Translation of "cohabitation agreement" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Agreement - translation : Cohabitation - translation : Cohabitation agreement - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Cohabitation had no legal status. A divorced party could remarry. | وبوسع الطرف الم ط ل ق أن يتزوج من جديد. |
Under the new policy, foreign partners will be entitled to temporary resident status after 12 months of cohabitation and permanent residency after 7 years of cohabitation. | وبموجب هذه السياسة الجديدة، سيصبح من حق الشركاء الأجانب أن يحصلوا على مركز إقامة مؤقت بعد 12 شهرا من المعاشرة، وعلى إقامة دائمة عقب 7 سنوات من هذه المعاشرة. |
But of this fateful cohabitation and its consequences, I'll speak more later. | لكن مع هذا التعايش الكارثي وعواقبه سأتكلم بالمزيد لاحقا |
But the ultimate shortcoming of that cohabitation was its curtailment of the democratic process. | إلا أن موطن الضعف الجوهري في ذلك التعايش يتلخص فيما ترتب عليه من محاولات بتر العملية الديمقراطية. |
Although divorce rates leveled off in the 1990 s, cohabitation and unwed childbearing have continued to rise. | ورغم تدني معدلات الطلاق في التسعينيات، إلا أن معدلات التعايش وإنجاب الأطفال بلا زواج سجلت ارتفاعا ملحوظا . |
Family and kinship contracts, which govern marriage, adoption, cohabitation, inheritance, etc., form the basic unit of human society. | عقود الأسرة والقرابة التي تحكم الزواج، والتبني، والمعايشة، والميراث، إلى آخر ذلك من أشكال الوحدة الأساسية للمجتمع البشري. |
The status of cohabitation has also been prevalent due to the prohibition of polygamy in the Israeli law. | ولقد انتشرت أيضا حالات المعاشرة بسبب حظر تعدد الزوجات في القانون الإسرائيلي. |
There are now firm rules concerning common law marriage, so the institute of marriage is no longer the only recognised form of cohabitation. | وهناك حاليا قواعد صارمة بشأن الزواج حسب القانون العام حيث لم تعد قواعد الزواج قاصرة على شكل المعاشرة المعترف به. |
Turkey is following a constructive and inclusive policy for these regions, which are marked by remarkable models of cohabitation, science, arts, culture, and civilization. | وتنتهج تركيا سياسة بن اءة وشاملة في التعامل مع هاتين المنطقتين، وهي السياسة التي تتميز بنماذج رائعة من التعايش والعلوم والفنون والثقافة والحضارة. |
The cohabitation of a man and a women without official registration of a marriage does not give rise to rights and responsibilities of spouses. | والمعاشرة بين رجل وامرأة دون تسجيل رسمي للزواج لا تترتب عليها حقوق ولا مسؤوليات للزوجين. |
However, it must be noted that much remains to be done before true coordination can be said to have taken the place of cohabitation. | ومع ذلك، يجب اﻹشارة إلى أنه ﻻ يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله قبل إمكان القول بأن التنسيق الحقيقي بين مختلف الجهات قد حل فعﻻ محل مجرد تواجدها معا في مكان واحد. |
Given these precedents, perhaps Asian policymakers should consider the merits of doing away with cohabitation and adopting systems where electoral victory translates into real power. | على ضوء كل هذه السوابق، ربما كان لزاما على صانعي القرار في آسيا أن يضعوا في اعتبارهم مزايا التخلص من أسلوب التعايش ، وأن يبادروا إلى تبني أنظمة حيث ي ـت رج م النصر الانتخابي إلى سلطة حقيقية. |
Any other forms of cohabitation (other than marriage) in which sexual relations develop between parties is a crime for which punishment is prescribed by law. | ويعتبر أي شكل آخر من أشكال المعاشرة (غير الزواج) تمارس فيها العلاقات الجنسية بين شخصين جريمة وتعاقب وفقا للقانون. |
Bigamy and polygamy are not rare, although cohabitation with two or more women in the same household is criminally punishable (article 170 of the Criminal Code). | ولا يزال الجمع بين زوجتين أو أكثر مألوفا، على الرغم من أن الجمع بين زوجتين فأكثر في نفس الأسرة، يخضع للعقوبة بموجب المادة 70 من القانون الجنائي. |
An agreement is an agreement. | الاتفاق اتفاق |
Either spouse who alleges that the other has caused him or her injury such that cohabitation is no longer possible may apply to the cadi for a separation. | 1 إذا ادعى أحد الزوجين إضرار الآخر به بما لا يستطاع معه دوام العشرة يجوز له أن يطلب من القاضي التفريق. |
The Federal Radio and Television Act determines that the social function of radio and television is to help reinforce national integration and improvement of forms of human cohabitation. | ويحد د القانون الاتحادي للإذاعة والتليفزيون أن الوظيفة الاجتماعية للإذاعة والتليفزيون هي المساعدة في تعزيز التكامل الوطني وتحسين أشكال التعايش البشري. |
Concerning unions of fact, those involved are mutually bound to each other's commitments of official marriages, and once cohabitation ceases to exist, produces effects in what concerns minor children. | أما في ما يتعلق بالمعاشرة فهذه العلاقة ملزمة للطرفين بشكل متبادل شأنها شأن الزواج الرسمي. ولب طلان المساكنة آثار تشمل الأطفال القاصرين. |
In the year January 1995 to January 1996, two women were appointed ministers in the cohabitation Government and three were elected to the National Assembly during the same period. | وع ينت في الفترة من كانون الثاني يناير 1995 إلى كانون الثاني يناير 1996 امرأتان في منصب وزير في الحكومة الائتلافية، وانتخبت ثلاث نساء في الجمعية الوطنية أثناء نفس الفترة. |
Successor Agreement to the International Agreement on | الدولي لزيـت الزيتون وزيتون المائدة لعام 1986، |
This seems to be a more efficient and politically more stable form of democracy than the unhappy cohabitation that produces such ugly confrontations in Taiwan, South Korea, and the Philippines. | ويبدو هذا الشكل من أشكال الديمقراطية أكثر كفاءة ـ وأكثر استقرارا ـ من ذلك التعايش الـت ع س الذي تنتج عنه مثل هذه المواجهات القبيحة كما في تايوان وكوريا الجنوبية والفيليبين. |
This seems to be a more efficient and politically more stable form of democracy than the unhappy cohabitation that produces such ugly confrontations of the type seen across the region. | ويبدو أن هذا الشكل من أشكال الديمقراطية أكثر كفاءة ـ وأكثر استقرارا على المستوى السياسي ـ من ذلك التعايش الـت ع س الذي تتولد عنه مثل هذه المواجهات القبيحة التي نشاهدها في كافة دول المنطقة. |
Due to the relatively low number of cohabitation and traditional nature of the society, there is a limited number of out of wedlock childbearing, being approximately 3 of Jewish births. | وفي ضوء الانخفاض النسبي لعدد حالات المعاشرة والطابع التقليدي للمجتمع، يلاحظ أن ثمة عددا محدودا من حالات الحمل خارج نطاق الزواج، مما يناهز 3 في المائة من حالات الولادة لدى اليهوديات. |
(c) New agreements reached at the Uruguay Round (Agreement on Safeguards, Agreement on Trade Related Investment Measures, Agreement on Preshipment Inspection Agreement on Rules of Origin, Agreement on Agriculture and Agreement on Textiles and Clothing). | )ج( اتفاقات جديدة تم التوصل إليها في جولة أوروغواي )اتفاق بشأن الضمانات، واتفاق بشأن تدابير اﻻستثمار المتعلق بالتجارة، اتفاق بشأن التفتيش قبل الشحن، اتفاق بشأن قواعد المنشأ، اتفاق بشأن الزراعة، واتفاق بشأن المنسوجات والملبوسات(. |
The Headquarters Agreement shall be independent of this Agreement. | 5 يكون اتفاق المقر مستقلا عن هذا الاتفاق. |
keywords arbitration agreement arbitration agreement validity arbitration clause courts | الكلمات الرئيسية اتفاق تحكيم اتفاق التحكيم شرعيته شرط التحكيم، المحاكم |
Cohabitation of a man and a woman without the registration of a marriage and the severance of such relations do not give rise to the rights and responsibilities of spouses regarding property. | ولا يترتب على المعاشرة بين رجل وامرأة دون تسجيل للزواج وفصم هذه العلاقة الحصول على حقوق ومسؤوليات الزوجين بشأن الممتلكات. |
License Agreement | الترخيص متجاوز |
License Agreement | أتفاق الترخيص |
License Agreement | اتفاقية الترخيص |
License Agreement | اتفاقية الترخيص |
Constitutional Agreement | اﻻتفاق الدستوري |
THIS AGREEMENT | إن هذا اﻻتفاق |
Model agreement | اﻻتفاق النموذجي |
The Armistice Agreement should be replaced by a peace agreement. | وينبغي استبدال اتفاق الهدنة باتفاق سلم. |
keywords arbitral awards arbitration agreement arbitration agreement validity arbitration clause award enforcement form of arbitration agreement formal requirements | الكلمات الرئيسية قرارات تحكيم اتفاق تحكيم اتفاق تحكيم صلاحيته شرط تحكيم قرار (تحكيم) تنفيذ شكل اتفاق التحكيم اقتضاءات رسمية |
The Plurilateral Trade Agreements (Agreement on Trade in Civil Aircraft, Agreement on Government Procurement, International Dairy Agreement and International Bovine Meat Agreement) are contained in annex 4. | وترد في المرفق ٤ اتفاقات التجارة الجماعية )اتفاق بشأن التجارة في الطائرات المدنية، واتفاق بشأن مشتريات الحكومات، واﻻتفاق الدولي لﻷلبان، واﻻتفاق الدولي للحوم البقر(. |
Family and kinship contracts, which govern marriage, adoption, cohabitation, inheritance, etc., form the basic unit of human society. These contracts are the most ancient and remain the foundation of social relationships in China today. | عقود الأسرة والقرابة التي تحكم الزواج، والتبني، والمعايشة، والميراث، إلى آخر ذلك من أشكال الوحدة الأساسية للمجتمع البشري. وهذه العقود هي الأكثر ق د ما والتي تظل تشكل الأساس للعلاقات الاجتماعية في الصين اليوم. |
The problem in Asia often arises from something the French call cohabitation an awkward arrangement by which a directly elected president must co exist with a parliament controlled by a rival party or parties. | وتنشأ المشكلة في آسيا من شيء يسميه الفرنسيون التعايش ـ وهو عبارة عن ترتيب أخرق مزعج يفرض على الرئيس المنتخب انتخابا مباشرا أن يتعايش مع برلمان يهيمن عليه حزب معارض أو أحزاب معارضة. |
Given these precedents and the widespread instability exposed by this year's elections, perhaps Asian policymakers should consider the merits of doing away with cohabitation and adopting systems where electoral victory translates into real power. | مع كل هذه السوابق، ومع تفشي عدم الاستقرار بسبب انتخابات هذا العام، فربما كان لزاما على صانعي القرار في آسيا أن يضعوا في اعتبارهم مزايا التخلص من نمط التعايش وأن يبادروا إلى تبني أنظمة حيث ي ـت رج م النصر الانتخابي إلى سلطة حقيقية. |
The problem in Asia often arises from something the French call cohabitation an awkward arrangement by which a directly elected president must co exist with a parliament controlled by a rival party or parties. | كثيرا ما تنشأ المشكلة في آسيا مما يسميه الفرنسيون التعايش ـ وهو ترتيب مزعج يفرض على الرئيس المنتخب انتخابا مباشرا أن يتعايش مع برلمان يهيمن عليه حزب معارض أو أحزاب معارضة. |
It should be noted that since 1970, the average marital age has risen by three years, mostly due to the increase in cohabitation and women's participation in the labor market and in higher education. | وينبغي أن ي راعى أن متوسط سن الزواج قد ارتفع بمقدار ثلاث سنوات منذ عام 1970، مما يرجع بشكل غالب إلى زيادة حالات المعاشرة غير الزواجية ومشاركة المرأة في سوق العمل وفي التعليم العالي. |
Swaraj assured that the assault was carried out by anti social elements and argued that giving the case a racial tinge would be unfair to the people of India, who generally believe in harmonious cohabitation. | حيث أكدت سواراج أن من نفذ الإعتداء عناصر غير اجتماعية وقالت أنه من المجحف للشعب الهندي إضفاء مسحة العنصرية على القضية. |
Variation by agreement | التغيير بالاتفاق |
Variation by agreement | المادة 5 التغيير بالاتفاق |
Related searches : Social Cohabitation - Marital Cohabitation - Legal Cohabitation - Matrimonial Cohabitation - Debt Agreement - Operational Agreement - Readmission Agreement - Agreement Number - Extension Agreement - Evaluation Agreement - Publishing Agreement - Easement Agreement