Translation of "despite efforts" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Despite - translation : Despite efforts - translation : Efforts - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Despite these efforts, the repatriation process has not yet started. | ورغم هذه الجهود، لم تبدأ بعد عملية اﻹعادة الى الوطن. |
And, despite the government s efforts, childhood poverty also has increased under Blair. | ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة إلا أن الفقر بين الأطفال ارتفع أيضا أثناء ولاية بلير . |
Despite these efforts, however, the living conditions at the camp remain poor. | رغم كل هذه الجهود، ما تزال ظروف الحياة في المخيم غير آمنة، فالخيام تبتل مع الأمطار وتصبح فيها الحرارة خانقة وقت الحر. |
Despite those encouraging figures, it is clear that more efforts are needed. | وعلى الرغم من تلك الأرقام المشجعة، من الواضح أن الحاجة تقوم إلى بذل مزيد من الجهود. |
113. The Committee against Torture notes with regret that, despite those efforts | ١١٣ تﻻحظ لجنة مناهضة التعذيب مع اﻷسف بالرغم من تلك الجهود |
However, despite all these efforts, the draft resolution still singles out Israel. | غير أن مشروع القرار، بالرغم من جميع تلك الجهود، مازال يخص اسرائيل بالذكر. |
But despite the attention paid to these efforts, they remain emphatically extracurricular. | لكن على الرغم من الاهتمام لهذه الجهود تظل اللامنهجية بشكل قاطع. |
In that case, a recession can occur despite the central bank s best efforts. | وفي هذه الحالة فقد يحدث الركود الاقتصادي على الرغم من أي جهود يبذلها البنك المركزي. |
Despite our efforts, the film is still banned and it s not clear why. | برغم جهودنا إلا أن الفيلم ما زال ممنوع ا من العرض من دون سبب واضح. |
Despite Kazakhstan's best efforts, more help was needed from the country's development partners. | وبالرغم من الجهود القصوى التي تبذلها كازاخستان، فإن هناك حاجة إلى المزيد من المساعدة من جانب شركاء البلد الإنمائيين. |
Despite Nepal's determined efforts, children continued to suffer from poverty, illiteracy and malnutrition. | 84 ومع ذلك وعلى الرغم من جهود نيبال، فإن معاناة الأطفال لا تزال مستمرة بسبب الفقر والأمية وسوء التغذية. |
Despite the efforts of Governments, the demand for narcotic drugs continued to rise. | وعلى الرغم من جهود الحكومات ما زال الطلب على المخدرات آخذا في الارتفاع. |
These limited material resources are under constant and severe stress despite our efforts. | فهذه الموارد المادية المحدودة تتعرض لضغوط مستمرة وحادة رغم ما نبذله من جهود. |
I am glad that despite my best efforts I can say... ... Muhammad lives . | انا سعيد بالرغم من كل محاولاتي المضنية كي اقضي على تلك الكلمتان إلا انني استطيع ان اقول يحيا محمد |
Despite this appeal and despite the efforts made by this Committee through the years, wars, internal conflicts, guerrilla warfare and terrorist attacks persist. | بالرغم من هذا النــداء وبالرغـم من الجهود التي بذلتها هذه اللجنة عبـــر السنيـــن، ما برحت الحروب والصراعات الداخلية وحــــروب العصابات والهجمات اﻹرهابية كلها مستمرة. |
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers. | على الرغم من أفضل الجهود لنيويورك تايمز وفانتي فير مؤخرا، انهم ليسوا اخوة. |
Despite efforts to give it precision, estimating political risk is not an exact science. | رغم الجهود المبذولة لإضفاء الدقة على تقدير المجازفة السياسية إلا أن ذلك ليس بالعلم الدقيق. |
Despite the Bush campaign's efforts at spin control, the situation in Iraq is dire. | وعلى الرغم من الجهود التي يبذلها القائمون على حملة بوش الانتخابية للسيطرة على الأمور، إلا أن الموقف في العراق ينذر بالكارثة. |
Despite these achievements, and all the government's efforts, there are still some major weaknesses | وعلى الرغم من هذه المكاسب ومن الجهود التي أقرت بها الحكومة، فمازالت هناك أوجه ضعف كبيرة وتتعلق في جملة أمور بما يلي |
Despite efforts to mitigate natural disasters, response was constrained by limited capacity and resources. | وبالرغم مما ي بذ ل من جهود لتخفيف الكوارث الطبيعية، فإن الاستجابة إليها مقيدة بقدرات وموارد محدودة. |
In Angola, despite the many efforts by the United Nations, the situation remains alarming. | وفي أنغوﻻ، وبالرغم من الجهود الكثيرة التي بذلتها اﻷمم المتحدة، ما زالت الحالة تدعو الى اﻹنزعاج. |
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers. | على الرغم من أفضل الجهود لنيويورك تايمز وفانتي فير مؤخرا، |
Despite these efforts, Madagascar is faced with certain weaknesses that hinder improvement in health indicators. | وعلى الرغم من هذه الجهود، تواجه مدغشقر بعض نقاط الضعف التي تعرقل تحسين المؤشرات الصحية. |
Despite impediments being encountered, implementation efforts should be continued, particularly given the prevailing financial crises. | وعلى الرغم من العوائق التي تصادف، ينبغي مواصلة جهود التنفيذ، ﻻسيما في ضوء اﻷزمات المالية السائدة. |
Despite the efforts made and the measure of progress achieved, its application is still incomplete. | وبالرغم من الجهود المبذولة والتقدم المحرز، فما يزال تطبيقها ناقصا لغاية اﻵن. |
Today, despite numerous appeals and efforts by the international community, the scene remains largely unchanged. | واليوم نجد الحالة على ما كانت عليه دون تغيير الى حد كبير، على الرغم من صدور العديد من النداءات والجهود التي بذلها المجتمع الدولي. |
58. Despite the Government apos s efforts to encourage tourism, this industry remains relatively small. | ٥٨ ﻻ تزال السياحة محدودة نسبيا على الرغم من القيود التي تبذلها الحكومة لتشجيعها. |
Despite the dedicated efforts of many professionals, the response to the hunger crisis remains utterly inadequate. | ورغم الجهود المخلصة التي يبذلها العديد من المخضرمين في هذا المجال، فإن الاستجابة لأزمة الجوع ما تزال غير كافية على الإطلاق. |
Obama s efforts to stabilize the banking system, it almost pains me to acknowledge, succeeded despite themselves. | ويؤلمني أن أعترف بأن الجهود التي بذلها أوباما من أجل تثبيت استقرار النظام المصرفي كانت ناجحة على الرغم من نفسها. |
Despite its failures, the UN is probably still the best placed organization to oversee such efforts. | وعلى الرغم من الإخفاقات المتكررة للأمم المتحدة، إلا أنها ربما تكون المنظمة المثالية للإشراف على مثل هذه الجهود. |
Despite special fund raising efforts, funding to finance training activities in Nairobi could not be secured. | ورغم الجهود الخاصة المبذولة لجمع الأموال، لم يكن في المستطاع ضمان الأموال اللازمة لتمويل الأنشطة التدريبية في نيروبي. |
Despite the Chairman's efforts, it was not possible to reach an overall agreement on those issues. | وعلى الرغم من الجهود التي بذلها الرئيس، تعذر التوصل إلى اتفاق شامل بشأن تلك المسائل. |
Questions about Iran's nuclear activities remain unanswered, despite repeated efforts by the International Atomic Energy Agency. | وما زالت التساؤلات بشأن أنشطة إيران النووية بدون رد، بالرغم من الجهود المتكررة التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Despite their tireless efforts, African countries, especially in the sub Saharan region, faced numerous development difficulties. | 33 وبي ن أن البلدان الأفريقية، ولاسيما في المنطقة الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، تواجه العديد من المصاعب الإنمائية بالرغم مما تبذله من جهود لا تعرف الكلل. |
However, economic conditions and economic growth have continued to deteriorate in many countries, despite adjustment efforts. | ٥٤ ومع ذلك استمرت اﻷحوال اﻻقتصادية والنمو اﻻقتصادي في التدهور في بلدان كثيرة على الرغم من جهود التكيف. |
Despite many efforts at mediation and negotiation, the underlying political tensions and factional conflicts remain unresolved. | وعلى الرغم من الجهود العديدة المبذولة للتوسط والتفاوض، ﻻ تزال التوترات السياسية والصراعات الفئوية بﻻ حل. |
However, despite persistent national and international efforts, too many countries still face acute debt servicing problems. | ومع ذلك، فإنه على الرغم من الجهود الوطنية والدولية الدؤوبة، ﻻ يزال عدد كبير للغاية من البلدان يواجه مشاكل حادة فيما يتعلق بخدمة الديون. |
Unfortunately, despite efforts to arrest the violence, the internecine fight in and around the city continues. | ولﻷسف، ما زال القتال المميت مستمرا في المدينة وحولها، رغم الجهود الرامية إلى كبح العنف. |
Despite their best efforts, genetically engineered crops are the most rapidly successful agricultural innovation in history. | على الرغم من جهودهم فإن المحاصيل المعدلة وراثيا هي الأكثر سرعة فيما يخص الابتكارات الزراعية الناجحة في التاريخ. |
Despite the ICC s seeming powerlessness, many governments leaders are engaged in strenuous efforts to block the indictment. | رغم ما يبدو من عجز المحكمة الجنائية الدولية إلا أن العديد من زعماء الحكومات منهمكون في جهود مضنية لعرقلة وإحباط الاتهام. |
Burma failed miserably, and, despite belated efforts to make the best of terrible circumstances, so has ASEAN. | أما بورما فقد أخفقت على نحو مشين في التعامل مع كارثتها، رغم الجهود المتأخرة التي بذلتها لإنقاذ ما يمكن إنقاذه، تماما كما فعلت رابطة دول جنوب شرق آسيا. |
Despite threats, they're continuing efforts to mobilize, demanding that the local authorities take actions to protect them. | يطالبون السلطات بحمايتهم، ويستمرون في عملهم بالرغم من التهديدات. |
However, we encourage those efforts to continue, despite the apparent lack of progress at the present time. | بيد أننا نشجع على الاستمرار في بذل تلك الجهود، رغم ما يبدو من عدم إحراز تقدم في الوقت الحاضر. |
Despite all efforts, women's sex roles and stereotyping remain major challenges to the implementation of the Convention. | برغم جميع الجهود، مازالت الأدوار والصور الجنسية النمطية للمرأة تمثل التحديات الرئيسية إزاء تنفيذ الاتفاقية. |
Moreover, corruption is reportedly still prevalent in some police units, despite the ongoing efforts to tackle it. | إضافة إلى ذلك، ثمة أنباء تشير إلى أن الفساد لا يزال مستشريا في بعض وحدات الشرطة، بالرغم من الجهود التي ت بذل لمعالجتها. |
Related searches : Despite These Efforts - Despite Many Efforts - Despite All Efforts - Despite Our Efforts - Despite His Efforts - Despite My Efforts - Despite Its - Despite Everything - Even Despite - Despite Himself - That Despite