Translation of "despite our efforts" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Despite our efforts, the film is still banned and it s not clear why.
برغم جهودنا إلا أن الفيلم ما زال ممنوع ا من العرض من دون سبب واضح.
These limited material resources are under constant and severe stress despite our efforts.
فهذه الموارد المادية المحدودة تتعرض لضغوط مستمرة وحادة رغم ما نبذله من جهود.
Despite our continuing efforts to build up our security forces, those forces cannot as yet assume full responsibility for maintaining our national security and defending our borders.
ورغم جهودنا المتواصلة لبناء قواتنا الأمنية، لا تستطيع تلك القوات حتى الآن النهوض بالمسؤولية عن حفظ أمننا الوطني والدفاع عن حدودنا.
For our part, despite this tragedy, we remain determined to keep our hopes alive, and we shall continue our efforts for national reconstruction and for peace and prosperity in our country.
ونحن من جانبنا رغم هذه المأساة، سنظل عاقدي العزم على إبقاء آمالنا وسنواصل جهودنا من أجل التعمير الوطني ومن أجل السلم والرخاء في بلدنا.
Despite our efforts, certain online hooligans still sh!t on needing to provide their passport number for Wi Fi access. ( ( (
بحاجة الى تقديم رقم جوازهم من أجل الحصول على خدمة واي فاي
Despite our births, we're servants now.
بغض النظر عن ماكنا عليه في طفولتنا.. فإننا الآن مجرد خدم.
The Nuclear Non Proliferation Treaty, despite recent disappointing developments, still remains the cornerstone in our efforts to strengthen the non proliferation regime.
فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، رغم التطورات الأخيرة المخيبة للآمال، لا تزال حجر الزاوية للجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
Despite these efforts, the repatriation process has not yet started.
ورغم هذه الجهود، لم تبدأ بعد عملية اﻹعادة الى الوطن.
Unfortunately, year after year we are forced to observe that, despite all our efforts, the practices that endanger human life, freedom and security persist.
ومما يؤسف له أننا، بالرغم من كل جهودنا، نضطر الى أن نﻻحظ سنة بعد أخرى أن الممارسات التي تعرض للخطر حياة اﻻنسان وحريته وأمنه مازالت مستمرة.
Despite the efforts we have all made nationally, regionally and internationally, and despite our many successes, I do not believe we can say that we have seen any major improvement in the drug abuse problem.
وبالرغم من الجهود التي نبذلها جميعا على المستويات الوطنية واﻻقليمية والدولية، وبالرغم من حاﻻت النجاح العديدة التي أحرزناها، ﻻ أعتقـــد أن بوسعنا أن نقول أننا شهدنا تحسنا كبيرا في مشكلة إساءة استعمال المخدرات.
And, despite the government s efforts, childhood poverty also has increased under Blair.
ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة إلا أن الفقر بين الأطفال ارتفع أيضا أثناء ولاية بلير .
Despite these efforts, however, the living conditions at the camp remain poor.
رغم كل هذه الجهود، ما تزال ظروف الحياة في المخيم غير آمنة، فالخيام تبتل مع الأمطار وتصبح فيها الحرارة خانقة وقت الحر.
Despite those encouraging figures, it is clear that more efforts are needed.
وعلى الرغم من تلك الأرقام المشجعة، من الواضح أن الحاجة تقوم إلى بذل مزيد من الجهود.
113. The Committee against Torture notes with regret that, despite those efforts
١١٣ تﻻحظ لجنة مناهضة التعذيب مع اﻷسف بالرغم من تلك الجهود
However, despite all these efforts, the draft resolution still singles out Israel.
غير أن مشروع القرار، بالرغم من جميع تلك الجهود، مازال يخص اسرائيل بالذكر.
But despite the attention paid to these efforts, they remain emphatically extracurricular.
لكن على الرغم من الاهتمام لهذه الجهود تظل اللامنهجية بشكل قاطع.
But despite our electoral mandate, the markets mistrusted us.
سياسات و إعلام قائم على المصالح الخاصة بالرغم من مهمتنا الانتخابية الأسواق لم تثق بنا
But despite our verbal assurances, they wanted some proof.
ولكن على الرغم من تأكيداتنا الشفهية لهم، إلا انهم يريدون بعض الادلة.
In that case, a recession can occur despite the central bank s best efforts.
وفي هذه الحالة فقد يحدث الركود الاقتصادي على الرغم من أي جهود يبذلها البنك المركزي.
Despite Kazakhstan's best efforts, more help was needed from the country's development partners.
وبالرغم من الجهود القصوى التي تبذلها كازاخستان، فإن هناك حاجة إلى المزيد من المساعدة من جانب شركاء البلد الإنمائيين.
Despite Nepal's determined efforts, children continued to suffer from poverty, illiteracy and malnutrition.
84 ومع ذلك وعلى الرغم من جهود نيبال، فإن معاناة الأطفال لا تزال مستمرة بسبب الفقر والأمية وسوء التغذية.
Despite the efforts of Governments, the demand for narcotic drugs continued to rise.
وعلى الرغم من جهود الحكومات ما زال الطلب على المخدرات آخذا في الارتفاع.
I am glad that despite my best efforts I can say... ... Muhammad lives .
انا سعيد بالرغم من كل محاولاتي المضنية كي اقضي على تلك الكلمتان إلا انني استطيع ان اقول يحيا محمد
The suffering, despite the most committed efforts of humanitarian aid workers and the United Nations Protection Force (UNPROFOR), is actually increasing in many parts of our country.
وتتزايد هذه المعاناة فعليا في الكثير من أجزاء بﻻدي، على الرغم من الجهود الملتزمة للغاية التي يبذلها موظفو المعونة اﻹنسانية وقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
Despite the many set backs to peace on our continent, the past twelve months have also seen substantial progress among a number of countries progress which owes much to the efforts of our Organization.
وعلى الرغم من النكسات العديدة التي أصابت السلم في قارتنا، فإن فترة اﻻثنى عشر شهرا الماضية شهدت أيضا إحراز التقدم الكبير فيما بين عدد من البلدان وهو التقدم الذي يعود الفضل في إحرازه إلى حد كبير إلى جهود منظمتنا.
Despite this appeal and despite the efforts made by this Committee through the years, wars, internal conflicts, guerrilla warfare and terrorist attacks persist.
بالرغم من هذا النــداء وبالرغـم من الجهود التي بذلتها هذه اللجنة عبـــر السنيـــن، ما برحت الحروب والصراعات الداخلية وحــــروب العصابات والهجمات اﻹرهابية كلها مستمرة.
And that is that despite all the resources at my disposal, and despite all our kind of apparent sophistication,
وهو أنه بالرغم من جميع المصادر التي هي تحت تصرفي، وبالرغم من كل التطور الظاهري الذي نتمتع به
We must redouble our efforts and refocus our approaches.
وعلينا أن نضاعف جهودنا ونعيد تركيز نهجنا على تلك الأهداف.
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers.
على الرغم من أفضل الجهود لنيويورك تايمز وفانتي فير مؤخرا، انهم ليسوا اخوة.
Despite efforts to give it precision, estimating political risk is not an exact science.
رغم الجهود المبذولة لإضفاء الدقة على تقدير المجازفة السياسية إلا أن ذلك ليس بالعلم الدقيق.
Despite the Bush campaign's efforts at spin control, the situation in Iraq is dire.
وعلى الرغم من الجهود التي يبذلها القائمون على حملة بوش الانتخابية للسيطرة على الأمور، إلا أن الموقف في العراق ينذر بالكارثة.
Despite these achievements, and all the government's efforts, there are still some major weaknesses
وعلى الرغم من هذه المكاسب ومن الجهود التي أقرت بها الحكومة، فمازالت هناك أوجه ضعف كبيرة وتتعلق في جملة أمور بما يلي
Despite efforts to mitigate natural disasters, response was constrained by limited capacity and resources.
وبالرغم مما ي بذ ل من جهود لتخفيف الكوارث الطبيعية، فإن الاستجابة إليها مقيدة بقدرات وموارد محدودة.
In Angola, despite the many efforts by the United Nations, the situation remains alarming.
وفي أنغوﻻ، وبالرغم من الجهود الكثيرة التي بذلتها اﻷمم المتحدة، ما زالت الحالة تدعو الى اﻹنزعاج.
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers.
على الرغم من أفضل الجهود لنيويورك تايمز وفانتي فير مؤخرا،
'Thank you, despite our conflict as you are against the revolution '
شكر ا، لأنك رغم الخلافات الكبيرة بيننا، رغم أنك من معارضي الثورة وأنا من مؤيديها،
But we cannot cease our efforts.
ولكننا ﻻ نستطيع أن نتوقف عن بذل جهودنا.
Our efforts have not been fruitless.
وجهودنا لم تذهب أدراج الرياح.
Handled properly, our efforts to cope with the financial crisis can reinforce our efforts to combat climate change.
ومن خلال الإدارة اللائقة للجهود الرامية إلى التغلب على الأزمة المالية نستطيع تعزيز جهودنا في مكافحة تغير المناخ.
Despite painful effects on our economy in the midst of a period of crisis and transition, we consider these measures a necessary means of supporting the peace seeking efforts.
ورغم اﻵثار المؤلمة على اقتصادنا وسط فترة أزمة ومرحلة انتقال، نرى أن هذه التدابير هي إحدى الوسائل الضرورية لتوطيد الجهود الساعية إلى السلم.
Indeed, despite our constantly renewed efforts, a number of conflicts persist and are even sometimes becoming mired down in scenes of horror we had hoped never against to witness.
وفي الحقيقة، على الرغم من جهودنا المتجددة باستمرار، فقد ظلت عدة صراعات قائمة بل انها في بعض اﻷحيان تنغمس في فظائع كنا نأمل في عدم مشاهدتها مرة أخرى.
Despite these efforts, Madagascar is faced with certain weaknesses that hinder improvement in health indicators.
وعلى الرغم من هذه الجهود، تواجه مدغشقر بعض نقاط الضعف التي تعرقل تحسين المؤشرات الصحية.
Despite impediments being encountered, implementation efforts should be continued, particularly given the prevailing financial crises.
وعلى الرغم من العوائق التي تصادف، ينبغي مواصلة جهود التنفيذ، ﻻسيما في ضوء اﻷزمات المالية السائدة.
Despite the efforts made and the measure of progress achieved, its application is still incomplete.
وبالرغم من الجهود المبذولة والتقدم المحرز، فما يزال تطبيقها ناقصا لغاية اﻵن.
Today, despite numerous appeals and efforts by the international community, the scene remains largely unchanged.
واليوم نجد الحالة على ما كانت عليه دون تغيير الى حد كبير، على الرغم من صدور العديد من النداءات والجهود التي بذلها المجتمع الدولي.

 

Related searches : Despite Efforts - Despite These Efforts - Despite Many Efforts - Despite All Efforts - Despite His Efforts - Despite My Efforts - Our Efforts - Despite Our Request - Despite Our Reminders - Accelerate Our Efforts - Focused Our Efforts - Leading Our Efforts - Redouble Our Efforts - Through Our Efforts