Translation of "challenges posed by" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

But families face other challenges, challenges posed by the changes in society itself.
ولكن اﻷسر تواجه تحديات أخرى، تحديات تفرضها التغييرات التي تحدث في المجتمع نفسه.
Today, the challenges posed by proliferation are more complex than ever
واليوم أصبحت التحديات التي يفرضها الانتشار النووي أكثر تعقيدا من أي وقت مضى، وهي تتلخص فيما يلي
This includes effectively addressing the protection challenges posed by internal displacement.
ويشمل هذا المعالجة الفعالة للتحديات التي يطرحها التشرد الداخلي فيما يتعلق بتوفير الحماية.
No single organization can tackle the increasing challenges posed by disasters.
ولا يمكن لمنظمة واحدة أن تتصدى للتحديات المتزايدة التي تشكلها الكوارث.
Mr. Løvald (Norway) The challenges posed by today's conflicts have become increasingly complex.
السيد لوفالد (النرويج) (تكلم بالانكليزية) إن التحديات التي تشكلها صراعات اليومات تزداد تعقيدا.
The new global challenges posed by terrorism and transnational organized crime do not respect borders.
إن التحديات العالمية الجديدة التي يشك لها الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية لا تحترم حدودا.
Concerned also by the challenges posed by links between the spread of HIV AIDS and injecting drug use,
وإذ يساورها القلق أيضا إزاء التحديات التي تشكلها الصلات بين تفشي فيروس نقص المناعة البشرية متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) واستعمال المخدرات عن طريق الحقن بالإبر،
The challenges posed by the initiative in this domain are formidable and will be addressed later.
فالتحديات التي تواجهها المبادرة في هذا الميدان جسيمة وسوف تعالج في وقت لاحق.
Globalization posed both opportunities and challenges to the developing world.
وأضاف أن العولمة تتيح فرصا وتطرح تحديات على السواء بالنسبة إلى العالم النامي.
The resettlement of South African returnees has posed special challenges.
١٩ وقد شكلت إعــادة توطين العائدين من أهالي جنوب افريقيا تحديات خاصة.
44. Special attention was given to the challenges posed by the growing number of refugees and asylum seekers.
٤٤ وأوليت عناية خاصة للتحديات التي يطرحها تزايد عدد الﻻجئين وطالبي اللجوء.
In the economic sphere, we are facing both the challenges and the opportunities posed by interdependence and globalization.
وفي المجال اﻻقتصادي، نواجه التحديات والفرص التي يطرحها اﻻعتماد المتبادل والعالمية.
They are made no less formidable by the new challenges posed by the Uruguay Round agreements signed at Marrakesh last April.
ولم تقلل من حجمها الهائل التحديات الجديدة التي تمثلها اتفاقات جولة أوروغواي الموقعة في مراكش في نيسان ابريل الماضي.
Individually, they cannot compete with emerging markets they need a strong EU to face the challenges posed by globalization.
وعلى المستوى الفردي، تعجز الدول الأوروبية عن منافسة الأسواق الناشئة فهي في احتياج إلى اتحاد أوروبي أكثر قوة لمواجهة التحديات التي تفرضها العولمة.
The Secretary General apos s report clearly reflects his commitment to meeting the challenges posed by these new realities.
يبين تقرير اﻷمين العام بوضوح التزامه بمواجهة التحديات الناتجة عن هذه الحقائق الجديدة.
Experts concluded by emphasizing the need to ensure that developing countries had the capacity to meet the challenges posed by the system.
واختتم الخبراء مناقشتهم بالتشديد على ضرورة ضمان تمتع البلدان النامية بالقدرة على مواجهة التحديات التي يفرضها النظام.
We also recognize the various challenges posed, especially to States emerging from conflict.
ونحـن ندرك أيضا مختلف التحديات التي يشكلها، خاصة في الدول الخارجة من الصراع.
Indeed, the challenges posed in the quest for development are many and complex.
وفي الحقيقة، أن التحديات التي يمثلها السعي إلى التنمية عديدة ومعقدة.
Mr. Chernenko (Russian Federation) said that, development was threatened not only by the challenges posed by globalization but also by poverty, natural disasters and pandemics.
17 السيد تشيرنينكو (الاتحاد الروسي) قال إن التنمية لا تهددها فقط التحديات التي تطرحها العولمة، بل يهددها أيضا الفقر، والكوارث الطبيعية، والأوبئة المتفشية.
In that regard, the most pressing priority is to achieve sustainable development and address the challenges posed by poverty and inequality.
وأولى الأولويات الملحة في هذا الصدد هي تحقيق التنمية المستدامة ومجابهة التحديات التي يفرضها الفقر وانعدام المساواة.
Those and other challenges, which posed an ongoing threat to security and peace, should be addressed by the entire international community.
وينبغي أن يتصدى المجتمع الدولي بأسره لهذه المشاكل وغيرها من التحد يات التي تشك ل تهديدا مستمرا للأمن والسلام.
The numerous challenges and threats posed by the illicit trade in small arms and light weapons are serious, with devastating consequences.
إن التحديات والتهديدات العديدة التي يمثلها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتصف بالخطورة الشديدة، وتنطوي على عواقب مدمرة.
Finally, this past year in particular has posed many challenges to the humanitarian community.
وأخيرا، لقد طرحت السنة الماضية خصوصا عدة تحديات على المجتمع الإنساني.
Geographic scope and scientific challenges posed by article 76 of the United Nations Convention on the Law of the Sea (Galo Carrera)
النطاق الجغرافي والتحديات العلمية التي تطرحها المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (غالو كاريرا)
Meanwhile, Haiti s ecological and demographic conditions posed huge development challenges that have never been overcome.
ومن ناحية أخرى، فرضت الظروف الطبيعية والجغرافية على هايتي تحديات تنموية هائلة لم تتمكن قط من التغلب عليها.
Against that background, serious challenges have been posed for the United Nations humanitarian response mechanism.
وفي ظل تلك الخلفية، ف رضت تحديات خطيرة على آليات الأمم المتحدة للاستجابة الإنسانية.
23.4 The rapid growth of the Office has also posed serious challenges for its management.
23 4 وقد طرح النمو السريع للمفوضية أيضا تحديات جسيمة فيما يتعلق بإدارتها.
Humanitarian threat posed by ERW
الخطر الإنساني الذي تشكله المتفجرات من مخلفات الحرب
Globalization had posed many challenges to developing economies, especially Least Developed Countries (LDCs), such as Zambia.
38 لقد أثارت العولمة العديد من المشاكل للبلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا مثل زامبيا.
The Russian Federation believes that adoption of the Convention by consensus would help unite States in their struggle against the challenges posed by terrorists to our civilization.
ويعتقد الاتحاد الروسي أن اعتماد الاتفاقية المذكورة بتوافق الآراء سيساعد على توحيد الدول في مواجهتها للتحديات التي يطرحها الإرهابيون لحضارتنا.
The delivery of humanitarian assistance continued throughout Liberia, despite the challenges posed by the rainy season and the poor condition of the country's roads.
65 استمرت عمليات تقديم المساعدة الإنسانية في جميع أرجاء ليبريا، رغم التحديات الناجمة عن موسم الأمطار ورداءة طرق ليبريا.
The International Competition Network has embarked on an ambitious programme to address the challenges to anti cartel enforcement posed by international and domestic cartels.
وقد شرعت شبكة المنافسة الدولية في تنفيذ برنامج طموح لمعالجة التحديات التي تطرحها الكارتلات الدولية والمحلية في مجال إنفاذ تدابير مكافحة الكارتلات.
Land scarcity, high population growth rates and a young population posed further challenges to socio economic development.
فندرة الأراضي، ومعدلات النمو السكاني المرتفعة والسكان الشباب يشك لون مزيدا من التحديات أمام التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
But anxiety about the immature DPJ government, prolonged deflation, and unprecedented challenges posed by neighboring countries created a widespread sense of crisis among Japanese voters.
ولكن القلق بشأن عدم نضوج حكومة الحزب الديمقراطي الياباني، والانكماش المطول، والتحديات غير المسبوقة التي فرضتها الدول المجاورة من الأسباب التي خلقت شعورا واسع النطاق بالأزمة بين الناخبين اليابانيين.
It further highlights the daunting challenges posed by extreme weather on our ability to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) and to pursue sustainable development.
كما تبرز بشكل متزايد التحديات المروعة التي ت شكلها التقلبات الشديدة في المناخ على قدرتنا على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية ومتابعة تحقيق التنمية المستدامة.
A meaningful agenda for development must set priorities in programmes and resources that respond to the challenges posed by the international environment for developing countries.
والخطـــة الجـــادة والهادفة للتنمية يجب أن تحدد أولويات في البرامـــج والموارد، أولويات تستجيب للتحديات التي تفرضها البيئة الدولية على البلدان النامية.
As I have already observed, the achievement of the Millennium Development Goals continues to be determined by challenges posed by the debt burden and low disbursements of donor aid.
وكما لاحظت بالفعل، ما زال بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تحدده التحديات التي يمثلها عبء الديون والمدفوعات المنخفضة للمعونة التي يقدمها المانحون.
That posed unique infrastructural challenges which bore heavily on women owing to their traditional roles and domestic responsibilities.
وهذا يفرض تحديات هيكلية فريدة تؤثر تأثيرا بالغا في المرأة نظرا إلى دورها التقليدي ومسؤولياتها العائلية.
Current changes in the strategies of transnational corporations posed new challenges to human resource policies in developing countries.
والتغيرات الراهنة في استراتيجيات الشركات عبر الوطنية تشكل تحديات جديدة للسياسات المتصلــة بالموارد البشرية في البلدان النامية.
Radical change is necessary, given the challenges posed by persistent poverty and a poorly structured globalization process that leaves so many people and countries in destitution.
إن التغيير الجذري ضروري، بالنظر إلى التحديات التي يشكلها الفقر وعملية العولمة السيئة الهيكلة والتي تترك العديد من الناس والبلدان في حالة بؤس.
We are acutely conscious of the challenges posed to peaceful transition by extremist and reactionary forces, which threaten to disrupt and derail the ongoing peace process.
وإننا ندرك إدراكا تاما التحديات التي يواجهها التحول السلمي من جانب القوى المتطرفة والرجعية، التي تهدد بإفساد وعرقلة عملية السلم الحالية.
Nigeria has closely coordinated efforts with like minded States to meet the challenges posed by conflicts in the West African subregion, in particular, and Africa in general.
وتضطلع نيجيريا بجهود منسقة عن كثب مع الدول التي تتفق معها في الفكر لمواجهة التحديات التي تشكلها الصراعات في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، بصفة خاصة، وفي أفريقيا بصفة عامة.
Applications deferred pending responses posed by the Committee
الطلبات التي أ رجئ النظر فيها ريثما ترد إجابات على الأسئلة التي طرحتها اللجنة
Convinced of the need to adjust the existing structures as regards regional cooperation on the environment to the challenges posed by the process initiated in Rio de Janeiro,
واقتناعا منه بالحاجة الى تعديل الهياكل القائمة فيما يتعلق بالتعاون البيئي اﻻقليمي من أجل مواجهة التحديات التي تطرحها العملية التي بدأت في ريو دي جانيرو،
The task now facing the United Nations is to make full use of the instruments at hand to address the challenges posed by complex emergencies and natural disasters.
إن المهمة التي تواجهها اﻷمم المتحدة اﻵن تتمثل في اﻻستفادة الكاملة من الصكــوك الموجــودة لمواجهة التحديات التي تثيرها الطوارئ المعقدة والكــوارث الطبيعية.

 

Related searches : Posed By - Demands Posed By - Hazards Posed By - Problems Posed By - Threat Posed By - Risks Posed By - Danger Posed By - Risk Posed By - Threats Posed By - Challenges Imposed By - Challenges Presented By - Challenges Created By - Questions Posed