Translation of "stipulated for" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

No handcuffs, stipulated the stranger.
لا الأصفاد ، ينص على الغريب.
In paragraph 13, member States stipulated that
وفى الفقرة 13 تقول الدول الأعضاء أنه ينبغي الأخذ في الاعتبار وبصورة كاملة احتياجات الأطفال والشباب وبخاصة ما يتعلق منها ببيئة معيشتهم.
Decreasing levels of donor funding are stipulated.
وينص على خفض مستويات التمويل من المانحين.
Saknussemm stipulated the last day of May.
لا. (ساكنوسيم) أشار إلى اليوم الأخير من (مايو ).
Half of those seats were reserved for women, as stipulated in article 84 of the Constitution.
ويخصص نصف هذه المقاعد للنساء وفقا لما تنص عليه المادة 84 من الدستور.
Yet, the full scope of requests for activities cannot be accommodated within the limits stipulated for the core budget.
ولن يتسنى مع ذلك الاستجابة لنطاق طلبات تنفيذ الأنشطة بالكامل في إطار القيود المحددة في الميزانية الأساسية.
Moreover, it was stipulated that I give the orders.
أنا وحدي أعطي الأوامر.
The agreement of judges is required for their transfer as stipulated in article 164 of the Constitution.
وتشترط موافقة القضاة على نقلهم وفقا لما تنص عليه المادة ١٦٤ من الدستور.
Regulations for implementing the Law, which imposed punishment for such illicit trade as stipulated in CITES, were issued in October 2003.
وصدرت في تشرين الأول أكتوبر لائحة خاصة بتنفيذ هذا القانون ت فرض بموجبها عقوبات على مثل هذه التجارة غير المشروعة وفقا لاتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البر ية المهد دة بالإنقراض.
The court here applied the option stipulated in the law for increased damages, due to the harsh circumstances.
ولقد طبقت المحكمة في هذه القضية ذلك الخيار الوارد في القانون والذي يقضي بزيادة التعويض في ضوء وجود ظروف مشددة.
As stipulated in resolution 3348 (XXIX), paragraph 8, members of the Council are eligible for immediate re election.
ويجوز، وفقا لما تنص عليه الفقرة ٨ من القرار ٣٣٤٨ )د ٢٩(، أن يعاد فورا انتخاب أعضاء المجلس.
As stipulated in resolution 3348 (XXIX), paragraph 8, members of the Council are eligible for immediate re election.
ووفقا لما تنص عليه الفقرة ٨ من القرار ٣٣٤٨ )د ٩(، يجوز أن يعاد فورا انتخاب أعضاء المجلس)٢٦(.
It is important that this agreement be carried out as stipulated.
ومن المهم أن ينفـذ هــذا اﻻتفاق على النحو المنصوص عليه.
quot (9) Other functions stipulated by the Constitution and the laws.
quot )٩( الوظائف المنصوص عليها في الدستور والقانون.
The court here implemented the option stipulated by law for increased damages, due to harsh circumstances which she faced.
ولقد طبقت المحكمة في هذا الشأن ذلك الخيار الوارد في القانون والمتعلق بزيادة التعويض من جراء الظروف القاسية التي مرت بها الزوجة.
As stipulated in paragraph 3 of resolution 43 222 B, retiring members of the Committee are eligible for reappointment.
ويجوز بمقتضى أحكام الفقرة 3 من القرار 43 222 باء إعادة تعيين أعضاء اللجنة فورا.
The 1992 Law on Children stipulated measures for safeguarding the rights of the child in line with the CRC.
ويتضمن قانون الطفولة لعام 1992 الوسائل التي تكفل صون حقوق الطفل وفقا لما تنص عليه الاتفاقية.
No separate education for girls and boys exists in Latvia, it is also not stipulated by the effective legislation.
وليس هناك تعليم منفصل للبنات والبنين في لاتفيا، كما لا يوجد عليه نص في التشريعات السارية.
As stipulated in rule 146 of the rules of procedure, a retiring member is eligible for immediate re election.
ويجوز، وفقا لما نصت عليه المادة ١٤٦ من النظام الداخلي، أن يعاد فورا انتخاب العضو الذي انتهت مدة عضويته.
As stipulated in rule 146 of the rules of procedure, a retiring member is eligible for immediate re election.
ويجوز وفقا لما نصت عليه المادة ١٤٦ من النظام الداخلي، أن يعاد فورا انتخاب العضو الذي انتهت مدته.
As stipulated in paragraph 3 of resolution 43 222 B, members of the Committee are eligible for immediate reappointment.
ووفقا لما تنص عليه الفقرة ٣ من القرار ٤٣ ٢٢٢ باء، يجوز أن يعاد فورا انتخاب اعضاء اللجنة.
It was stipulated that the establishment of such unified conference services would not entail additional expenditures for Member States.
وقد تم تأكيد التعهد بإنشاء الخدمات الموحدة للمؤتمرات لن تترتب عليه بالنسبة للدول اﻷعضاء أية نفقات إضافية.
When implementing the recommendations of this chapter the States shall take all measures stipulated in Technical Annex A and should follow the best practices stipulated in Technical Annex B.
26 تتخذ الدول، لدى تنفيذ التوصيات الواردة في هذا الفصل، كل التدابير المنصوص عليها في المرفق التقني ألف، وتتبع أفضل الممارسات المنصوص عليها في المرفق التقني باء.
Under no circumstances may extradition be stipulated for political offences, even where common crimes are the result of such offences ,
ولا يجوز تحت أي ظرف التعهد بالتسليم لجرائم سياسية، حتى إذا كانت الجرائم العادية نتيجة لتلك الجرائم السياسية .
AS stipulated in paragraph 3 of resolution 43 222 B, members of the Committee are eligible for immediate re election.
ووفقا لما تنص عليه الفقرة ٣ من القرار ٤٣ ٢٢٢ باء، يجوز أن يعاد فورا انتخاب أعضاء اللجنة.
However, no formula for protecting national identity among minorities has been developed in the form stipulated in the new draft.
بيد أنه لم توضع أي صيغة لحماية الهوية القومية فيما بين اﻷقليات على النحو المنصوص عليه في المشروع الجديد.
Furthermore, they declared that it will not be possible for them to withdraw within the time frame stipulated in the agreement.
وقالوا بأنه من المتعذر عليهم تنفيذ اﻻنسحاب في الوقت المحدد في اﻻتفاق.
The law also stipulated that sugar plantations could not be owned by foreigners.
وينص القانون أيضا على أنه لا يمكن لمزارع قصب السكر أن تكون مملوكة من قبل الأجانب.
Further provisions related to effectiveness evaluation are stipulated elsewhere in the ain Arrticle
وتم النص على أحكام أخرى تتصل بتقييم الفعالية في مواضع أخرى من المادة.
In particular, the Constitution stipulated that all citizens were equal before the law.
وأشار بوجه خاص إلى أن الدستور ينص على أن جميع المواطنين سواسية أمام القانون.
As stipulated in the Comprehensive Peace Agreement, its arbitration is definitive and binding.
وكما ينص عليه في اتفاق السلام الشامل فإن التحكيم قاطع وملزم.
(c) The penalty stipulated in paragraph (a) above is of a criminal nature.
ج تعتبر العقوبة في البند أ أعلاه جنائية الوصف.
Moreover, the Convention stipulated that no reservations could be registered on specific clauses.
وفضﻻ عن ذلك، فقد نصت اﻻتفاقية على أﻻ تسجل أية تحفظات على فقرات محددة.
The continued role of the Court in this area is to be welcomed for, as stipulated in Article 33 of the Charter,
إن الدور المستمر للمحكمـــة فــي هــذا المجال موضع ترحيب، ﻷنه كما ورد في المادة ٣٣ من الميثاق،
Reaffirming its authority in consideration of all budgetary issues, as stipulated in the Charter,
وإذ تؤكد من جديد سلطتها في النظر في جميع مسائل الميزانية على نحو ما ينص عليه الميثاق،
The expectations of the United Nations, as stipulated by the Secretary General, remain unfulfilled.
8 بيد أن توقعات الأمم المتحدة، كما أعرب عنها الأمين العام، لم تتحقق بعد.
The transactions stipulated in part 3 of this Article are not considered as suspicious.
ولا تعتبر المعاملات المنصوص عليها في الفقرة 3 من هذه المادة معاملات مشبوهة
The main functions of the Conference are stipulated in Article 8.3 of the Constitution.
ويرد بيان الوظائف الرئيسية للمؤتمر في المادة 8 3 من الدستور.
The Committee recommends that the State party ensure the effective enforcement of the minimum age for contracting marriage stipulated in the Family Code.
424 وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف الإنفاذ الفعال للعمر الأدنى لعقد الزواج الذي ينص عليه قانون الأسرة.
The Code also outlawed levirate, provided for the sharing of domestic chores between spouses and stipulated that women and girls could inherit property.
كذلك يحظر هذا القانون إلزام المرأة التي تترمل بالزواج من شقيق زوجها المتوفى، وي فس ح المجال لتقاسم المهام المنزلية بين الزوجين، ويجيز للنساء والفتيات وراثة الأموال والممتلكات.
For purposes of naturalization, the duration of permanent residency in Estonia, as stipulated in article 6, paragraph 2, began on 30 March 1990.
وﻷغراض التجنس، بــدأت فــترة اﻹقامة الدائمة في استونيا، حسب المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٦، في ٣٠ آذار مارس ١٩٩٠.
One delegation suggested launching a global compact for development based upon successful past experiences and grounded in a global partnership for development, as stipulated in MDG 8.
واقترح أحد الوفود وضع ميثاق عالمي للتنمية يهتدي بتجارب الماضي الناجحة ويعتمد على شراكة عالمية للتنمية، على النحو المنصوص عليه في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية.
Rights to pension or disability insurance are acquired and exercised under conditions stipulated by law.
وينص القانون على شروط إعمال الحق في تأمين المعاش التقاعدي أو في الحق في التأمين ضد العجز وممارستهما.
The controls stipulated in Security Council resolution 1540 (2004) may be included among these measures.
ويجوز أن ت درج بين هذه التدابير الضوابط المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
As a signatory State of these treaties, Senegal strictly abides by the obligations stipulated thereunder.
والسنغال، بصفتها دولة موقعة على هذه المعاهدات، تتقيد بشكل دقيق بالالتزامات التي تنص عليها.

 

Related searches : Stipulated Time - Is Stipulated - Stipulated Damages - Legally Stipulated - Stipulated Above - If Stipulated - Stipulated Contract - Explicitly Stipulated - Conditions Stipulated - Otherwise Stipulated - Was Stipulated - Are Stipulated - Provisions Stipulated - Stipulated Period