Translation of "ensured for" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Ensured - translation : Ensured for - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

An attractive legal environment has been ensured for foreign investment.
وقد تم توفير بيئة قانونية جذابة لﻻستثمار اﻷجنبي.
Adequate and predictable funding for national reports should thus be ensured.
وينبغي بالتالي ضمان التمويل المناسب والقابل للتنبؤ لإعداد التقارير الوطنية.
Country focus will be ensured through
وسيتم ضمان التركيز القطري عن طريق
It also ensured the inclusion of necessary details for implementation in the CPC.
وكفل أيضا، إدراج التفاصيل اللازمة في التصنيف المركزي للمنتجات.
Security forces, both Iraqi and international, ensured a relatively secure environment for the elections.
ونجحت قوات الأمن، العراقية منها والدولية، في تأمين مناخ آمن نسبيا لإجراء الانتخابات.
The IAEA must be ensured adequate financial and personnel resources for effective safeguards implementation.
يجب أن تتوفــــر للوكالة المــوارد المادية والبشرية الكافية لتنفيذ الضمانات بشكل فعال.
In so doing, it ensured, inter alia, impunity for those who planned the assassination.
وبقيامها بذلك ضمنت، من بين أمور أخرى، عدم مﻻحقة المسؤولين عن تخطيط اﻻغتيال.
Access to antiretroviral drugs must be ensured.
ويجب كفالة الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية.
(h) Respect for the child's privacy during all stages of the lawsuit shall be ensured.
(ح) تامين احترام الحياة الخاصة للطفل أثناء جميع مراحل الدعوى.
Access to water of microbiological quality is ensured for 83.39 per cent of the population.
545 والوصول إلى المياه بنوعية جيدة من الناحية الميكروبيولوجية مكفول لنسبة 83.39 في المائة من السكان.
They are generally run on a large scale and are ensured funding for several years.
وهي تتصف بسعة نطاقها على العموم وتحظى بتمويلات تمتد على مدى سنين عديدة.
Social equality in general education is basically ensured.
والمساواة الاجتماعية في التعليم العام مكفولة أساسيا.
Follow up is ensured by the judicial authorities
وتكفل السلطات القضائية القيام بالمتابعة
Independence of the Inspectorates' members must be ensured.
ويجب ضمان استقلالية أعضاء المفتشية.
They recommended that adequate interpretation be ensured, and called for a study of indigenous political prisoners.
وأوصوا بضمان ما يلزم من ترجمة شفوية، وطلبوا إنجاز دراسة حول حالة السجناء السياسيين من السكان الأصليين.
Moreover, appropriate administrative support for all regional centres should be ensured from within the resources projected.
وعﻻوة على ذلك، يتعين كفالة توفير الدعم اﻹداري المناسب لكافة المراكز اﻹقليمية من الموارد المقدرة.
(c) Non proliferation in the region should be ensured
)ج( ينبغي ضمان عدم اﻻنتشار في المنطقة
Government has also ensured that there is water for livestock in areas to which they have relocated.
وتأكدت الحكومة أيضا من وجود مياه للماشية في المناطق التي جرى الانتقال إليها.
Adequate compliance can be ensured by monetary incentives for such elements as the use of clean technology.
ويمكن كفالة اﻻلتزام على نحو كاف عن طريق الحوافز المالية التي تقدم مقابل عناصر مثل استخدام التكنولوجيا النظيفة.
At that stage, however, stable recurrent funding must be ensured.
هاء القضايا الإدارية
Women's rights to freedom and equality have been further ensured.
تعزيز كفالة حقوق المرأة في الحرية والمساواة.
Human rights protection in Yemen was ensured at various levels.
8 واسترسل قائلا إن حماية حقوق الإنسان في اليمن مضمونة على مستويات متعددة.
You have ensured greater civil society access to our deliberations.
فقد كفلتم زيادة إطلاع المجتمع المدني على مداولاتنا.
The State ensured that there was no discrimination against minorities.
وتحرص الدولة على أﻻ تكون هذه اﻷقليات محل تمييز بأي شكل من اﻷشكال.
The unhindered flow of such humanitarian assistance must be ensured.
وإن تدفق تلك المساعدة اﻹنسانية دون إعاقة يجب أن يكفل.
The widespread rehabilitation efforts after hurricane Hugo ensured full employment.
وقد ضمنت جهود اﻹصﻻح الواسعة النطاق التي أعقبت اﻹعصار هوغو العمالة الكاملة.
Isabella ensured long term political stability in Spain by arranging strategic marriages for each of her five children.
ضمنت ايزابيلا الاستقرار السياسي طويلة الأجل في إسبانيا عن طريق ترتيب الزيجات الإستراتيجية لكل من أطفالها الخمسة.
For instance, it must be ensured that all parties carry out proper mapping of the mines they lay.
وعلى سبيل المثال، يجب أن نضمن أن جميع اﻷطراف لديها خرائط صحيحــة لمواقع اﻷلغام التي تضعها.
Therefore, the rights to vote and to stand for elections of the Vietnamese women are in the main ensured.
ولذلك، فإن حقوق المرأة الفييتنامية في التصويت وفي الترشيح للانتخاب مكفولة بوجه عام.
It has ensured education for all by making it compulsory and free. Educational curricula are revised and modified regularly.
ويتم تنقيح المناهج الدراسية وتعديلها بشكل دوري.
Prepared job descriptions for staff members in the Section, recruited staff as required and ensured compliance with administrative requirements.
إعداد أوصاف الوظائف للموظفين في القسم، وتعـيين الموظفين حسب الاقتضاء وضمان امتثال المتطلبات الإدارية.
Systematic needs assessment for indigenous women and their involvement in all phases of the programme cycle should be ensured.
وينبغي ضمان إجراء تقييم منتظم لاحتياجات نساء الشعوب الأصلية وإشراكهن في جميع مراحل الدورة البرنامجية.
The revised format for the presentation of the liquidity position has ensured transparency by correcting some of the distortions.
وأتاح الشكل المنقح المستخدم في عرض مركز السيولة شيئا من الوضوح من خﻻل تصحيح بعض التشويهات.
By and large, equality in primary education in Vietnam is ensured.
وبوجه عام، فإن المساواة في التعليم الأولي في فييتنام مكفولة.
Compliance with international humanitarian and human rights law must be ensured.
ولا بد من ضمان الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
Their security is ensured by appropriate organizational, administrative and technical measures.
وهناك تدابير تنظيمية وإدارية وتقنية مناسبة تكفل أمن هذه الأسلحة.
National capacity must be enhanced and financial and programming accountability ensured.
كما يجب تحسين القدرات الوطنية وضمان تحمل المسؤولية المالية والبرنامجية.
First of all, education with regard to tolerance should be renewed and, secondly, legal protection for minorities must be ensured.
أوﻻ، ينبغي تجديد التعليم فيما يتعلق بالتسامح وثانيا يجب ضمان الحماية القانونية لﻷقليات.
CIREFCA also adopted gender specific mechanisms for women and ensured their participation in the formulation, implementation and evaluation of projects.
واعتمد المؤتمر أيضا آلية للمرأة تراعي الفروق بين الجنسين وتكفل مشاركة المرأة في وضع المشاريع وتنفيذها وتقييمها.
23. The revised format for the presentation of the liquidity position has ensured transparency by correcting some of the distortions.
٢٣ أدى النمط المنقح لعرض حالة السيولة الى كفالة الوضوح من خﻻل إصﻻح بعض التشوهات.
Medium and long term viability of development also needs to be ensured.
ويجب كذلك ضمان قدرة التنمية على الاستمرار على المديين المتوسط والطويل.
Civil society participation in these organs should be ensured through effective mechanisms.
وينبغي ضمان مشاركة المجتمع المدني في هذه الأجهزة من خلال آليات فعالة.
Full transparency continues to be ensured in the area of Government procurement.
وتظل الشفافية التامة مكفولة في مجال المشتريات الحكومية.
At present, property rights are neither respected nor ensured , Mr. Eide says.
ويقول السيد إيدي وفي الوقت الحاضر، لا تحترم حقوق الملكية ولا تتوفر ضمانات لها .
The justiciability of constitutional principles would be ensured by a constitutional court.
وستضمن محكمة دستورية إمكانية نظر القضاء في هذه المبادئ الدستورية.

 

Related searches : Was Ensured - Ensured Through - Ensured That - Are Ensured - Quality Ensured - Fully Ensured - Ensured With - Not Ensured - Be Ensured - Is Ensured - Feel Ensured - Rest Ensured - Duly Ensured