Translation of "ensured for" to Arabic language:
Examples (External sources, not reviewed)
An attractive legal environment has been ensured for foreign investment. | وقد تم توفير بيئة قانونية جذابة لﻻستثمار اﻷجنبي. |
Adequate and predictable funding for national reports should thus be ensured. | وينبغي بالتالي ضمان التمويل المناسب والقابل للتنبؤ لإعداد التقارير الوطنية. |
Country focus will be ensured through | وسيتم ضمان التركيز القطري عن طريق |
It also ensured the inclusion of necessary details for implementation in the CPC. | وكفل أيضا، إدراج التفاصيل اللازمة في التصنيف المركزي للمنتجات. |
Security forces, both Iraqi and international, ensured a relatively secure environment for the elections. | ونجحت قوات الأمن، العراقية منها والدولية، في تأمين مناخ آمن نسبيا لإجراء الانتخابات. |
The IAEA must be ensured adequate financial and personnel resources for effective safeguards implementation. | يجب أن تتوفــــر للوكالة المــوارد المادية والبشرية الكافية لتنفيذ الضمانات بشكل فعال. |
In so doing, it ensured, inter alia, impunity for those who planned the assassination. | وبقيامها بذلك ضمنت، من بين أمور أخرى، عدم مﻻحقة المسؤولين عن تخطيط اﻻغتيال. |
Access to antiretroviral drugs must be ensured. | ويجب كفالة الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية. |
(h) Respect for the child's privacy during all stages of the lawsuit shall be ensured. | (ح) تامين احترام الحياة الخاصة للطفل أثناء جميع مراحل الدعوى. |
Access to water of microbiological quality is ensured for 83.39 per cent of the population. | 545 والوصول إلى المياه بنوعية جيدة من الناحية الميكروبيولوجية مكفول لنسبة 83.39 في المائة من السكان. |
They are generally run on a large scale and are ensured funding for several years. | وهي تتصف بسعة نطاقها على العموم وتحظى بتمويلات تمتد على مدى سنين عديدة. |
Social equality in general education is basically ensured. | والمساواة الاجتماعية في التعليم العام مكفولة أساسيا. |
Follow up is ensured by the judicial authorities | وتكفل السلطات القضائية القيام بالمتابعة |
Independence of the Inspectorates' members must be ensured. | ويجب ضمان استقلالية أعضاء المفتشية. |
They recommended that adequate interpretation be ensured, and called for a study of indigenous political prisoners. | وأوصوا بضمان ما يلزم من ترجمة شفوية، وطلبوا إنجاز دراسة حول حالة السجناء السياسيين من السكان الأصليين. |
Moreover, appropriate administrative support for all regional centres should be ensured from within the resources projected. | وعﻻوة على ذلك، يتعين كفالة توفير الدعم اﻹداري المناسب لكافة المراكز اﻹقليمية من الموارد المقدرة. |
(c) Non proliferation in the region should be ensured | )ج( ينبغي ضمان عدم اﻻنتشار في المنطقة |
Government has also ensured that there is water for livestock in areas to which they have relocated. | وتأكدت الحكومة أيضا من وجود مياه للماشية في المناطق التي جرى الانتقال إليها. |
Adequate compliance can be ensured by monetary incentives for such elements as the use of clean technology. | ويمكن كفالة اﻻلتزام على نحو كاف عن طريق الحوافز المالية التي تقدم مقابل عناصر مثل استخدام التكنولوجيا النظيفة. |
At that stage, however, stable recurrent funding must be ensured. | هاء القضايا الإدارية |
Women's rights to freedom and equality have been further ensured. | تعزيز كفالة حقوق المرأة في الحرية والمساواة. |
Human rights protection in Yemen was ensured at various levels. | 8 واسترسل قائلا إن حماية حقوق الإنسان في اليمن مضمونة على مستويات متعددة. |
You have ensured greater civil society access to our deliberations. | فقد كفلتم زيادة إطلاع المجتمع المدني على مداولاتنا. |
The State ensured that there was no discrimination against minorities. | وتحرص الدولة على أﻻ تكون هذه اﻷقليات محل تمييز بأي شكل من اﻷشكال. |
The unhindered flow of such humanitarian assistance must be ensured. | وإن تدفق تلك المساعدة اﻹنسانية دون إعاقة يجب أن يكفل. |
The widespread rehabilitation efforts after hurricane Hugo ensured full employment. | وقد ضمنت جهود اﻹصﻻح الواسعة النطاق التي أعقبت اﻹعصار هوغو العمالة الكاملة. |
Isabella ensured long term political stability in Spain by arranging strategic marriages for each of her five children. | ضمنت ايزابيلا الاستقرار السياسي طويلة الأجل في إسبانيا عن طريق ترتيب الزيجات الإستراتيجية لكل من أطفالها الخمسة. |
For instance, it must be ensured that all parties carry out proper mapping of the mines they lay. | وعلى سبيل المثال، يجب أن نضمن أن جميع اﻷطراف لديها خرائط صحيحــة لمواقع اﻷلغام التي تضعها. |
Therefore, the rights to vote and to stand for elections of the Vietnamese women are in the main ensured. | ولذلك، فإن حقوق المرأة الفييتنامية في التصويت وفي الترشيح للانتخاب مكفولة بوجه عام. |
It has ensured education for all by making it compulsory and free. Educational curricula are revised and modified regularly. | ويتم تنقيح المناهج الدراسية وتعديلها بشكل دوري. |
Prepared job descriptions for staff members in the Section, recruited staff as required and ensured compliance with administrative requirements. | إعداد أوصاف الوظائف للموظفين في القسم، وتعـيين الموظفين حسب الاقتضاء وضمان امتثال المتطلبات الإدارية. |
Systematic needs assessment for indigenous women and their involvement in all phases of the programme cycle should be ensured. | وينبغي ضمان إجراء تقييم منتظم لاحتياجات نساء الشعوب الأصلية وإشراكهن في جميع مراحل الدورة البرنامجية. |
The revised format for the presentation of the liquidity position has ensured transparency by correcting some of the distortions. | وأتاح الشكل المنقح المستخدم في عرض مركز السيولة شيئا من الوضوح من خﻻل تصحيح بعض التشويهات. |
By and large, equality in primary education in Vietnam is ensured. | وبوجه عام، فإن المساواة في التعليم الأولي في فييتنام مكفولة. |
Compliance with international humanitarian and human rights law must be ensured. | ولا بد من ضمان الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Their security is ensured by appropriate organizational, administrative and technical measures. | وهناك تدابير تنظيمية وإدارية وتقنية مناسبة تكفل أمن هذه الأسلحة. |
National capacity must be enhanced and financial and programming accountability ensured. | كما يجب تحسين القدرات الوطنية وضمان تحمل المسؤولية المالية والبرنامجية. |
First of all, education with regard to tolerance should be renewed and, secondly, legal protection for minorities must be ensured. | أوﻻ، ينبغي تجديد التعليم فيما يتعلق بالتسامح وثانيا يجب ضمان الحماية القانونية لﻷقليات. |
CIREFCA also adopted gender specific mechanisms for women and ensured their participation in the formulation, implementation and evaluation of projects. | واعتمد المؤتمر أيضا آلية للمرأة تراعي الفروق بين الجنسين وتكفل مشاركة المرأة في وضع المشاريع وتنفيذها وتقييمها. |
23. The revised format for the presentation of the liquidity position has ensured transparency by correcting some of the distortions. | ٢٣ أدى النمط المنقح لعرض حالة السيولة الى كفالة الوضوح من خﻻل إصﻻح بعض التشوهات. |
Medium and long term viability of development also needs to be ensured. | ويجب كذلك ضمان قدرة التنمية على الاستمرار على المديين المتوسط والطويل. |
Civil society participation in these organs should be ensured through effective mechanisms. | وينبغي ضمان مشاركة المجتمع المدني في هذه الأجهزة من خلال آليات فعالة. |
Full transparency continues to be ensured in the area of Government procurement. | وتظل الشفافية التامة مكفولة في مجال المشتريات الحكومية. |
At present, property rights are neither respected nor ensured , Mr. Eide says. | ويقول السيد إيدي وفي الوقت الحاضر، لا تحترم حقوق الملكية ولا تتوفر ضمانات لها . |
The justiciability of constitutional principles would be ensured by a constitutional court. | وستضمن محكمة دستورية إمكانية نظر القضاء في هذه المبادئ الدستورية. |
Related searches : Was Ensured - Ensured Through - Ensured That - Are Ensured - Quality Ensured - Fully Ensured - Ensured With - Not Ensured - Be Ensured - Is Ensured - Feel Ensured - Rest Ensured - Duly Ensured