Translation of "entrenched rights" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

These rights and freedoms are entrenched in the Constitution and are as follows
تنص المادة 22 على حماية حرية التنقل
We've entrenched them.
رسخناها. و نحن نعلم أن
A bill of fundamental human rights and an independent judiciary were to be entrenched in the new constitution.
وسيدرج على نحو راسخ في الدستور الجديد ميثاق لحقوق اﻹنسان اﻷساسية واستقﻻلية القضاء.
To support this new democratic dispensation, a Bill of Fundamental Human Rights will be entrenched in the constitution.
وتعزيزا لهذا النظام الديمقراطي الجديد سيدرج على نحو راسخ في الدستور ميثاق لحقوق اﻻنسان اﻷساسية.
Those rights should be an explicit priority of, and should be firmly entrenched in, peacemaking, peacebuilding and conflict resolution processes.
وينبغي أن تحظى هذه الحقوق بأولوية واضحة وأن تتوطد جذورها في عمليات صنع السلام وبناء السلام وحل الصراعات.
The experience of deflation is well entrenched.
وتجربة الانكماش راسخة.
Despite progress, however, male dominance remained entrenched.
على أنه رغم ما أحرز من تقدم فإن سيطرة الرجل ﻻ تزال مترسخة.
The process of democratization has to be entrenched.
ويجب ترسيخ عملية تحقيق الديمقراطية.
These could be political injustice, the denial of human rights, a brutish life entrenched in pervasive poverty or something else yet to be uncovered.
وهذه قد تكون مظالم سياسية أو إنكار حقوق الإنسان أو حياة يائسة ضاربة جذورها في أعماق فقر مستفحل أو شيئا آخر لم يكشف عنه بعد.
Little wonder that in those countries, mediocrity is knowingly entrenched.
فلا غرو أن تكون الرداءة مترسخة الجذور عن علم في هذه البلدان.
The principle of equality is entrenched in the Brazilian Constitution.
مبدأ المساواة مترسخ في دستور البرازيل.
Popular revolutions in Tunisia and Egypt have swept away entrenched autocracies.
فقد نجحت الثورة الشعبية في تونس ومصر في الإطاحة بأنظمة استبدادية راسخة.
Programs become entrenched, develop powerful constituencies, and are hard to shrink.
فالبرامج تصبح محصنة، وتخدم جماهير انتخابية قوية، ويصعب تقليصها.
Deeply entrenched pockets of poverty continue to exist around the world.
وما زالت جيوب عميقة من الفقر تنتشر في جميع أنحاء العالم.
This is the result of strongly entrenched historical and social attitudes.
نتيجة ﻷنماط سلوكية تاريخية واجتماعية شديدة الرسوخ.
Arms transfers are a deeply entrenched phenomenon of contemporary international relations.
١ إن نقل اﻷسلحة ظاهرة عميقة الجذور في العﻻقات الدولية المعاصرة.
About the understandable reluctance of our entrenched first ladies of the stage
حول مفهوم التردد لسيداتنا الأوائل المتحصنات بالمسرح...
From the very beginning of its life as an independent state, in 1975, Papua New Guinea has had embodied in its constitution human rights provisions as entrenched basic and fundamental rights and freedoms of the human person.
فبابوا غينيا الجديدة، منذ بداية حياتها كدولة مستقلة في عام ١٩٧٥، كرست أحكام حقوق اﻹنسان في دستورها باعتبارها حقوقا وحريات أساسية جوهرية للفرد.
Migrants' rights to, and in, work are firmly entrenched in numerous international labour conventions, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families and other international instruments.
49 وتعد حقوق المهاجرين في العمل، وحقوقهم داخل أماكن عملهم، حقوقا راسخة بقوة في العديد من اتفاقيات العمل الدولية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وغيرها من الصكوك الدولية.
In November 2012, 183 members of the United Nations General Assembly elected Kazakhstan to serve a three year term on the Human Rights Council, the United Nations key forum for tackling entrenched human rights concerns around the world.
في نوفمبر 2012، انتخب 183 عضوا للجمعية العامة للأمم المتحدة كازاخستان لولاية ثلاث سنوات في مجلس حقوق الإنسان، ومنتدى الأمم المتحدة الرئيسية لمعالجة المخاوف الراسخة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
The entrenched anti capitalist, anti globalization mood elsewhere is a source of concern.
إن المزاج المناهض للرأسمالية والعولمة في أماكن أخرى من العالم يشكل مصدرا للهم والقلق.
The time to start worrying about inflation is when the recovery is entrenched.
إن الوقت الذي يتعين علينا فيه أن نبدأ بالقلق بشأن التضخم هو عندما يصبح الانتعاش راسخا .
Entrenched attitudes and practices must be changed in order to overcome existing inequalities.
ولابد من تغيير المواقف والممارسات التمييزية ليتسنى التغلب على عدم المساواة من هذا القبيل.
It is a western tradition which has also become entrenched in Pakistani society.
بل إن هذا الأمر تقليد غربي أصبح راسخا في المجتمع الباكستاني.
Prompt action is essential to prevent that emergent protection crisis from becoming entrenched.
ويشكل اتخاذ إجراء عاجل أمرا أساسيا لمنع تلك الأزمة الناشئة التي تتطلب الحماية من أن تصبح أزمة متأصلة.
Public disaffection has been manifest, and the entrenched political establishment has been shaken.
وتبدى السخط الجماهيري، واهتزت المؤسسة السياسية الراسخة.
16. Constraints to the advancement of women are many, varied and well entrenched.
١٦ إن العوائق التي تحول دون النهوض بالمرأة عديدة ومتنوعة وراسخة رسوخا شديدا.
There is also a cross sectional lack of awareness and entrenched societal attitudes relating to women and women's rights. This affects the range and quality of initiatives that can be taken for the promotion and protection of women's rights.
وهناك أيضا عدم وعي في قطاعات متعددة ومواقف اجتماعية راسخة فيما يتعلق بالمرأة وحقوق المرأة مما يؤثر على نطاق ونوعية المبادرات التي يمكن اتخاذها من أجل تعزيز حقوق المرأة وحمايتها.
Their leaders must do more to tackle entrenched domestic interests and encourage foreign competition.
ويتعين على قادة هذه البلدان أن يبذلوا المزيد من الجهد في التعامل مع المصالح المحلية الراسخة، فضلا عن تشجيع المنافسة الأجنبية.
Constitutional arrangements must guarantee all entrenched groups a place in the countries political institutions.
ولابد للترتيبات الدستورية البنيوية أن تضمن لكل الطوائف مكانا في المؤسسات السياسية للدولة.
Governments should recognize mistakes and withdraw support before it becomes entrenched or too costly.
ويتعين على الحكومات أن تدرك أخطاءها وأن تسحب دعمها قبل أن يصبح راسخا أو باهظ التكاليف.
It has ratified, implemented and entrenched international treaties and conventions adopted in that area.
ولقد التزمت تونس بمــا جاء في هذه المواثيــق واﻻتفاقيــات حـول اﻷسرة ورعاية أفرادها، وصدقت عليهــا واحترمتهــا، وهي تعمل بها وتدعمها.
This is notably the case where entrenched groups Kurds, Shiites, Sunnis compete for central power.
وتلك هي الحالة بوضوح بالنسبة للعراق حيث تتنافس جماعات راسخة ـ الأكراد والشيعة والسنة ـ على الوصول إلى السلطة المركزية.
As entrenched minorities, indigenous peoples continue to be victims of racial, religious and social prejudice.
وهم، بوصفهم أقليات مطوقة، ما برحوا ضحية لﻹجحاف العرقي والدينــي واﻻجتماعي.
Like traditional myths, such graphic, shared images embody fears that are deeply entrenched in our psyche.
ومثلها كمثل الأساطير التقليدية، فإن مثل هذه الصور المشتركة تجسد المخاوف الراسخة في أعماق أذهاننا.
Prior to 2003, Iraq was still ruled by a brutal tyrant, whose regime seemed permanently entrenched.
وقبل ذلك كان العراق يرزح تحت حكم الطاغية الوحشي الذي بدا في ذلك الحين محصنا إلى أمد غير منظور.
While legislation alone could not change deeply entrenched cultural practices overnight, it was a first step.
ومع أن التشريعات لوحدها لا يمكنها أن تغير، ما بين عشية وضحاها، الممارسات الثقافية المترسخة بعمق، فإنها تشكل الخطوة الأولى في هذا السبيل.
We all know that progress cannot be achieved on disarmament with such rigidly entrenched national viewpoints.
فكلنا نعرف أنه لا يمكن إحراز تقدم بشأن نزع السلاح لو وجدت وجهات نظر وطنية مستحكمة ومتسلطة من ذلك القبيل.
The principle of consultation and collaboration between Government and the indigenous population is thus well entrenched.
ويتعزز بذلك مبدأ التشاور والتعاون بين الحكومة والسكان اﻷصليين.
As the gravest human rights violations diminished with the end of the conflict, the MINUGUA caseload focused more heavily on the due process violations at the heart of Guatemala's entrenched problem of judicial impunity.
ومع انحسار أفظع انتهاكات لحقوق الإنسان بانتهاء الصراع، بدأت الحالات المعروضة على البعثة تنحصر بقدر أكبر في انتهاكات سلامة الإجراءات القانونية، وهي صلب مشكلة غواتيمالا المتأصلة المتمثلة في الإفلات من العقوبة القضائية.
The official discourse is entrenched in statism and centralism, with growing disregard for democratic principles and procedures.
حتى أصبح الحديث الرسمي مغرقا في تمجيد الدولة والمركزية، في ظل التجاهل المتنامي للمبادئ والأساليب الديمقراطية.
As a result, Britain, France, and The Netherlands contain deeply entrenched subcultures of alienated, radicalized Muslim youth.
ونتيجة لهذا فإن بريطانيا وفرنسا وهولندا تحتوي على ثقافات فرعية عميقة الجذور من الشباب المسلمين المبعدين المتطرفين.
Elsewhere in the post Soviet world, Georgia s success shows that determined governments can reduce even entrenched venality.
وفي أماكن أخرى من الكتلة السوفييتية السابقة، ت ظه ر النجاحات التي حققتها جورجيا أن الحكومات العاقدة العزم قادرة حتى على الحد من الفساد الراسخ.
As in other post Soviet societies, changes to deeply entrenched attitudes could only be achieved over time.
وكما الحال في سائر مجتمعات ما بعد الفترة السوفياتية، فإن تغيير المواقف الراسخة يحدث فقط مع مرور الوقت.
Our democratic system is now so entrenched that it has become our nation apos s second nature.
ونظامنا الديمقراطي أصبح راسخا اﻵن بحيث بات طبيعة ثانية ﻷمتنا.

 

Related searches : Entrenched Interests - Becoming Entrenched - Entrenched Structures - Entrenched Position - Firmly Entrenched - Entrenched Poverty - Entrenched Managers - Become Entrenched - Deeply Entrenched - More Entrenched - Entrenched Patterns - Entrenched Conflict - Entrenched Processes