Translation of "deny you" to Arabic language:
Examples (External sources, not reviewed)
You canít deny it. | لا يمكنك نكران ذلك |
You dare deny it? | أتجرؤي على إنكار ذلك |
You can't deny me that. | لا يمكن أن يرفض. |
Even then you deny the Judgement . | كلا ردع عن الاغترار بكرم الله تعالى بل تكذبون أي كفار مكة بالدين بالجزاء على الأعمال . |
No ! Indeed , you deny the Retribution . | كلا ردع عن الاغترار بكرم الله تعالى بل تكذبون أي كفار مكة بالدين بالجزاء على الأعمال . |
No ! But you deny the Recompense . | كلا ردع عن الاغترار بكرم الله تعالى بل تكذبون أي كفار مكة بالدين بالجزاء على الأعمال . |
Yet you deny the Last Judgement . | كلا ردع عن الاغترار بكرم الله تعالى بل تكذبون أي كفار مكة بالدين بالجزاء على الأعمال . |
Say , You who deny the Truth , | قل يا أيها الكافرون . |
Even then you deny the Judgement . | ليس الأمر كما تقولون من أنكم في عبادتكم غير الله م ح قون ، بل تكذ بون بيوم الحساب والجزاء . وإن عليكم لملائكة رقباء كراما على الله كاتبين لما و ك لوا بإحصائه ، لا يفوتهم من أعمالكم وأسراركم شيء ، يعلمون ما تفعلون من خير أو شر . |
No ! Indeed , you deny the Retribution . | ليس الأمر كما تقولون من أنكم في عبادتكم غير الله م ح قون ، بل تكذ بون بيوم الحساب والجزاء . وإن عليكم لملائكة رقباء كراما على الله كاتبين لما و ك لوا بإحصائه ، لا يفوتهم من أعمالكم وأسراركم شيء ، يعلمون ما تفعلون من خير أو شر . |
No ! But you deny the Recompense . | ليس الأمر كما تقولون من أنكم في عبادتكم غير الله م ح قون ، بل تكذ بون بيوم الحساب والجزاء . وإن عليكم لملائكة رقباء كراما على الله كاتبين لما و ك لوا بإحصائه ، لا يفوتهم من أعمالكم وأسراركم شيء ، يعلمون ما تفعلون من خير أو شر . |
Yet you deny the Last Judgement . | ليس الأمر كما تقولون من أنكم في عبادتكم غير الله م ح قون ، بل تكذ بون بيوم الحساب والجزاء . وإن عليكم لملائكة رقباء كراما على الله كاتبين لما و ك لوا بإحصائه ، لا يفوتهم من أعمالكم وأسراركم شيء ، يعلمون ما تفعلون من خير أو شر . |
Say , You who deny the Truth , | قل أيها الرسول للذين كفروا بالله ورسوله يا أيها الكافرون بالله . |
And I deny you that right. | وانا ارفض هذا |
Are you going to deny it? | هل تنكر ذلك |
Then why did you deny it? | لماذا أنكرت إذا |
Then you , you misguided , who deny the truth . | ثم إنكم أيها الضالون المكذبون . |
Then you , you misguided , who deny the truth . | ثم إنكم أيها الضالون عن طريق الهدى المكذبون بوعيد الله ووعده ، لآكلون من شجر من زقوم ، وهو من أقبح الشجر ، فمالئون منها بطونكم لشدة الجوع ، فشاربون عليه ماء متناهي ا في الحرارة لا ي ر وي ظمأ ، فشاربون منه بكثرة ، كشرب الإبل العطاش التي لا ت ر وى لداء يصيبها . |
Then you , you misguided ones , who deny the truth , | ثم إنكم أيها الضالون المكذبون . |
Then you , you misguided ones , who deny the truth , | ثم إنكم أيها الضالون عن طريق الهدى المكذبون بوعيد الله ووعده ، لآكلون من شجر من زقوم ، وهو من أقبح الشجر ، فمالئون منها بطونكم لشدة الجوع ، فشاربون عليه ماء متناهي ا في الحرارة لا ي ر وي ظمأ ، فشاربون منه بكثرة ، كشرب الإبل العطاش التي لا ت ر وى لداء يصيبها . |
You deny me because of Ivanhoe, do you not? | أنت تتنكرين لى من أجل أيفانهو ، أليس كذلك |
No further. I deny you, I give you up. | لا تقتربي أنا أتبرأ منك، أنا أعيفك |
Go to what you used to deny | انطلقوا إلى ما كنتم به من العذاب تكذبون . |
Move towards what you used to deny ! | انطلقوا إلى ما كنتم به من العذاب تكذبون . |
Proceed to what you used to deny . | انطلقوا إلى ما كنتم به من العذاب تكذبون . |
So what makes you deny the Retribution ? | فما يكذبك أيها الكافر بعد بعد ما ذكر من خلق الإنسان في أحسن صورة ثم رده إلى أرذل العمر الدال على القدرة على البعث بالدين بالجزاء المسبوق بالبعث والحساب ، أي ما يجعلك مكذبا بذلك ولا جاعل له . |
So what makes you deny the Retribution ? | أي شيء يحملك أيها الإنسان على أن تكذ ب بالبعث والجزاء مع وضوح الأدلة على قدرة الله تعالى على ذلك |
Why must you deny me and yourself? | لماذا يجب أن ترفضنى و ترفض نفسك |
Then you must deny it to them. | اذن يجب ان تمنعهم من غرضهم |
Do you mean to deny that you are a rebel? | هل تقصدك أنك تنكر أنك ثائر |
Despite this , you deny the Day of Judgment , | كلا ردع عن الاغترار بكرم الله تعالى بل تكذبون أي كفار مكة بالدين بالجزاء على الأعمال . |
Despite this , you deny the Day of Judgment , | ليس الأمر كما تقولون من أنكم في عبادتكم غير الله م ح قون ، بل تكذ بون بيوم الحساب والجزاء . وإن عليكم لملائكة رقباء كراما على الله كاتبين لما و ك لوا بإحصائه ، لا يفوتهم من أعمالكم وأسراركم شيء ، يعلمون ما تفعلون من خير أو شر . |
So, you deny that I am a god. | لذا، تنكروا أنى إله. |
The Fitch girl. Do you deny she's here? | إينة فيتش هل تنكر انها ه نا |
You can't deny you have the prettiest hands in the world. | وقال لا يمكنك ان تنكرى ان لك أجمل أيدى فى العالم |
This is the fire , which you used to deny ! | هذه النار التي كنتم بها تكذبون . |
This is the Fire which you used to deny . | هذه النار التي كنتم بها تكذبون . |
And you make it your livelihood to deny it ? | وتجعلون رزقكم من المطر ، أي شكره أنكم تكذبون بسقيا الله حيث قلتم مطرنا بنوء كذا . |
This is the Fire which you used to deny ! | هذه النار التي كنتم بها تكذبون . |
then told , This is what you used to deny ! | ثم يقال لهم هذا أي العذاب الذي كنتم به تكذبون . |
This is the Fire which you used to deny . | هذه النار التي كنتم بها تكذبون . |
So what yet causes you to deny the Recompense ? | فما يكذبك أيها الكافر بعد بعد ما ذكر من خلق الإنسان في أحسن صورة ثم رده إلى أرذل العمر الدال على القدرة على البعث بالدين بالجزاء المسبوق بالبعث والحساب ، أي ما يجعلك مكذبا بذلك ولا جاعل له . |
This is the fire which you used to deny . | هذه النار التي كنتم بها تكذبون . |
Which of your Lord 's wonders would you deny ? | فبأي آلاء ربكما تكذبان . |
Which , of your Lord 's wonders would you deny ? | فبأي آلاء ربكما تكذبان . |
Related searches : You Cannot Deny - Always Deny - Deny Permission - Deny Payment - We Deny - Deny It - I Deny - Deny Credit - Deny Allegations - Deny Application - Deny Them - Deny List - Deny Of