Translation of "enforcing security" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

It is responsible for approving security arrangements within the industry and enforcing compliance with the Regulations.
وهو مسؤول عن إقرار الترتيبات الأمنية في تلك الصناعة وإنفاذ الالتزام بالأنظمة.
(d) Enforcing page limits
(د) تطبيق الحدود القصوى المقررة لعدد صفحات الوثائق
In addition, President Abbas issued a presidential decree enforcing the security forces pension bill, which will lead to the retirement of some 2,000 security staff.
إضافة إلى ذلك، أصدر الرئيس عباس مرسوما رئاسيا بإنفاذ قانون معاشات قوات الأمن، الذي سيؤدي إلى تقاعد نحو 000 2 من موظفي الأمن.
With safety and security concerns paramount, I expect the Government to assist in enforcing a ban on all hunting in the buffer zone.
ومع إيﻻء أهمية قصوى لشواغل السﻻمة واﻷمن، فإنني أنتظر أن تساعد الحكومة في إنفاذ حظر على جميع عمليات الصيد في المنطقة العازلة.
Difficulties encountered in enforcing equality between men and women.
الصعوبات المواجهة لدى تطبيق التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة
Obama s approval should be conditional on Canada enforcing serious environmental safeguards.
ولابد أن تكون موافقة أوباما مشروطة بفرض كندا لضمانات بيئية جادة.
This operation was known as Opération Harmattan and was part of France's involvement in the conflict in the NATO led coalition, enforcing UN Security Council Resolution 1973.
كان يعرف هذه العملية بوصفها عملية Harmattan وكانت جزءا من مشاركة فرنسا في النزاع في التحالف بقيادة حلف شمال الأطلسي، وإنفاذ قرار مجلس الأمن رقم 1973.
In addition, Ukraine is suffering great economic damage as a result of her observance of the Security Council resolutions enforcing sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia.
وباﻹضافة إلى هذا فإن أوكرانيا تعاني من أضرار اقتصادية جسيمة نتيجة لتقيدها بقرارات مجلس اﻷمن التي فرضت جزاءات على جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية.
The decision to impose such measures, their character (military, economic or otherwise) and the methods of enforcing them can be evaluated only by the United Nations Security Council.
وﻻ يمكن اتخاذ قرار بفرض هذه التدابير وتحديد طابعها )العسكري أو اﻻقتصادي أو خﻻفه( وطرق تنفيذها إﻻ من قبل مجلس اﻷمن.
Enforcing a secular constitution before elections does not guarantee a secular outcome.
إن فرض دستور علماني قبل الانتخابات لا يضمن نتيجة علمانية.
The difficulty of enforcing these agreements may in fact facilitate their conclusion.
وربما تكون صعوبة إنفاذ هذه الاتفاقات سببا في تيسير إبرامها في الواقع.
However, some States were encountering difficulties in implementing and enforcing those standards.
بيد أن بعض الدول تصادف صعوبات في تنفيذ وانفاذ تلك المعايير.
These activities are of a policy nature (i.e., enforcing pension and financial rules and regulations communications quality security sustainable development policies) and of a support nature (i.e., administrative backstopping).
وهذه الأنشطة تتسم بأنها (أ) ذات طابع متعلق بالسياسات، (ويتمثل في تنفيذ قواعد وأنظمة المعاشات التقاعدية والقواعد والأنظمة المالية والاتصالات وتأمين الجودة وسياسات التنمية المستدامة) (ب) ذات طابع يتعلق بالدعم، (وتتمثل في توفير الدعم الإداري).
Procedures for obtaining and enforcing reparation should be readily accessible and child sensitive.
وينبغي أن تكون إجراءات الحصول على التعويض وإنفاذه متاحة بسهولة ومراعية للأطفال.
Therefore, national capacities for designing, implementing and enforcing environmental policies must be strengthened.
وعلى ذلك، يجب أن تعزز القدرات الوطنية في مجال تصميم السياسات البيئية وتنفيذها وإنفاذها.
(b) Implementing and enforcing legislation on equal employment opportunities, including preventing sexual harassment
)ب( تنفيذ وإنفاذ التشريعات المتعلقة بتساوي فرص العمل بما في ذلك منع المضايقات الجنسية
It wants to help set the rules and build the institutions for enforcing them.
فهي تريد أن تساعد في وضع القواعد وبناء المؤسسات اللازمة لفرض هذه القواعد.
Has this name been circulated to officials responsible for enforcing the embargo on arms?
13 هل أ بلغ هذا الاسم إلى الموظفين المسؤولين عن تطبيق الحظر المفروض على توريد الأسلحة
It is disturbing that the Council has shied away from enforcing its own resolutions.
ومما يبعث على القلق أن المجلس قد نأى بنفسه عن تنفيذ قراراته.
This is a player developed, self enforcing, voluntary currency, and it's incredibly sophisticated player behavior.
إنه تطور للاعبين, تقوية للذات و سيرورة الط وعي ة, و أنها ترتقي بشكل لا يصدق بسلوك اللاعب.
Turkey is already enforcing a punitive economic embargo on Armenia, including closure of its border.
وتركيا تفرض بالفعل حظرا اقتصاديا تأديبيا على أرمينيا، بما في ذلك إغلاق الحدود بين الدولتين.
It was felt that enforcing such rules in the home environment was not necessarily desirable.
وهناك شعور بأن تطبيق مثل هذا القانون في بيئة منزلية أمر غير مرغوب فيه بالضرورة.
Nor does the making of such a request preclude it from enforcing its own laws.
كما أن تقديمه لهذا الطلب لا يحول دون قيامه بإنفاذ قوانينه.
This is a player developed, self enforcing, voluntary currency, and it's incredibly sophisticated player behavior.
إنه تطور للاعبين, تقوية للذات و سيرورة الط وعي ة, و أنها ترتقي بشكل لا يصدق
Maybe he too was just enforcing the rules, maybe he didn't even believe in it.
لربما كان ينفذ القوانين، عن غير قناعة بها.
They would, however, underline that hostilities continue elsewhere throughout the country, and the urgency of the Security Council enforcing a comprehensive cessation of all armed conflict so as to strengthen the political process.
إﻻ أنها تؤكد أن اﻷعمال القتالية ﻻ زالت جارية في أماكن أخرى في طول البﻻد وعرضها، كما تشدد على ضرورة أن يسارع مجلس اﻷمن الى انفاذ وقف شامل لجميع اﻻشتباكات المسلحة بما يعزز العملية السياسية.
The court refused the applications of the defendant to set aside the judgment enforcing the award.
ورفضت المحكمة طلب المدعى عليه بإلغاء الحكم المنفذ لقرار التحكيم.
We wholeheartedly support this major peace keeping, peacemaking and peace enforcing thrust of the United Nations.
إننا نؤيد من أعماق قلوبنا هذه الحملة الكبرى لحفظ السلم وصنعه وإنفاذه من جانب اﻷمم المتحدة.
We cannot but view these developments as representing a blatant case of negotiation under duress and of enforcing peace without justice that may well lead to continuing violence, human suffering and a lack of security.
وﻻ يسعنا سوى أن نعتبر هذه التطورات ممثلة لحالة صارخة من المفاوضات التي تجري تحت وطأة التهديد ومن فرض السﻻم دون عدالة مما قد يؤدي إلى استمرار العنف والمعاناة اﻹنسانية وفقدان اﻷمن.
We have to be responsible for setting and enforcing the boundaries that we want in our life.
علينا أن نكون مسؤولين لوضع وإنفاذ الحدود التي نريد في حياتنا.
It's done by the passing of a law and by the enforcing of that law, if necessary.
... يتم ذلك عن طريق تمرير القانون ، وبتنفيذ هذا القانون إذا لزم الأمر
Multilateralism is still the best option for dealing with the threats and challenges confronting the world today ensuring peace and security in relations between nations, combating terrorism, protecting human rights and enforcing compliance with international law.
فالتعددية لا تزال أفضل خيار للتصدي للأخطار والتحديات التي تواجه عالمنا اليوم ضمان تحقيق السلم والأمن في العلاقات بين الدول ومكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان وإنفاذ الامتثال للقانون الدولي.
In times of crisis and social disorder, threats to the effective enjoyment of rights can originate in derogating from rights, in the process of the administration of justice, and in the course of enforcing security laws.
46 وفي أوقات الأزمات والاضطرابات الاجتماعية قد تكون التهديدات ضد التمتع الفعلي بالحقوق ناشئة عن تقييد الحقوق وتراجع عملية إقامة العدل، وطريقة إنفاذ قوانين الأمن.
The revelation of deception makes it impossible to believe that governments are really enforcing rules adequately and fairly.
والواقع أن الكشف عن الخداع يجعل من المستحيل التصديق بأن الحكومات تطبق القواعد بكفاءة ونزاهة حقا.
(e) Seek technical assistance in developing and enforcing the juvenile justice system from, inter alia, UNICEF and OHCHR.
(ه ) أن تلتمس المساعدة التقنية لتطوير وتعزيز نظام قضاء الأحداث من منظمات منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
The process used for enforcing the limitations on grazing will be critical to the success of the programme.
17 وستشكل العملية المتبعة في فرض قيود على الرعي أمرا حاسما لنجاح البرنامج.
There was also a need for capacity building of national institutions for setting, monitoring and enforcing sanitation standards.
كما أن هنالك حاجة أيضا لبناء القدرات للمؤسسات الوطنية ولوضع ورصد وإنفاذ المعايير في مجال الصرف الصحي.
Each has an essential role to play in enforcing global standards and norms to control this transnational problem.
ولكل دولة دور أساسي عليها أن تقوم به ﻹعمال المعايير والقواعد العالمية لمكافحة هذه المشكلة عبر الوطنية.
Mr. Laurin (Canada) (spoke in French) The Security Council has an important role to play in facilitating and enforcing international efforts to control the pervasive impact of the proliferation and misuse of small arms and light weapons.
السيد لوران (تكلم بالفرنسية) لمجلس الأمن دور هام يؤديه في تيسير وإنفاذ الجهود الدولية المبذولة للحد من تفشي أثر انتشار وإساءة استعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
The authorities responsible for enforcing the requirements of the Act are The Governor of the Bank of Sierra Leone, the Director General of the Central Intelligence and Security Unit, and the Attorney General and Minister of Justice.
والسلطات المسؤولة عن إنفاذ متطلبات القانون هي محافظ بنك سيراليون، والمدير العام لوحدة المخابرات والأمن المركزية، والنائب العام ووزير العدل.
Encourages States to ratify or accede to international agreements addressing the safety and security of navigation and to adopt the necessary measures consistent with the Convention, aimed at implementing and enforcing the rules contained in those agreements
41 تشجع الدول على التصديق على الاتفاقات الدولية التي تعالج مسألة سلامة وأمن الملاحة، أو الانضمام إليها، وعلى اتخاذ ما يلزم من تدابير، بما يتسق مع الاتفاقية، بهدف تطبيق وإنفاذ القواعد التي تشتمل عليها تلك الاتفاقات
41. Encourages States to ratify or accede to international agreements addressing the safety and security of navigation and to adopt the necessary measures consistent with the Convention, aimed at implementing and enforcing the rules contained in those agreements
41 تشجع الدول على التصديق على الاتفاقات الدولية التي تعالج مسألة سلامة وأمن الملاحة أو الانضمام إليها وعلى اتخاذ ما يلزم من تدابير، بما يتسق مع الاتفاقية، بهدف تطبيق وإنفاذ القواعد التي تشتمل عليها تلك الاتفاقات
34. Encourages States to ratify or accede to international agreements addressing the safety and security of navigation and to adopt the necessary measures consistent with the Convention, aimed at implementing and enforcing the rules contained in those agreements
34 تشجع الدول على التصديق على الاتفاقات الدولية التي تعالج مسألة سلامة وأمن الملاحة، أو الانضمام إليها، وعلى اتخاذ ما يلزم من تدابير، بما يتسق مع الاتفاقية، بهدف تطبيق وإنفاذ القواعد التي تشتمل عليها تلك الاتفاقات
50. Encourages States to ratify or accede to international agreements addressing the safety and security of navigation and to adopt the necessary measures consistent with the Convention, aimed at implementing and enforcing the rules contained in those agreements
50 تشجع الدول على التصديق على الاتفاقات الدولية التي تعالج مسألة سلامة وأمن الملاحة أو الانضمام إليها وعلى اتخاذ ما يلزم من تدابير، وفقا للاتفاقية، بهدف تطبيق وإنفاذ القواعد التي تشتمل عليها تلك الاتفاقات
The embargo directly undermines the Government's genuine efforts to form a national security force to which it has an inherent right in order to protect the public and keep the peace by enforcing law and order throughout Somalia.
ويقوض هذا الحظر بشكل مباشر جهود الحكومة الحقيقية لتشكيل قوة أمن وطنية، وهو حقها الأصيل لحماية الأمن العام وإحلال السلام من خلال إنفاذ القانون والنظام في كل أنحاء الصومال.

 

Related searches : Enforcing Contracts - Enforcing Authority - Enforcing Court - In Enforcing - Enforcing Standards - Enforcing Legislation - Enforcing Sanctions - Enforcing Compliance - By Enforcing - Enforcing Authorities - Enforcing Rights - Law Enforcing - Enforcing Rules - Enforcing Claims