Translation of "by refraining from" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Refraining from any restrictions on the use of outer space. | 1 الامتناع عن فرض أي قيود على استخدام الفضاء الخارجي. |
Israel must also strive to build trust by refraining from unilateral actions that may prejudge the outcome of final status negotiations. | كما يجب على إسرائيل السعي إلى بناء الثقة من خلال الامتناع عن الأعمال الانفرادية التي من شأنها التأثير على نتيجة مفاوضات المركز النهائي. |
And refraining , when good reaches him . | وإذا مسه الخير منوعا وقت مس الخير أي المال لحق الله منه . |
Field reports suggest that this reduction is mainly a result of farmers refraining from planting. | وتقول التقارير من الميدان بأن هذا نتج بالدرجة الأولى عن امتناع المزارعين عن التخطيط. |
(e) Refraining from any action involving violations of treaties or conventions, or of State sovereignty. | وستواصل كوبا الدفاع عن مثلها المتمثلة في الحفاظ على السلم وإعادة التأكيد على الأخذ بالتعددية وتعزيز التعاون الدولي. |
(g) Reaffirmation of the undertaking to reduce the role of nuclear weapons in national security and defence policies by refraining from vertical proliferation | (ز) إعادة تأكيد الالتزام بالحد من دور الأسلحة النووية في سياسات الدفاع والأمن على الصعيد الوطني وذلك بالامتناع عن الانتشار الرأسي |
Stresses the necessity to protect Iraq, its stability and the unity of its people, by refraining from interfering in its domestic affairs, from whatever source or in whatever form. | 21 يؤكد ضرورة حماية العراق واستقراره ووحدة شعبه من خلال الكف عن التدخل في شؤونه الداخلية أيا كان مصدره أو شكله. |
This goes beyond corporate philanthropy, abiding by the rule of law and refraining from bad corporate conduct such as employing restrictive or discriminatory business practices. | وهذا يتجاوز نطاق العمل الخيري للشركات، والامتثال لسيادة القانون، وامتناع الشركات عن السلوك السيئ مثل استخدام الممارسات التجارية التقييدية أو التمييزية. |
Refraining from boycotting the regime of apartheid back then was a little like being an accomplice to it. | كما ذك رتنا نعومي كلاين في مقالتها في الغارديان البريطانية مؤخرا |
According to this view, it is Israel that has an interest in refraining from further antagonizing Iran, not vice versa. | ووفقا لوجهة النظر هذه فإن إسرائيل هي صاحبة المصلحة في الامتناع عن استعداء إيران، وليس العكس. |
And with them shall be damsels of refraining looks , large eyed | وعندهم قاصرات الطر ف حابسات الأعين على أزواجهن لا ينظرن إلى غيرهم لحسنهم عندهن عين ضخام الأعين حسانها . |
And with them shall be damsels of refraining looks , large eyed | وعندهم في مجالسهم نساء عفيفات ، لا ينظرن إلى غير أزواجهن حسان الأعين ، كأنهن ب ي ض مصون لم تمسه الأيدي . |
The Human Rights Council should solve the credibility crisis facing the Commission on Human Rights by formulating fair, objective and transparent review standards and procedures and by refraining from politicization, double standards and selectivity. | ومن الواجب على هذا المجلس أن يفض أزمة الموثوقية التي تواجه لجنة حقوق الإنسان، عن طريق وضع معايير وإجراءات للاستعراض تتسم بالعدالة والموضوعية والوضوح، وكذلك عن طريق الامتناع عن التسيس وازدواج المعايير والانتقائية. |
And with them will be virgins of refraining looks and of equal age . | وعندهم قاصرات الطرف حابسات العين على أزواجهن أتراب أسنانهن واحدة وهن بنات ثلاث وثلاثين سنة جمع ترب . |
And with them will be virgins of refraining looks and of equal age . | وعندهم نساء قاصرات أبصارهن على أزواجهن متساويات في السن . |
The Fund apos s practice of refraining from direct investment in countries which deny tax exemption status to the Fund is being enforced. | ٠١ يجري إنفاذ الممارسة التي يتبعها الصندوق والمتمثلة في اﻻمتناع عن اﻻستثمار المباشر في البلدان التي ﻻ تمنح الصندوق مركز اﻹعفاء الضريبي. |
The Government of Lebanon strongly condemned the use of unilateral coercive measures, underlining that by refraining from exercising these types of measures, the overall enjoyment of social and economic rights could be attained. | تدين الحكومة اللبنانية بشدة اللجوء إلى التدابير القسرية الانفرادية، وتؤكد على أن الامتناع عن ممارستها يحقق للجميع التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Section 36 makes it a per se offence to agree for the purposes of submitting a bid or of refraining from making a bid. | 30 والمادة 36 تنص على أن الاتفاق المشترك على تقديم عطاء أو الامتناع المشترك عن تقديم عطاء يشكل بذاته مخالفة للقانون. |
In many cases also, domestic economic agents continue to be apprehensive about the future and are therefore refraining from any but very short term investments. | وفي كثير من الحاﻻت، ﻻ يزال الوكﻻء اﻻقتصاديون المحليون أيضا متخوفين من المستقبل، وهم يحجمون، بالتالي، عن أي استثمارات، إﻻ تلك القصيرة اﻷجل جدا. |
This goes beyond philanthropy and such normative issues as paying ones taxes, abiding by the rule of law in host countries and refraining from bad corporate behaviour (such as employing restrictive or discriminatory business practices). | وهذا يتجاوز العمل الخيري وغيره من القضايا المعيارية كتسديد الضرائب والالتزام بسيادة القانون في البلدان المضيفة، والامتناع عن السلوك السي ئ للشركات (مثل اللجوء إلى ممارسات تجارية تقييدية أو تمييزية). |
Refraining from engaging in any act or practice of discrimination against women and to ensure that public authorities and institutions act in conformity with this obligation. | الامتناع عن الاضطلاع بأي عمل أو ممارسة تمييزية ضد المرأة، وكفالة تصرف السلطات والمؤسسات بما يتفق وهذا الالتزام |
In its statement, the Special Committee commended all those who had foregone financial or other opportunities by refraining from sports or cultural contacts with South Africa in order to support international efforts to eliminate apartheid. 186 | وقد أثنت اللجنة الخاصة في بيانها على كافة من ضحوا بالفرص المالية وغير المالية بسبب اﻻمتناع عن القيام بالمباريات الرياضية أو اﻻتصاﻻت الثقافية في جنوب افريقيا، بهدف دعم الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الفصل العنصري)٦٨١(. |
Therein shall be those of refraining looks whom before them hath deflowered neither man nor jinn . | فيهن في الجنتين وما اشتملتا عليه من العلالي والقصور قاصرات الطرف العين على أزواجهن المتكئين من الإنس والجن لم يطمثهن يفتضهن وهن من الحور أو من نساء الدنيا المنشآت إنس قبلهم ولا جان . |
Therein shall be those of refraining looks whom before them hath deflowered neither man nor jinn . | في هذه الفرش زوجات قاصرات أبصارهن على أزواجهن ، لا ينظرن إلى غيرهم متعلقات بهم ، لم يطأهن إنس قبلهم ولا جان . |
And many policymakers around the world have reaffirmed their commitment to completing a successful Doha trade round and refraining from raising new barriers to trade and investment. | ولقد حرص العديد من صناع القرار السياسي على مستوى العالم على تأكيد التزامهم باستكمال وإنجاح جولة الدوحة والامتناع عن إقامة حواجز جديدة أما التجارة والاستثمار. |
the Declaration on the Enhancement of the Effectiveness of the Principle of Refraining from the Threat or Use of Force in International Relations, Resolution 42 22, annex. | )٤( القرار ٣٣١٤ )د ٢٩(، المرفق. )٥( القرار ٤٢ ٢٢، المرفق. |
A permanent member of the Security Council should not limit its peacekeeping contributions to eloquent rhetoric while refraining from providing the troops necessary to back up its words. | ينبغي للعضو الدائم في مجلس الأمن ألا يقصر مساهماته في حفظ السلام على الكلام المعسول، بينما يمتنع عن توفير القوات اللازمة لتعزيز كلامه. |
While refraining from comment on the specific proposals contained in the report pending further study, Israel welcomed and encouraged all assistance efforts offered in an objective and impartial spirit. | وقال إن اسرائيل تمتنع عن التعليق على المقترحات المحددة الواردة في التقرير في انتظار مزيد من دراستها إﻻ أنها ترحب في نفس الوقت بكافة جهود المساعدة المبذولة بروح من الموضوعية والنزاهة، وتشجع هذه الجهود. |
the Declaration on the Enhancement of the Effectiveness of the Principle of Refraining from the Threat or Use of Force in International Relations, General Assembly resolution 42 22, annex. | )٧( قرار الجمعية العامة ٤٢ ٢٢، المرفق. |
With the Americans still refraining from engaging in a Clinton like level of committed mediation, the parties look to be incapable of meeting each other s minimal requirements for a settlement. | فمع إصرار الأميركيين على الامتناع عن المشاركة بمستوى من الوساطة الملتزمة على غرار ما فعله كلينتون ، تبدو الأطراف وكأنها عاجزة عن تلبية أدنى المتطلبات التي يرى كل طرف أنها ضرورية للتسوية. |
The Philippines also calls on Israel and Palestinian militants to salvage the truce by exercising restraint and by refraining from taking further action that could jeopardize the efforts of the Palestinian Authority to enforce the rule of law and maintain peace and stability in the area. | كما أن الفلبين تناشد إسرائيل والمتشددين الفلسطينيين أن ينقذوا الهدنة بممارسة ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ إجراء آخر يمكنه أن يعرض للخطر جهود السلطة الفلسطينية لإنفاذ سيادة القانون والمحافظة على السلام والاستقرار في المنطقة. |
And spend in the way of Allah and do not throw yourselves with your own hands into destruction by refraining . And do good indeed , Allah loves the doers of good . | وأنفقوا في سبيل الله طاعته بالجهاد وغيره ولا تلقوا بأيديكم أي أنفسكم والباء زائدة إلى التهلكة الهلاك بالإمساك عن النفقة في الجهاد أو تركه لأنه يقوي العدو عليكم وأحسنوا بالنفقة وغيرها إن الله يحب المحسنين أي يثيبهم . |
And spend in the way of Allah and do not throw yourselves with your own hands into destruction by refraining . And do good indeed , Allah loves the doers of good . | واستمروا أيها المؤمنون في إنفاق الأموال لنصرة دين الله تعالى ، والجهاد في سبيله ، ولا توقعوا أنفسكم في المهالك بترك الجهاد في سبيل الله ، وعدم الإنفاق فيه ، وأحسنوا في الانفاق والطاعة ، واجعلوا عملكم كله خالص ا لوجه الله تعالى . إن الله يحب أهل الإخلاص والإحسان . |
Veblen wrote as a social scientist, refraining from rendering moral judgments, though he left readers in little doubt about his attitude toward such expenditure in a time when many lived in poverty. | وكان فيبلين يكتب بوصفه عالم اجتماع، فأمتنع عن إصدار أحكام أخلاقية، ولو أنه ترك للقارئ أقل قدر من الشك في موقفه من هذا النوع من الإنفاق في وقت حيث كان كثيرون يعيشون في فقر. |
Against this background, as members of the Committee are well aware, the States Parties to the Antarctic Treaty have since then been refraining from participating in the voting on draft resolutions on this item. | وإزاء هذه الخلفية، وكما يدرك أعضاء اللجنة إدراكا تاما، ما برحت الدول اﻷطراف في معاهدة أنتاركتيكا منذ ذلك الحين تحجم عن المشاركة في التصويت على مشاريع القرارات بشأن هذا البند. |
(g) Refraining from granting amnesties to persons who have systematically committed gross violations of the rights of persons belonging to minorities or actively instigated such violations and bring to justice those responsible for such violations | (ز) عدم العفو عن الأشخاص الذين ارتكبوا بانتظام انتهاكات صارخة لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات أو ساهموا بفعالية في التحريض على ارتكاب تلك الانتهاكات وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة |
5. Expresses its grave concern at the threat of the ongoing violence to the process of peaceful change and calls upon all parties to promote the full participation of all South Africans in the democratic process in all parts of South Africa by exercising restraint and by refraining from acts of violence and intimidation | ٥ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الخطر الذي يشكله العنف الجاري على عملية التغير السلمي، وتطلب إلى جميع اﻷطراف تعزيز المشاركة الكاملة من جانب جميع مواطني جنوب افريقيا في العملية الديمقراطية في جميع أنحاء جنوب افريقيا بممارسة ضبط النفس واﻻمتناع عن أعمال العنف والتخويف |
In conclusion, she expressed the hope that, while refraining from burdening States with obligations that might not be easy to fulfil, it would be possible to afford United Nations and associated personnel the most comprehensive protection possible. | 83 وخلصت إلى أن الوفد الأوغندى يأمل أن يصبح من الممكن ضمان أكبر حماية ممكنة لموظفى الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها مع تجنب وضع التزامات يصعب على الدول القيام بها. |
We should discuss and hopefully resolve the problems of such an FMCT in the framework of negotiations without preconditions, and we should stop refraining from starting these negotiations because of discussions on the possible problems we might face. | كما ينبغي أن نناقش المشاكل التي تواجه معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية على أمل إيجاد حلول لها في إطار المفاوضات ومن دون شروط مسبقة، كما يتعين علينا عدم الامتناع عن بدء هذه المفاوضات بسبب المناقشات الدائرة حول المشاكل التي قد نواجهها. |
I will, therefore, limit my response to the main subjects and thrust of each letter, refraining from dealing with every unfounded allegation they contain so as not to attribute to them the attention they clearly do not deserve. | ولذلك سأقصر ردي على المواضيع والنقاط الرئيسية لكل رسالة، وسأمتنع عن تناول كل ادعاء باطل تتضمنه لئﻻ أوليها اهتماما من الواضح أنها ﻻ تستحقه. |
This would involve, among other qualities, mutual respect for sovereignty, mutual respect for national security interests, mutual refraining from verbal and other confrontation, and mutual respect for international norms of behaviour, particularly in the area of human rights. | وهذا يعني، بين فضائل أخرى، اﻻحترام المتبادل للسيادة، واﻻحترام المتبادل لمصالح اﻷمن الوطني، واﻻمتناع المتبادل عن المجابهة اللفظية وغيرها، واﻻحترام المتبادل لمعايير السلوك الدولي، ﻻ سيما في مجال حقوق اﻹنسان. |
Reaffirming the importance of adhering to the principles of refraining, in international relations, from the threat or the use of force in any manner inconsistent with the Purposes of the United Nations, and of peaceful settlement of international disputes, | وإذ يؤكد مجددا أهمية الالتزام بمبدأي الامتناع، في العلاقات الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بأي طريقة لا تتفق مع مقاصد الأمم المتحدة، وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، |
quot If the commission finds one or both of the parties to be refraining from extending in good faith the cooperation necessary for the satisfactory progress of the conciliation proceedings, it may terminate the proceedings without proposing terms of settlement. | quot إذا ثبت للجنة أن أحد الطرفين أو كليهما يمتنعان عن أن يقدما بحسن نية التعاون الﻻزم لسير عملية التوفيق بشكل مرض يجـوز للجنة إنهاء اﻹجراءات دون اقتراح أسس للتسوية. |
1. A State shall give effect to State immunity under article 5 by refraining from exercising jurisdiction in a proceeding before its courts against another State and to that end shall ensure that its courts determine on their own initiative that the immunity of that other State under article 5 is respected. | 1 تعمل الدولة حصانة الدول المنصوص عليها في المادة 5 بالامتناع عن ممارسة الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محاكمها ضد دولة أخرى، وتضمن لهذه الغاية أن تقرر محاكمها من تلقاء نفسها احترام حصانة تلك الدولة الأخرى بموجب المادة 5. |
In this context, ensuring freedom of movement of Palestinians and Palestinian goods, their relations with the outside world and clear observance by the parties of the principle of refraining from steps that might predetermine the outcome of the final status negotiations must promote movement forward along the path of a long term political settlement. | وفي هذا السياق، فإن تأمين حرية الحركة للفلسطينيين والبضائع الفلسطينية، وعلاقاتهم مع العالم الخارجي، والتقيـ ـد الواضح من الطرفين بـمبدأ الامتناع عن اتخاذ خطوات قد تحـدد مسبقـا نتيجة مفاوضات الوضع النهائي يجب أن تشجع إحراز التقدم على طريق التسوية السياسية الطويلة الأجل. |
Related searches : Refraining From - From By - By From - By Benefiting From - By Choosing From - By Reference From - By Drawing From - By Learning From - Increased By From - By Derogation From - By Request From - By Email From - By Moving From - By Subtracting From