Translation of "despite efforts" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Despite these efforts, the repatriation process has not yet started.
ورغم هذه الجهود، لم تبدأ بعد عملية اﻹعادة الى الوطن.
And, despite the government s efforts, childhood poverty also has increased under Blair.
ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة إلا أن الفقر بين الأطفال ارتفع أيضا أثناء ولاية بلير .
Despite these efforts, however, the living conditions at the camp remain poor.
رغم كل هذه الجهود، ما تزال ظروف الحياة في المخيم غير آمنة، فالخيام تبتل مع الأمطار وتصبح فيها الحرارة خانقة وقت الحر.
Despite those encouraging figures, it is clear that more efforts are needed.
وعلى الرغم من تلك الأرقام المشجعة، من الواضح أن الحاجة تقوم إلى بذل مزيد من الجهود.
113. The Committee against Torture notes with regret that, despite those efforts
١١٣ تﻻحظ لجنة مناهضة التعذيب مع اﻷسف بالرغم من تلك الجهود
However, despite all these efforts, the draft resolution still singles out Israel.
غير أن مشروع القرار، بالرغم من جميع تلك الجهود، مازال يخص اسرائيل بالذكر.
But despite the attention paid to these efforts, they remain emphatically extracurricular.
لكن على الرغم من الاهتمام لهذه الجهود تظل اللامنهجية بشكل قاطع.
In that case, a recession can occur despite the central bank s best efforts.
وفي هذه الحالة فقد يحدث الركود الاقتصادي على الرغم من أي جهود يبذلها البنك المركزي.
Despite our efforts, the film is still banned and it s not clear why.
برغم جهودنا إلا أن الفيلم ما زال ممنوع ا من العرض من دون سبب واضح.
Despite Kazakhstan's best efforts, more help was needed from the country's development partners.
وبالرغم من الجهود القصوى التي تبذلها كازاخستان، فإن هناك حاجة إلى المزيد من المساعدة من جانب شركاء البلد الإنمائيين.
Despite Nepal's determined efforts, children continued to suffer from poverty, illiteracy and malnutrition.
84 ومع ذلك وعلى الرغم من جهود نيبال، فإن معاناة الأطفال لا تزال مستمرة بسبب الفقر والأمية وسوء التغذية.
Despite the efforts of Governments, the demand for narcotic drugs continued to rise.
وعلى الرغم من جهود الحكومات ما زال الطلب على المخدرات آخذا في الارتفاع.
These limited material resources are under constant and severe stress despite our efforts.
فهذه الموارد المادية المحدودة تتعرض لضغوط مستمرة وحادة رغم ما نبذله من جهود.
I am glad that despite my best efforts I can say... ... Muhammad lives .
انا سعيد بالرغم من كل محاولاتي المضنية كي اقضي على تلك الكلمتان إلا انني استطيع ان اقول يحيا محمد
Despite this appeal and despite the efforts made by this Committee through the years, wars, internal conflicts, guerrilla warfare and terrorist attacks persist.
بالرغم من هذا النــداء وبالرغـم من الجهود التي بذلتها هذه اللجنة عبـــر السنيـــن، ما برحت الحروب والصراعات الداخلية وحــــروب العصابات والهجمات اﻹرهابية كلها مستمرة.
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers.
على الرغم من أفضل الجهود لنيويورك تايمز وفانتي فير مؤخرا، انهم ليسوا اخوة.
Despite efforts to give it precision, estimating political risk is not an exact science.
رغم الجهود المبذولة لإضفاء الدقة على تقدير المجازفة السياسية إلا أن ذلك ليس بالعلم الدقيق.
Despite the Bush campaign's efforts at spin control, the situation in Iraq is dire.
وعلى الرغم من الجهود التي يبذلها القائمون على حملة بوش الانتخابية للسيطرة على الأمور، إلا أن الموقف في العراق ينذر بالكارثة.
Despite these achievements, and all the government's efforts, there are still some major weaknesses
وعلى الرغم من هذه المكاسب ومن الجهود التي أقرت بها الحكومة، فمازالت هناك أوجه ضعف كبيرة وتتعلق في جملة أمور بما يلي
Despite efforts to mitigate natural disasters, response was constrained by limited capacity and resources.
وبالرغم مما ي بذ ل من جهود لتخفيف الكوارث الطبيعية، فإن الاستجابة إليها مقيدة بقدرات وموارد محدودة.
In Angola, despite the many efforts by the United Nations, the situation remains alarming.
وفي أنغوﻻ، وبالرغم من الجهود الكثيرة التي بذلتها اﻷمم المتحدة، ما زالت الحالة تدعو الى اﻹنزعاج.
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers.
على الرغم من أفضل الجهود لنيويورك تايمز وفانتي فير مؤخرا،
Despite these efforts, Madagascar is faced with certain weaknesses that hinder improvement in health indicators.
وعلى الرغم من هذه الجهود، تواجه مدغشقر بعض نقاط الضعف التي تعرقل تحسين المؤشرات الصحية.
Despite impediments being encountered, implementation efforts should be continued, particularly given the prevailing financial crises.
وعلى الرغم من العوائق التي تصادف، ينبغي مواصلة جهود التنفيذ، ﻻسيما في ضوء اﻷزمات المالية السائدة.
Despite the efforts made and the measure of progress achieved, its application is still incomplete.
وبالرغم من الجهود المبذولة والتقدم المحرز، فما يزال تطبيقها ناقصا لغاية اﻵن.
Today, despite numerous appeals and efforts by the international community, the scene remains largely unchanged.
واليوم نجد الحالة على ما كانت عليه دون تغيير الى حد كبير، على الرغم من صدور العديد من النداءات والجهود التي بذلها المجتمع الدولي.
58. Despite the Government apos s efforts to encourage tourism, this industry remains relatively small.
٥٨ ﻻ تزال السياحة محدودة نسبيا على الرغم من القيود التي تبذلها الحكومة لتشجيعها.
Despite the dedicated efforts of many professionals, the response to the hunger crisis remains utterly inadequate.
ورغم الجهود المخلصة التي يبذلها العديد من المخضرمين في هذا المجال، فإن الاستجابة لأزمة الجوع ما تزال غير كافية على الإطلاق.
Obama s efforts to stabilize the banking system, it almost pains me to acknowledge, succeeded despite themselves.
ويؤلمني أن أعترف بأن الجهود التي بذلها أوباما من أجل تثبيت استقرار النظام المصرفي كانت ناجحة على الرغم من نفسها.
Despite its failures, the UN is probably still the best placed organization to oversee such efforts.
وعلى الرغم من الإخفاقات المتكررة للأمم المتحدة، إلا أنها ربما تكون المنظمة المثالية للإشراف على مثل هذه الجهود.
Despite special fund raising efforts, funding to finance training activities in Nairobi could not be secured.
ورغم الجهود الخاصة المبذولة لجمع الأموال، لم يكن في المستطاع ضمان الأموال اللازمة لتمويل الأنشطة التدريبية في نيروبي.
Despite the Chairman's efforts, it was not possible to reach an overall agreement on those issues.
وعلى الرغم من الجهود التي بذلها الرئيس، تعذر التوصل إلى اتفاق شامل بشأن تلك المسائل.
Questions about Iran's nuclear activities remain unanswered, despite repeated efforts by the International Atomic Energy Agency.
وما زالت التساؤلات بشأن أنشطة إيران النووية بدون رد، بالرغم من الجهود المتكررة التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
Despite their tireless efforts, African countries, especially in the sub Saharan region, faced numerous development difficulties.
33 وبي ن أن البلدان الأفريقية، ولاسيما في المنطقة الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، تواجه العديد من المصاعب الإنمائية بالرغم مما تبذله من جهود لا تعرف الكلل.
However, economic conditions and economic growth have continued to deteriorate in many countries, despite adjustment efforts.
٥٤ ومع ذلك استمرت اﻷحوال اﻻقتصادية والنمو اﻻقتصادي في التدهور في بلدان كثيرة على الرغم من جهود التكيف.
Despite many efforts at mediation and negotiation, the underlying political tensions and factional conflicts remain unresolved.
وعلى الرغم من الجهود العديدة المبذولة للتوسط والتفاوض، ﻻ تزال التوترات السياسية والصراعات الفئوية بﻻ حل.
However, despite persistent national and international efforts, too many countries still face acute debt servicing problems.
ومع ذلك، فإنه على الرغم من الجهود الوطنية والدولية الدؤوبة، ﻻ يزال عدد كبير للغاية من البلدان يواجه مشاكل حادة فيما يتعلق بخدمة الديون.
Unfortunately, despite efforts to arrest the violence, the internecine fight in and around the city continues.
ولﻷسف، ما زال القتال المميت مستمرا في المدينة وحولها، رغم الجهود الرامية إلى كبح العنف.
Despite their best efforts, genetically engineered crops are the most rapidly successful agricultural innovation in history.
على الرغم من جهودهم فإن المحاصيل المعدلة وراثيا هي الأكثر سرعة فيما يخص الابتكارات الزراعية الناجحة في التاريخ.
Despite the ICC s seeming powerlessness, many governments leaders are engaged in strenuous efforts to block the indictment.
رغم ما يبدو من عجز المحكمة الجنائية الدولية إلا أن العديد من زعماء الحكومات منهمكون في جهود مضنية لعرقلة وإحباط الاتهام.
Burma failed miserably, and, despite belated efforts to make the best of terrible circumstances, so has ASEAN.
أما بورما فقد أخفقت على نحو مشين في التعامل مع كارثتها، رغم الجهود المتأخرة التي بذلتها لإنقاذ ما يمكن إنقاذه، تماما كما فعلت رابطة دول جنوب شرق آسيا.
Despite threats, they're continuing efforts to mobilize, demanding that the local authorities take actions to protect them.
يطالبون السلطات بحمايتهم، ويستمرون في عملهم بالرغم من التهديدات.
However, we encourage those efforts to continue, despite the apparent lack of progress at the present time.
بيد أننا نشجع على الاستمرار في بذل تلك الجهود، رغم ما يبدو من عدم إحراز تقدم في الوقت الحاضر.
Despite all efforts, women's sex roles and stereotyping remain major challenges to the implementation of the Convention.
برغم جميع الجهود، مازالت الأدوار والصور الجنسية النمطية للمرأة تمثل التحديات الرئيسية إزاء تنفيذ الاتفاقية.
Moreover, corruption is reportedly still prevalent in some police units, despite the ongoing efforts to tackle it.
إضافة إلى ذلك، ثمة أنباء تشير إلى أن الفساد لا يزال مستشريا في بعض وحدات الشرطة، بالرغم من الجهود التي ت بذل لمعالجتها.

 

Related searches : Despite These Efforts - Despite Many Efforts - Despite All Efforts - Despite Our Efforts - Despite His Efforts - Despite My Efforts - Despite Its - Despite Everything - Even Despite - Despite Himself - That Despite