Translation of "concomitant with" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Concomitant - translation : Concomitant with - translation : With - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The French president loves crises, with their concomitant surge of adrenaline.
إن الرئيس الفرنسي يعشق الأزمات، وما يصاحبها من ارتفاع الأدرينالين في الدم.
C. Concomitant responsibilities of Member States
جيم المسؤوليات المﻻزمة التي تقع على عاتق الدول اﻷعضاء
Concomitant with the restoration of these services was the redeployment of administration and judiciary.
وتزامن إعادة نشر الإدارة والقضاء مع إعادة هذه الخدمات.
However, the Office's capacity will need to be strengthened concomitant with the functions of the Fund.
إلا أنه ستكون هناك حاجة إلى تعزيز قدرة المكتب على نحو ملازم لوظائف الصندوق.
C. Concomitant responsibilities of Member States .... 16 17 6
المسؤوليات المﻻزمة التي تقع على عاتق الدول اﻷعضاء
How will external aid sustainably fuel this implementation, given the complications and possible distortions that are concomitant with aid relationships?
كيف يمكن للمعونة الخارجية أن تغذي باستمرار هذا التنفيذ، بالنظر إلى التعقيدات والتشوهات الممكنة التي تصاحب علاقات المعونة إن الرؤيا المستندة إلى وضع المعونة في الصدارة لم تنجح قط.
In accordance with the Peace Agreement, the Liberia National Transitional Government is to establish itself in Monrovia concomitant with the start of the disarmament process.
ووفقا ﻻتفاق السلم، تقوم في مونروفيا حكومة ليبريا اﻻنتقالية الوطنية، وذلك مع بدء عملية نزع السﻻح.
Combined with efforts to maintain a competitive exchange rate, this has led to considerable reserve accumulation, but also a concomitant capital outflow.
وقد أدى ذلك وما رافقه من جهود للمحافظة على سعر صرف تنافسي إلى تراكم ضخم للاحتياطي كما أدى في الوقت ذاته إلى تدفق لرأس المال إلى خارج تلك البلدان.
Improving domestic resource mobilization is a critical concomitant of effective and equitable financing policies
تحسين عملية تعبئة الموارد ضروري وملازم لوضع سياسات تمويل فعالة ومنصفة
These data may be developed to provide estimates of the possible concomitant radiation exposure.
ويمكن معالجة هذه البيانات لتوفير تقديرات لما يصاحب ذلك من التعرض الممكن لﻻشعاع.
There has, however, been no concomitant increase in the resources available to police forces.
ومع ذلك فلم يكن هناك أي زيادة في المصادر المتوفرة لقوى الشرطة.
The parties further undertook to unify the country under a Liberia National Transitional Government, which would be established concomitant with the commencement of disarmament.
كذلك وافقت اﻷطراف على توحيد البلد في اطار حكومة ليبرية انتقالية وطنية، يتم انشاؤها مع بدء عملية نزع السﻻح.
The French president loves crises, with their concomitant surge of adrenaline. For him, this is what power is about taking hard decisions under unfavorable circumstances.
والواقع أن عامل ساركوزي يشكل أهمية جوهرية. إن الرئيس الفرنسي يعشق الأزمات، وما يصاحبها من ارتفاع الأدرينالين في الدم. فهذه هي القوة والسلطة في نظره اتخاذ قرارات صعبة في ظل ظروف غير مواتية.
We recall the nostalgia with which we heralded the end of the era and the concomitant universal aspirations to a world of peace and prosperity.
ونذكر التوق الذي أعلنا به نهاية حقبة والتطلعات العالمية المﻻزمة إلى عالم يسوده السلم والرخاء.
There has been a manifold increase in demands on the United Nations system, in some cases in unrealistic proportions, with no concomitant increase in resources.
لقد حدثت زيادة هائلة في اللجوء إلى منظومة اﻷمم المتحدة، كانت في بعض الحاﻻت ذات أبعاد غير واقعية، دون أن يقترن ذلك بزيادة مقابلة في الموارد.
The Committee reiterates that along with the right to exploit natural resources there are specific, concomitant obligations towards the local population, including effective and meaningful consultation.
وتكرر اللجنة القول إنه توجد، إلى جانب الحق في استغلال الموارد الطبيعية، التزامات مصاحبة محددة إزاء السكان المحليين، بما في ذلك المشاورة الفعالة والمعقولة.
The right to benefit from the peaceful uses of nuclear energy had concomitant obligations, which guaranteed security.
وأضاف أن حق الاستفادة من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ينبغي أن تصحبه التزامات ترمي إلى كفالة السلام.
The Agreement forecasts that the transitional government would be established approximately one month after the signing of the agreement, concomitant with the commencement of the disarmament process.
quot ويتوقـع اﻻتفــاق أن تنشــأ الحكومــة اﻻنتقالية بعد شهر تقريبا من توقيع اﻻتفاق، وأن يواكب ذلك بدء عملية نزع السﻻح.
The Agreement forecasts that the transitional government would be established approximately one month after the signing of the agreement, concomitant with the commencement of the disarmament process.
ويتوقع اﻻتفاق أن تنشأ الحكومة اﻻنتقالية بعد شهر تقريبا من توقيع اﻻتفاق، وأن يواكب ذلك بدء عملية نزع السﻻح.
My delegation wishes to reiterate its resolute commitment to the democratic ideal and the concomitant free enterprise system.
ويرغب وفدي في تأكيــد التزامــه القاطــع بالنموذج الديمقراطي وبنظام حريــة النشاط الخاص المﻻزم له.
History has shown that as nations develop there is a concomitant decrease in their rates of population growth.
والتاريخ يبيﱢن لنا أنه عندما تأخذ اﻷمم بأسباب النمو يحدث نقص مصاحب لذلك في معدﻻت نمو السكان.
As long as urbanization is coupled with job creation a strategy underscored by China s concomitant push into services led development labor income and consumer purchasing power will benefit.
وما دام التوسع الحضري مقترنا بتوفير فرص العمل ــ وهي الاستراتيجية التي أك دت عليها الدفعة المصاحبة باتجاه التنمية القائمة على الخدمات ــ فسوف يعود ذلك بالفائدة على دخول العمال والقوة الشرائية للمستهلكين.
Education and exposure to outside influences, with a concomitant breakdown in traditional cultural ties, contribute to the level of migration, probably to a greater extent than poverty does.
وإن التعليم واﻻحتكاك بالتأثيرات الخارجية، مع ما يرافقهما من تحرر في الروابط الثقافية التقليدية، يسهمان في مستوى الهجرة، ربما الى حد أكبر مما يسهم به الفقر.
Most important, they have chosen to inscribe their action peacefully within a national framework and in the common interest, with all the concomitant responsibilities and opportunities that that entails.
والأهم من ذلك أنها اختارت أن تدون إجراءاتها سلميا في إطار وطني وحرصا على المصلحة المشتركة، بكل ما ينطوي عليه ذلك من مسؤوليات وفرص.
Effectiveness increases demand, but the latter is not followed by a concomitant increase in resources to maintain that effectiveness.
فالفعالية تفضي إلى زيادة الطلب الذي لا يلازمه زيادة في الموارد للإبقاء على الفعالية.
17. Concomitant responsibilities of Member States are often specified in the operative paragraphs of resolutions addressed to Member States.
١٧ وفي فقرات منطوق القرارات الموجهة الى الدول اﻷعضاء، ينص، في أحيان كثيرة، على المسؤوليات المﻻزمة لذلك التي تقع على كاهل الدول اﻷعضاء.
With rebalancing will come a decline in China s surplus saving, much slower accumulation of foreign exchange reserves, and a concomitant reduction in its seemingly voracious demand for dollar denominated assets.
ومع إعادة التوازن يأتي الانحدار في الادخار الفائض لدى الصين، والتراكم الأبطأ كثيرا للاحتياطيات من النقد الأجنبي، وما يصاحب ذلك من انخفاض الطلب الشره ظاهريا على الأصول المقومة بالدولار.
While mission staffing has grown dramatically, there has not been a concomitant increase in resources for backstopping support at Headquarters.
وفي حين أن عدد مﻻك البعثات قد ازداد زيادة هائلة، فإن ذلك لم تصحبه زيادة في الموارد المخصصة للدعم في المقر.
In broad terms, these circumstances involve growing markets in certain classes of goods and services (natural resource intensive products), concomitant with absent markets and collective policies for natural capital (ecosystem services).
ونستطيع أن نقول بعبارة أكثر شمولا إن هذه الظروف تتضمن أسواقا تشهد نموا في فـئات معينة من السلع والخدمات (الإنتاج المكثف من الموارد الطبيعية)، بينما يصاحبها في ذات الوقت غياب للأسواق والسياسات الجمعية لرأس المال الطبيعي (خدمات الأنظمة البيئية).
In terms of the Agreement, disarmament would have begun within 30 days of its signature, concomitant with the establishment of the transitional government, that is, by the end of August 1993.
ووفقا لﻻتفاق، كان من المفروض أن تبدأ عملية نزع السﻻح في غضون ٣٠ يوما من توقيعه، وذلك بالتزامن مع انشاء الحكومة اﻻنتقالية، أي بحلول نهاية آب اغسطس ١٩٩٣.
Whatever the underlying objective, it must be identified, and its concomitant risks addressed, if the BRICS are to make genuine progress.
أيا كان الهدف الأساسي، فإن تحديده ومعالجة المخاطر المصاحبة له أمر بالغ الأهمية، إذا كان لمجموعة البريكس أن تنجح في إحراز تقدم حقيقي.
9. An important concomitant of the process of nuclear disarmament is the non proliferation regime, which addresses horizontal and vertical proliferation.
٩ إن أحد العوامل المﻻزمة المهمة لعملية نزع السﻻح النووي، هو نظام عدم اﻻنتشار الذي يعالج اﻻنتشار اﻷفقي والرأسي لﻷسلحة.
Normal access should be raised to levels that are concomitant with members potential need to borrow, and a new liquidity line to provide reliable and meaningful front loaded financial support should be created.
وهذا يتطلب رفع سقف الاقتراض الطبيعي إلى مستويات تتلاءم مع الاحتياجات المحتلمة إلى الاقتراض من جانب الدول الأعضاء، فضلا عن ضرورة إنشاء خط سيولة جديد لتقديم الدعم المالي على النحو الوافي.
For the US, a concomitant problem is that Secretary of State John Kerry has made peace between Israel and Palestine a high priority.
والمشكلة المصاحبة بالنسبة للولايات المتحدة هي أن وزير الخارجية الأميركي جون كيري جعل السلام بين إسرائيل وفلسطين أولوية قصوى.
Personal security is another important condition of service. Concomitant with an increase in the global activities of the Organization has been an increase in threats to the security of both United Nations personnel and premises.
٩٦ ويمثل اﻷمن الشخصي شرطا آخر هاما من شروط الخدمة، إذ صاحبت زيادة اﻷنشطة العالمية للمنظمة زيادة في اﻷخطار التي تهدد أمن أفراد اﻷمم المتحدة ومبانيها على السواء.
A concomitant of such Kurzschluss between mainstream leaders and voters has always been the politics of accentuated ethnic identity, ultra nationalism, and outright bigotry.
إن التلازم الهش بين زعماء التيار السائد والناخبين كان يشكل دوما سياسات الهوية العرقية المتشددة، والقومية المتطرفة، والتعصب الأعمى الصريح.
Member states simply do not have the time to conduct a case by case analysis of requests from the UK or the concomitant deliberations.
الواقع أن الدول الأعضاء لا تملك ببساطة الوقت لإجراء تحليل يتناول كل حالة على حدة من الطلبات المقدمة من المملكة المتحدة ــ أو المداولات المصاحبة.
However, they come at the cost of extensive reliance on rules as controls and a concomitant focus on process, rather than results or effectiveness.
ولكنها تقترن أيضا باعتماد مفرط على القواعد كضوابط، وبتركيز ملازم على العملية يأتي على حساب النتائج أو الفعالية.
The roles and functions of the family have changed, principally as a result of economic modernization and of moral degradation and its concomitant circumstances.
وقد تغيرت أدوار ووظائف اﻷسر بصفة رئيسية كنتيجــــة للتحديث اﻻقتصادي والتدهــور اﻷخﻻقـــي والظروف المصاحبة لذلك.
And I always say that my west window has all the exuberance of Chaucer without, happily, any of the concomitant crudities of his period.
... و دائما ما أقول ... تلك نافذتـي الغربية ... (بها أحتوت علـى كل إبدعات (تشوسر تشوسر) شاعر إنجليزي)
(c) A growing concern with avoiding harm to victims of kidnapping and a concomitant emphasis on negotiations for ransom payments that will guarantee the safe release of those victims rather than killing them for coercive effect
(ج) زيادة الاهتمام بتفادي إلحاق الأذى بضحايا الاختطاف مع التشديد على التفاوض للحصول على فديات تضمن إطلاق سراح هؤلاء المخطوفين دون إلحاق أي أذى بهم، بدلا من قتلهم لتحقيق أثر قسري
The Administrator believes that a successful delegation policy requires a concomitant budgetary policy to ensure that the workload that results from the delegation is reimbursed.
ويعتقد مدير البرنامج أنه ﻻبد من أن تقترن سياسة التفويض الناجحة بسياسة ميزانية تضمن رد تكاليف عبء العمل المترتب على التفويض.
That increase in demand, however, was not matched by a concomitant increase in human resources owing to the limited financial means available to the Agency.
إﻻ أن هذه الزيادة في الطلب لم تواكبها زيادة في الموارد البشرية، نظرا للموارد المالية المحدودة المتاحة للوكالة.
(d) A project implemented by a technical agency of the United Nations system should remain under the overall management and concomitant accountability of the recipient Government.
)د( ينبغي للمشروع الذي تنجزه وكالة تقنية بمنظومة اﻷمم المتحدة ان يظل خاضعا لﻻدارة الشاملة والمسؤولية المصاحبة للحكومة المستفيدة.
These are some of the questions that are at the center of my exploration on the nature of erotic desire and its concomitant dilemmas in modern love.
هذه بعض الأسئلة التي هي في بؤرة إستكشافي في طبيعة الرغبات الجنسية و ما يصاحبها من معضلات في الحب الحديث.

 

Related searches : Concomitant With This - Concomitant Disease - Concomitant Therapy - Concomitant Therapies - Concomitant Rights - Concomitant Decrease - Concomitant Drug - Concomitant Conditions - Concomitant Effect - Concomitant Administration - Concomitant Medication - Concomitant Use - Concomitant Treatment