Translation of "clearly states that" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

That issue clearly relates to the fundamental interests of Member States.
وتبين هذه المسألة بوضوح المصالح الأساسية للدول الأعضاء.
Some states (Iceland and Hungary) are clearly bankrupt.
فمن الواضح أن بعض البلدان (مثل أيسلندا والمجر) قد أفلست بالفعل.
However, as the Programme of Action clearly states,
بيد أن برنامج العمل ينص بوضوح على أن
The experiences reported by Member States clearly indicate that revitalization is both an event and a process.
والتجارب التي أوردتها الدول الأعضاء تشير بوضوح إلى أن التنشيط هو في نفس الوقت مباراة وعملية.
Clearly, the United States is now deeply divided in electoral terms.
من الواضح أن الولايات المتحدة تعاني الآن من انقسام عميق فيما يتصل بالمسألة الانتخابية.
(b) clearly states the name and location of the chosen court.
(ب) ويبي ن بوضوح اسم المحكمة المختارة ومكانها.
The complexities of each situation are clearly known to Member States.
وما تتسم به حالة فيها من التعقد أمر معروف تماما للدول اﻷعضاء.
Sami remembers that clearly.
يتذك ر سامي ذلك بكل وضوح.
Clearly, that was lacking.
ومن الواضح أن كل هذا لم يكن متوفرا .
Article 1 of the Charter clearly states that one of the primary purposes of the United Nations is
لقد أشارت المادة اﻷولى من الميثاق بوضوح إلى أن أمر حفظ السلم واﻷمن الدوليين هو القصد اﻷول لﻷمـــم المتحدة.
The States that founded the United Nations clearly set out in the Charter the principle of collective security.
إن الدول التي أوجدت اﻷمم المتحدة قد كرست مبـــدأ اﻷمــن الجماعي في الميثاق تكريسا واضحا.
It is clearly for Member States to decide which course is preferable.
ومن الواضح أن اﻷمر متروك للدول اﻷعضاء كي تقرر أي السبيلين أفضل.
That would clearly be nonsense.
هذا محض هراء.
It is clearly said that
ولقد قيل بوضوح
Clearly, that was no error.
جالبا لها الماء والخبز والبندورة ووضعها بعناية بالقرب من رأسها،
President Bush articulated clearly that the United States objective is two sovereign, democratic States Israel and Palestine living side by side in peace and security.
وقد أعرب الرئيس بوش بوضوح عن أن هدف الولايات المتحدة هو وجود دولتين ذواتي سيادة وديمقراطيتين هما إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
(a) is contained in a volume contract that clearly states the names and addresses of the parties and either
(أ) واردا في عقد حجم يبي ن بوضوح أسماء وعناوين الأطراف المعنية وكان إم ا
Resolution 59 291 states clearly that our objective is to promote the broadest possible agreement on all major issues .
ويبي ن القرار 59 291 بوضوح أن هدفنا هو تعزيز أوسع اتفاق ممكن بشأن جميع المسائل الرئيسية .
It clearly states that the Emergency Relief Coordinator should actively facilitate the access of operational organizations to emergency areas.
ويذكر بوضــوح أن منســق اﻻغاثــة الطارئـة ينبغي أن يسهل بشكل نشط وصول المنظمات التشغيليــة الــى مناطـق الطوارئ.
This clearly indicates that most States feel that the right message must be sent out in concert with major stakeholders in society.
ويدل هذا بوضوح على أن معظم الدول تشعر بأن الرسالة الصحيحة يجب أن توجه بتوافق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في المجتمع.
The application form also clearly states that the entry of any false statements will lead to imprisonment and heavy fines.
استمارة الطلب تنص بوضوح على أن ادخال معلومات كاذبة سيؤدي إلى السجن وغرامات كبيرة.
It also states clearly that such prejudice is absolutely unacceptable and incompatible with Brazil's commitment to a culture of peace.
كما يشير بوضوح إلى أن هذا التعصب مرفوض تماما ولا ينسجم مع التزام البرازيل بثقافة للسلام.
States have realized more and more clearly that the arms race cannot reduce their vulnerability or lead to absolute security.
فلقد أدركت الدول بوضوح يتزايد باستمرار أن سباق التسلح ﻻ يمكنه أن يحد من عدم منعتها وﻻ يمكنه أن يؤدي الى أمن مطلق.
The Guiding Principles clearly state that
وتنص المبادئ التوجيهية بوضوح على ما يلي
That is clearly not the case.
ومن الواضح أن الحالة ليست كذلك.
So clearly this negates that statement.
إذا بوضوح هذا ينفي تلك العبارة.
The application form clearly states that any false statements made by the applicant will be punishable by imprisonment and heavy fines.
وتنص أستمارة الطلب بوضوح أن من يدلي بأي بيانات كاذبه سوف يعاقب بالسجن وبغرامات ماليه كبيره.
This analytical assessment clearly shows that there is still a need for Member States to further improve their implementation of sanctions.
يظهر هذا التقييم التحليلي بوضوح، أنه لا تزال هناك حاجة إلى استمرار الدول الأعضاء في تحسين تنفيذها للجزاءات.
The summit outcome document states clearly that a stronger relationship between the United Nations and regional and subregional organizations is required.
وتذكر الوثيقة الختامية لاجتماع القمة بوضوح أنه يجب إقامة علاقة أقوى بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
One report clearly states that land degradation is not monitored or evaluated owing to a shortage of human and financial resources.
ويشير أحد التقارير بوضوح إلى أن تدهور الأراضي لا يخضع لأية متابعة أو تقييم لأسباب تتعلق بعجز في الموارد البشرية والمالية.
That collusion negated the very idea of the United States sponsorship of the negotiations since its position was clearly not neutral.
وأوضح أن ذلك التواطؤ يبطل فكرة رعاية الوﻻيات المتحدة للمفاوضات نظرا ﻷن موقفها يصبح غير حيادي بصورة جلية.
And that is clearly a serious problem.
وهذا يمثل بوضوح مشكلة خطيرة.
The annual report clearly demonstrates that progress.
والتقرير السنوي يشير بوضوح إلى ذلك التقدم.
So, that clearly wasn't going to work.
لذلك، كان من الوضح انها لن تنجح تلك المحاولة
That I may see again more clearly.
ربما أرى فى وقت لاحق بوضوح
One report clearly states that land degradation is not monitored and assessed on account of a shortage of human and financial resources.
ويشير أحد التقارير بوضوح إلى أن تدهور الأراضي لا يخضع لأية متابعة أو تقييم لأسباب ذات صلة بوجود عجز في الموارد البشرية والمالية.
The Secretary General's report states clearly that the absence of infrastructure remains a serious challenge and has a broad range of implications.
وتقرير الأمين العام يعلن بوضوح أن عدم وجود هياكل أساسية ما زال يشك ل تحديا خطيرا، وتترتب عليه طائفة عريضة من الآثار.
The mandate of the Conference clearly states that its work and results should be consistent fully with the provisions of the Convention.
وتنص وﻻية المؤتمر بوضوح على أن تكون أعماله ونتائجه متفقة تماما مع أحكام اﻻتفاقية.
Your report states clearly that your document of 21 March, which we accepted and the Turkish side rejected, was a balanced document.
وهذا التقرير يقول بوضوح إن وثيقتكم المؤرخة ٢١ آذار مارس، التي قبلناها نحن ورفضها الجانب التركي، هي وثيقة متوازنة.
But intervention in other states internal affairs must be legitimate, which requires clearly established rules.
لكن التدخل في الشئون الداخلية لدول أخرى لابد وأن ينبني على أسس من الشرعية، الأمر الذي يتطلب بوضوح وجود قوانين راسخة.
To increase its effectiveness, the mistrust that permeates Unasur must be quelled, and the goals of member states must be more clearly defined.
ومن أجل زيادة فعاليته فلابد من معالجة حالة انعدام الثقة التي تتخلل اتحاد دول أميركا الجنوبية، ولابد وأن تكون أهداف الدول الأعضاء أكثر وضوحا .
The stability and territorial integrity of the Gulf States is a strategic priority for Turkey that is clearly not the case for Iran.
حيث يشكل استقرار دول الخليج وسلامتها الإقليمية أولوية استراتيجية بالنسبة لتركيا ومن الواضح أن هذه ليست الحال بالنسبة لإيران.
We must ensure that all States are involved in the preparatory process, thereby ensuring a clearly defined and realistic agenda for the summit.
ويجب أن نضمن مشاركة جميع الدول في العملية التحضيرية، مما يضمن لنا جدول أعمال لمؤتمر القمة محددا بوضوح وواقعيا.
There is something clearly wrong with that argument.
من الواضح أن هذه الحجة يشوبها عيب ما.
That issue therefore clearly needed to be addressed.
ولهذا، فمن الجلي أنه يجب معالجة هذه المسألة.

 

Related searches : Which Clearly States - It Clearly States - States That - That States - Clearly Shows That - Clearly State That - Clearly Suggests That - Clearly Indicate That - Who States That - She States That - Theory States That - Policy States That - Which States That