة أعﻻه. |
(c) Non proliferation in the region should be ensured | )ج( ينبغي ضمان عدم اﻻنتشار في المنطقة |
Prepared job descriptions for staff members in the Section, recruited staff as required and ensured compliance with administrative requirements. | إعداد أوصاف الوظائف للموظفين في القسم، وتعـيين الموظفين حسب الاقتضاء وضمان امتثال المتطلبات الإدارية. |
This could be ensured through the proper integration of United Nations relief operations with those mounted by national authorities. | ويمكن كفالـة هذا اﻷمر عن طريق اﻻدماج الصحيح لعمليات اﻷمــم المتحــدة لﻹغاثة مع عمليات اﻻغاثة التي تقوم بها السلطــات الوطنية. |
This could be ensured through the proper integration of United Nations relief operations with those mounted by national authorities. | وهذا يمكن تأمينه عن طريق التكامل المﻻئم بين عمليات اﻹغاثة التابعة للأمم المتحدة والعمليات التي تقوم بهــا السلطات الوطنية. |
At that stage, however, stable recurrent funding must be ensured. | هاء القضايا الإدارية |
Women's rights to freedom and equality have been further ensured. | تعزيز كفالة حقوق المرأة في الحرية والمساواة. |
Human rights protection in Yemen was ensured at various levels. | 8 واسترسل قائلا إن حماية حقوق الإنسان في اليمن مضمونة على مستويات متعددة. |
You have ensured greater civil society access to our deliberations. | فقد كفلتم زيادة إطلاع المجتمع المدني على مداولاتنا. |
The State ensured that there was no discrimination against minorities. | وتحرص الدولة على أﻻ تكون هذه اﻷقليات محل تمييز بأي شكل من اﻷشكال. |
The unhindered flow of such humanitarian assistance must be ensured. | وإن تدفق تلك المساعدة اﻹنسانية دون إعاقة يجب أن يكفل. |
An attractive legal environment has been ensured for foreign investment. | وقد تم توفير بيئة قانونية جذابة لﻻستثمار اﻷجنبي. |
The widespread rehabilitation efforts after hurricane Hugo ensured full employment. | وقد ضمنت جهود اﻹصﻻح الواسعة النطاق التي أعقبت اﻹعصار هوغو العمالة الكاملة. |
First of all, education with regard to tolerance should be renewed and, secondly, legal protection for minorities must be ensured. | أوﻻ، ينبغي تجديد التعليم فيما يتعلق بالتسامح وثانيا يجب ضمان الحماية القانونية لﻷقليات. |
With the draft implementation Agreement now before us, the integrity of the law of the sea Convention can be ensured. | وبمشروع اتفاق التنفيذ المعروض علينا اﻵن يمكن كفالة سﻻمة اتفاقية قانون البحار. |
Parents and legal guardians are ensured the freedom to provide their children with religious and moral education according to their beliefs. | وتكفل لﻵباء واﻷوصياء الشرعيين حرية تزويد أبنائهم بالتربية الدينية واﻷخﻻقية وفقا لمعتقداتهم. |
By and large, equality in primary education in Vietnam is ensured. | وبوجه عام، فإن المساواة في التعليم الأولي في فييتنام مكفولة. |
Adequate and predictable funding for national reports should thus be ensured. | وينبغي بالتالي ضمان التمويل المناسب والقابل للتنبؤ لإعداد التقارير الوطنية. |
Their security is ensured by appropriate organizational, administrative and technical measures. | وهناك تدابير تنظيمية وإدارية وتقنية مناسبة تكفل أمن هذه الأسلحة. |
National capacity must be enhanced and financial and programming accountability ensured. | كما يجب تحسين القدرات الوطنية وضمان تحمل المسؤولية المالية والبرنامجية. |
Respondents were asked whether Governments ensured that persons with disabilities were integrated into cultural activities and could participate on an equal basis. | 74 س ئل المستجيبون عما إذا كانت الحكومات تكفل اندماج المعوقين في الأنشطة الثقافية وإشراكهم فيها على قدم المساواة مع غيرهم. |
Medium and long term viability of development also needs to be ensured. | ويجب كذلك ضمان قدرة التنمية على الاستمرار على المديين المتوسط والطويل. |
Civil society participation in these organs should be ensured through effective mechanisms. | وينبغي ضمان مشاركة المجتمع المدني في هذه الأجهزة من خلال آليات فعالة. |
Full transparency continues to be ensured in the area of Government procurement. | وتظل الشفافية التامة مكفولة في مجال المشتريات الحكومية. |
At present, property rights are neither respected nor ensured , Mr. Eide says. | ويقول السيد إيدي وفي الوقت الحاضر، لا تحترم حقوق الملكية ولا تتوفر ضمانات لها . |
The justiciability of constitutional principles would be ensured by a constitutional court. | وستضمن محكمة دستورية إمكانية نظر القضاء في هذه المبادئ الدستورية. |
(c) The equality of the parties shall be ensured in every proceeding. | )ج( تكفل المساواة بين اﻷطراف في جميع الدعاوى. |
Women should be ensured full participation at all levels of decision making | ينبغي تمكين المرأة من المشاركة الكاملة في اتخاذ القرار على جميع المستويات |
Increased drug availability needs to be ensured through an extended distribution network. | وثمة حاجة لزيادة توفر العقاقير من خﻻل شبكة توزيع موسعة. |
Furthermore, such cooperation ensured the active participation of Governments and local populations. | وهذا التعاون يضمن فضﻻ عن ذلك اﻻشتراك الفعال من جانب الحكومات والسكان المحليين. |
As a member of the UNDG ExCom, WFP ensured that CCAs and UNDAFs were coherent and consistent with national planning processes, including PRSs. | ويكفل البرنامج بوصفه عضوا في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بأن تكون التقييمات القطرية المشتركة وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية متماسكة ومتسقة مع عمليات التخطيط الوطنية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر. |
Related searches : Was Ensured - Ensured Through - Ensured That - Are Ensured - Quality Ensured - Fully Ensured - Not Ensured - Ensured For - Be Ensured - Is Ensured - Feel Ensured - Rest Ensured - Duly Ensured