Translation of "conditions and restrictions" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Conditions - translation : Conditions and restrictions - translation : Restrictions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Then we asked other groups of subjects we gave them different restrictions and different conditions. | ثم سألنا مجموعة أخرى ووضعنا ضوابط جديدة .. وأوضاع أخرى |
These restrictions will further exacerbate the difficult socio economic conditions and humanitarian hardships being faced by the population. | وستؤدي هذه القيود إلى زيادة تفاقم الأحوال الاجتماعية الاقتصادية الصعبة والمصاعب الإنسانية التي يواجهها السكان. |
They were negatively affected by the restrictions on movement, the deteriorating economic conditions, poverty and lack of access to health care and health services. | وتأثرن بشكل سلبي أيضا بالقيود المفروضة على الحركة، وتدهور الأوضاع الاقتصادية، والفقر، وعدم إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والخدمات الصحية. |
While regulation and restrictions may hamper small business, not all regulation and restrictions are useless. | ورغم أن التنظيمات والقيود قد تعوق الأعمال التجارية الصغيرة، فليس كل التنظيمات والقيود عديمة الجدوى. |
Mobility restrictions and closure policies | القيود المفروضة على الحركة وسياسات الإغلاق |
Paragraph 3 lays down conditions and it is only subject to these conditions that restrictions may be imposed the restrictions must be provided by law' they may only be imposed for one of the purposes set out in subparagraphs (a) and (b) of paragraph 3 and they must be justified as being necessary' for that State party for one of those purposes. | وتضع الفقرة 3 شروطا ، ولا يجوز فرض القيود إلا بمراعاة هذه الشروط يجب أن ينص القانون على هذه القيود لا يجوز أن تفرض إلا لأحد الأهداف المبينة في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من الفقرة 3 ويجب تبريرها بأنها ضرورية للدولة الطرف لتأمين أحد تلك الأهداف (). |
Access Restrictions | النفاذ القيود |
The United Nations shall place no restrictions on the eligibility of men and women to participate in any capacity and under conditions of equality in its principal and subsidiary organs. | ﻻ تضع اﻷمم المتحدة قيودا تحد بها جواز اختيار الرجال والنساء لﻻشتراك بأية صفة وعلى وجه المساواة في أجهزتها الرئيسية والثانوية. |
These programmes are also designed to prepare, supervise and protect workers between ages 14 and 16 whom the law allows to engage in economic activity subject to certain conditions and restrictions. | وتهدف هذه البرامج أيضا إلى إعداد ومراقبة وحماية العمال بين سن 14 و16 سنة الذين يسمح لهم القانون بالعمل في النشاط الاقتصادي رهنا ببعض الشروط والتقييدات(). |
Obey PAM restrictions | طع |
like eliminate restrictions. | مثل إزالة القيود. |
Moreover, the conditions on the ground and Israeli restrictions on mobility and field access of UNCTAD staff, project personnel and consultants continued to limit the scope and pace of technical assistance activities. | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأوضاع السائدة على الأرض، والقيود التي تفرضها إسرائيل على حركة التنقل والوصول إلى الميدان من ق ب ل موظفي الأونكتاد وموظفي المشاريع والخبراء الاستشاريين، لا تزال تحد من نطاق ووتيرة أنشطة المساعدة التقنية. |
The restrictions imposed on sampling and gamma mapping amounted to new conditions which, if they had been advanced in discussions in Vienna, would have blocked agreement on the inspection. | وبذلك فإن القيود المفروضة على أخذ العينات وعلى إعداد خرائط المسح الجيمي تعتبر شروطا جديدة كانت ستعرقل اﻻتفاق على عملية التفتيش لو أنها كانت قد سيقت في مناقشات فيينا. |
quot The United Nations shall place no restrictions on the eligibility of men and women to participate in any capacity and under conditions of equality in its principal and subsidiary organs. quot | quot ﻻ تفرض اﻷمم المتحدة قيودا تحد بها جواز اختيار الرجال والنساء لﻻشتراك بأية صفة وعلى وجه المساواة في أجهزتها الرئيسية والفرعية quot . |
Excessive restrictions from Israel in the Palestinian territories of Gaza and the West Bank aggravate conditions in areas that most of the world and the United Nations considers occupied by Israel. | حيث يساهم الحصار القاسي الذي تفرضه إسرائيل على الأراضي الفلسطينية في غزة والضفة الغربية إلى تفاقم الأوضاع الإنسانية في الوقت الذي تعتبر فيه مجموعة من دول العالم والأمم المتحدة هذه الأراضي محتلة من طرف إسرائيل. |
However, should conflict persist, military operations, security issues, deteriorating economic conditions for the refugees and the restrictions on the flow of goods, services and individuals will continue to affect UNRWA's work. | غير أنه لو استمر الصراع فستبقى العمليات العسكرية وقضايا الأمن وتدهور الأوضاع الاقتصادية للاجئين والقيود المفروضة على تدفق البضائع والخدمات وحركة الأفراد تؤثر على عمل الأونروا. |
The prevailing conditions on the ground and Israeli restrictions on mobility and field access of UNCTAD staff members, project personnel and consultants continue to limit the scope and pace of technical assistance activities. | والأوضاع السائدة على الأرض والقيود التي تفرضها إسرائيل على حركة تنقل ووصول موظفي الأونكتاد وموظفي المشاريع والخبراء الاستشاريين إلى الميدان لا تزال تحد من نطاق ووتيرة أنشطة المساعدة التقنية. |
Some delegations expressed doubts concerning the expression reasonable restrictions and asked who decided whether or not restrictions were reasonable. | وعبرت بعض الوفود عن شكوكها بشأن عبارة قيود معقولة وتساءلت عمن يقرر ما إذا كانت القيود معقولة أم لا. |
Restrictions on owning land | قيود على امتلاك الأرض |
Perhaps more troubling is that pay restrictions open a Pandora s box of other restrictions. | ولعل الأمر الأكثر إزعاجا هو أن فرض القيود على الأجور من شأنه أن يفتح أبواب لا حصر لها أمام قيود أخرى. |
Ongoing violence and movement restrictions pose major constraints. | ويشكل العنف والقيود المفروضة حاليا على التنقل عقبات كأداء. |
Residual sanctions and intangible restrictions should be removed. | وينبغي إلغاء العقوبات المتبقية وإزالة القيود غير الملموسة. |
The Committee was informed that, since those vehicles were considered to be military equipment, the terms and conditions for their purchase included restrictions set by the supplier on their subsequent use and disposition. | وأبلغت اللجنة أنه نظرا ﻻعتبار هذه المركبات معدات عسكرية فإن قواعد وشروط شرائها تتضمن قيودا يضعها المورد على استخدامها بعد ذلك وتوزيعها. |
Therefore, despite the specific features of the Internet as a particular form of communication, the same rules of international law govern the freedom of expression and the conditions of its lawful restrictions. | وعليه، ورغم الخصائص التي تمتاز بها شبكة الإنترنت كشكل خاص من أشكال الاتصال، تحكم قواعد القانون الدولي ذاتها حرية التعبير وشروط تقييدها قانونا . |
These measures include routing and discharge restrictions and reporting requirements. | وتشمل هذه التدابير القيود المفروضة على مسارات السفن وتفريغها ومتطلبات الإبلاغ. |
But will such restrictions work? | ولكن هل تنجح مثل هذه القيود |
6790 Enterprise specific restrictions n.e.s. | 6900 تدابير المراقبة الكمية |
C. Restrictions on aerial rights | جيم فرض تقييدات على حقوق التحليق الجوي |
And we're going to do things like eliminate restrictions. | و سنقوم ببعض الأشياء مثل إزالة القيود. |
Political repression and press restrictions remain common in Belarus. | فما زال القمع السياسي وتقييد الصحافة من الأمور المعتادة في بيلاروسيا. |
IV. RESTRICTIONS ON OFFICIAL AND PRIVATE TRAVEL OF OFFICIALS | رابعا القيـود المفروضـة علـى السفـر الرسمي والخـاص لموظفي |
B. Denial of, or restrictions on, access and delays | باء الحرمان من فرص الوصول أو تقييدها وتعطيل التفتيش |
Women exercising their political rights are particularly vulnerable to violence, social restrictions and limited access to information as well as mobility restrictions. | والنساء اللاتـي يمارسـن حقوقهن السياسية معرضـات بشكل خاص للعنف، ولقيود اجتماعية، ويـبقـى وصولهـن إلـى المعلومات محدودا، إضافة إلى تعرضهـن لقيود على حرية تنقلهـن. |
That Service is responsible for abiding by specific investment restrictions imposed by certain donors and it is fully cognizant of the restrictions. | والدائرة مسؤولة عن اﻻمتثال لقيود استثمارية محددة يضعها بعض المانحين وهي مدركة تماما لتلك القيود. |
Foreign entry is a still very recent experience, which is based on ad hoc government approval and on meeting conditions, such as those relating to ownership restrictions, rather than on well developed regulations and strategies. | ودخول الأجانب لا يزال حديث العهد في فييت نام، ويتوقف على موافقة حكومية عن كل حالة على حدة وعلى استيفاء الشروط، مثل تلك المتعلقة بالقيود على الملكية، بدلا من أن يقوم على وضع لوائح واستراتيجيات متطورة. |
Restrictions on movement and a Denial of education and health services. | قيود على التنقل ومنع التعليم والخدمات الصحية. |
Zoning and planning restrictions are aimed at protecting small shops. | وتهدف القيود على التنطيق والتخطيط إلى حماية المحلات الصغيرة. |
The experts will face obvious restrictions. | من المنتظر أن يواجه الخبراء قيودا واضحة. |
These restrictions may vary by location. | جوجل حظرت هذه القيود قد تختلف حسب الموقع. |
Restrictions on nomadic ways of life | القيود المفروضة على حياة الر ح ل |
Restrictions on the freedom of movement | 1 القيود المفروضة على حرية التنقل |
Restrictions on trade should be relaxed. | فينبغي تخفيف القيود على التجارة. |
The expansion of Israeli settlements and confiscation of land by the occupying Power had continued unabated, crippling restrictions on movement and the eroding social infrastructure had led to a deterioration in living conditions and the dismemberment of families. | وتوسيع نطاق المستوطنات الإسرائيلية ومصادرة الأراضي على يد الدولة القائمة بالاحتلال قائمان على قدم وساق، وحرية المرور تخضع لتقييدات بالغة التشدد، والمقومات الاجتماعية تتعرض للتقو ض، وهذا يفضي إلى تدهور ظروف المعيشة وتمز ق الأسر. |
In some exceptional cases, troops have been offered with prior restrictions of a nature which would have severely compromised the contingent apos s usefulness, and offers made on those conditions have had to be declined. | وفي حاﻻت استثنائية، قدمت القوات بقيود مسبقة من طبيعتها أن تهدد بشدة فائدة الوحدات، وقد تعين رفض العروض المقيدة بتلك الشروط. |
As the Special Rapporteur has indicated in previous reports and at the beginning of this section, the very procedures and conditions under which the National Convention operates involve restrictions on and violations of the rights of its civilian participants. | 32 على نحو ما أشار إليه المقرر الخاص في تقارير سابقة وفي بداية هذا الجزء، تنطوي الإجراءات والظروف التي يعمل فيها المؤتمر الوطني في حد ذاتها على قيود مفروضة على المدنيين المشاركين فيه وعلى انتهاكات لحقوقهم. |
Related searches : Restrictions And Requirements - Limits And Restrictions - Rights And Restrictions - Restrictions And Limitations - Limitations And Restrictions - Rules And Restrictions - Prohibitions And Restrictions - Restrictions And Obligations - Restrictions And Constraints - Restrictions And Limits - Objectives And Restrictions - Guidelines And Restrictions