Translation of "conditions are stipulated" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Conditions - translation : Conditions are stipulated - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Rights to pension or disability insurance are acquired and exercised under conditions stipulated by law.
وينص القانون على شروط إعمال الحق في تأمين المعاش التقاعدي أو في الحق في التأمين ضد العجز وممارستهما.
Decreasing levels of donor funding are stipulated.
وينص على خفض مستويات التمويل من المانحين.
The judgments handed down by the courts may, under certain circumstances and conditions stipulated by law, be enforced through coercion.
ويمكن تنفيذ الأحكام التي يصدرونها، في ظروف وأوضاع خاصة يقررها القانون، عن طريق الإكراه.
An alien woman married to a national acquires nationality only in accordance with the conditions and provisions stipulated in article 8, paragraph 1.
و المرأة الأجنبية التي تتزوج من شخص يتمتع بالجنسية لا تكتسبها إلا ضمن الشروط والأحكام المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 8.
Further provisions related to effectiveness evaluation are stipulated elsewhere in the ain Arrticle
وتم النص على أحكام أخرى تتصل بتقييم الفعالية في مواضع أخرى من المادة.
The transactions stipulated in part 3 of this Article are not considered as suspicious.
ولا تعتبر المعاملات المنصوص عليها في الفقرة 3 من هذه المادة معاملات مشبوهة
The main functions of the Conference are stipulated in Article 8.3 of the Constitution.
ويرد بيان الوظائف الرئيسية للمؤتمر في المادة 8 3 من الدستور.
No handcuffs, stipulated the stranger.
لا الأصفاد ، ينص على الغريب.
What are your conditions?
ما هي شروطكم
What are his conditions?
ما هى شروطه
There are no conditions.
بلا شروط
The obligations of aquifer States are to be stipulated in draft articles 7 and after.
وست حدد التزامات دول طبقة المياه الجوفية في مشاريع المواد 7 وما بعدها.
As stipulated in Article 11.5 of the UNIDO Constitution, The conditions of staff shall conform as far as possible to those of the United Nations common system .
وتنص المادة 11 5 من دستور اليونيدو على أن تكون شروط خدمة الموظفين مطابقة قدر الإمكان لشروط النظام الموح د للأمم المتحدة .
Conditions are cramped and unhygienic.
والبلدة مكتظة بالسكان وغير صحية بالمرة.
These conditions are highly rare.
هذه الحالات نادرة بشدة.
Those are our initial conditions.
هذه هي ظروفنا الأولية.
What are the Goldilocks conditions?
ما هي الظ روف المعتدلة
Now, my conditions are strict.
الآن, شروطى صارمة
In paragraph 13, member States stipulated that
وفى الفقرة 13 تقول الدول الأعضاء أنه ينبغي الأخذ في الاعتبار وبصورة كاملة احتياجات الأطفال والشباب وبخاصة ما يتعلق منها ببيئة معيشتهم.
Saknussemm stipulated the last day of May.
لا. (ساكنوسيم) أشار إلى اليوم الأخير من (مايو ).
But again, these are done in these primordial conditions, really messy conditions, not sort of sterile laboratory conditions.
لكن من جديد، هذه التجربة ت جرى في ظروف بدائية، ظروف فوضوية جدا ، لا تشبه ظروف المختبرالمجدبة.
These conditions are indeed being secured.
والحقيقة أن هذه الظروف يجري تأمينها.
And the conditions inside are horrific.
كل الأوضاع بالداخل مرعبة.
One. The working conditions are bad.
واحد ظروف العمل سيئه
As stipulated in resolution 3348 (XXIX), paragraph 8, members of the Council are eligible for immediate re election.
ويجوز، وفقا لما تنص عليه الفقرة ٨ من القرار ٣٣٤٨ )د ٢٩(، أن يعاد فورا انتخاب أعضاء المجلس.
As stipulated in resolution 3348 (XXIX), paragraph 8, members of the Council are eligible for immediate re election.
ووفقا لما تنص عليه الفقرة ٨ من القرار ٣٣٤٨ )د ٩(، يجوز أن يعاد فورا انتخاب أعضاء المجلس)٢٦(.
These sanctions, which were imposed in the wake of blatant Serbian aggression against Bosnia, should continue until all conditions stipulated by the Security Council are fully met, including evacuation of the territories occupied by force and quot ethnic cleansing quot .
إن هذه الجزاءات، التي كانت قد فرضت في أعقاب العدوان الصربي السافر على البوسنة، ينبغي أن تستمر الى حين الوفاء الكامل بجميع الشروط التي حددها مجلس اﻷمـــن، بما في ذلك الجﻻء عن اﻷراضي المحتلة عن طريق القوة و quot التطهير العرقي quot .
But the conditions for compassion to be activated, to be aroused, are particular conditions.
ولكن الظروف هي التي تحفز خاصية التعاطف وتثيرها الى حالات ومستويات معينة
But the conditions for compassion to be activated, to be aroused, are particular conditions.
ولكن الظروف هي التي تحفز خاصية التعاطف وتثيرها
In third place are other undefined conditions.
وتأتي أمراض أخرى غير محددة في المرتبة الثالثة.
32. Conditions of detention are extremely rudimentary.
٢٣ وظروف اﻻحتجاز صعبة إلى حد بعيد جدا .
Well, conditions are bad everywhere these days.
كان رجلا غنيا جدا...
Well, conditions are bad everywhere these days.
حسنا , الظروف سيئة فى كل مكان هذه الأيام
As stipulated in paragraph 3 of resolution 43 222 B, retiring members of the Committee are eligible for reappointment.
ويجوز بمقتضى أحكام الفقرة 3 من القرار 43 222 باء إعادة تعيين أعضاء اللجنة فورا.
The citizens of Haiti who today are seeking such a refuge must enjoy the protection stipulated by international law.
وإن من حق مواطني هايتي الذين يبحثون اليوم عن ملجأ أن يتمتعوا بالحماية المنصوص عليها في القانون الدولي.
As stipulated in paragraph 3 of resolution 43 222 B, members of the Committee are eligible for immediate reappointment.
ووفقا لما تنص عليه الفقرة ٣ من القرار ٤٣ ٢٢٢ باء، يجوز أن يعاد فورا انتخاب اعضاء اللجنة.
Moreover, it was stipulated that I give the orders.
أنا وحدي أعطي الأوامر.
Generally, conditions are serious in areas where peacekeepers are not deployed.
وبصورة عامة، يسود الخطر في المناطق التي لم تنشر فيها قوات حفظ السلام.
Under no circumstances may extradition be stipulated for political offences, even where common crimes are the result of such offences ,
ولا يجوز تحت أي ظرف التعهد بالتسليم لجرائم سياسية، حتى إذا كانت الجرائم العادية نتيجة لتلك الجرائم السياسية .
AS stipulated in paragraph 3 of resolution 43 222 B, members of the Committee are eligible for immediate re election.
ووفقا لما تنص عليه الفقرة ٣ من القرار ٤٣ ٢٢٢ باء، يجوز أن يعاد فورا انتخاب أعضاء اللجنة.
The undertakings stipulated in these draft resolutions are a waste of money that could be put to much better use.
إن تنفيذ اﻷحكام المنصوص عليها في مشاريع القرارات هذه يتطلب هدر أموال يمكن أن تستخدم فيما هو أكثر فائدة.
a All posts designations are based on UNAFRI salary scale classifications stipulated in the Staff Rules and Regulations of UNAFRI.
)١( جميع الوظائف التسميات قائمة على تصنيفات جدول مرتبات معهد اﻷمم المتحدة اﻻفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين المنصوص عليها في النظامين اﻹداري واﻷساسي للمعهد.
Now, there are two conditions in this experiment.
الان كان هنالك نوعان من هذا الاختبار
Conditions across the wider Sahel are similarly worrisome.
والأحوال في مختلف أنحاء منطقة الساحل مثيرة للقلق والانزعاج بنفس القدر.
They are ready to adapt to new conditions.
فهم على استعداد للتكيف مع الظروف الجديدة.

 

Related searches : Conditions Stipulated - Stipulated Conditions - Are Stipulated - Stipulated Time - Is Stipulated - Stipulated Damages - Legally Stipulated - Stipulated Above - If Stipulated - Stipulated Contract - Explicitly Stipulated - Otherwise Stipulated - Was Stipulated - Stipulated For