Translation of "brunt" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Who'll get the brunt this time?
تر ى من سيربح هذة المرة
Civilians bore the brunt of continued fighting in Colombia.
27 وفي كولومبيا، تحمل المدنيون وطأة القتال المستمر.
In Africa, small farmers bear the brunt of this risk.
في أفريقيا، يرزح المزارعون الصغار تحت وطأة هذه المخاطر.
Women and girls generally bear the brunt of home based care.
والنساء والفتيات يتحملن عموما الجزء الأكبر من عبء الرعاية التي تتم في المنزل.
And these people are the people who take the brunt of it.
وهؤلاء الاشخاص هم اللذين تضرروا من جراء ذلك .
Small farmers, predominantly in developing countries, will bear the brunt of climate change.
إن ص غار المزارعين، وأغلبهم في البلدان النامية، سوف يتحملون وطأة تغير المناخ.
In that case, Germany would bear the brunt of the rise in unemployment.
وفي هذه الحالة فإن ألمانيا سوف تتحمل وطأة ارتفاع البطالة.
The smaller and more coastally oriented islands would bear the brunt of sealevel rise.
أما الجزر اﻷصغر ذات المنحى الساحلي اﻷغلب فهي التي تتحمل وطأة ارتفاع سطح البحر.
The southern side takes the full brunt of everything the ocean throws at it
يأخذ الجانب الجنوبي الوطأة الكاملة لكل شيء الذي يرمي المحيط فيه
There areas continue to bear the brunt of Pakistan's engagement in the War on Terror.
تعاني هذه المناطق من الحرب الباكستانية على الإرهاب.
The health sector bears the greatest brunt of the 14 years armed conflict in Liberia.
48 كان الصراع المسلح الذي استمر 14 عاما في ليبيريا أشد وطأة على قطاع الصحة.
In almost all countries, the state still shoulders the brunt of the burden of education funding.
وفي كل البلدان تقريبا، لا تزال الدولة تحمل على كاهلها عبء تمويل التعليم.
Women had borne the greater brunt of the resulting rise in unemployment and diminished job opportunities.
وقال إن المرأة تتحمل العبء اﻷكبر مما نتج من ارتفاع مستوى البطالة وفقدان فرص العمل.
It was women who bore the first brunt of coping with these changes within the household.
وكانت المرأة هي التي حملت العبء اﻷول للتكيف مع تلك التغييرات في نطاق اﻷسرة المعيشية.
Hudud, which met the brunt of the criticism, is a punishment ordained by the Holy Quran.
إن الحدود التي حظيت بأكبر قدر من اﻻنتقاد هي عقوبة يأمر بها القرآن الكريم.
Levels of HIV infection among adolescents are significant, with young females experiencing the brunt of HIV transmission.
ويلاحظ ارتفاع مستويات الإصابة بالفيروس الإيدز بين المراهقين، مع معاناة الشابات من وطأة انتقال الفيروس.
Of course, the brunt of the costs of injury and death is borne by soldiers and their families.
بطبيعة الحال يتحمل الجنود وأسرهم القدر الأعظم من التكاليف المترتبة على الإصابة والوفاة.
Climate injustice must be redressed, as developing countries bear the brunt of the impact and face massive adaptation costs.
ولابد من معالجة المظالم المرتبطة بقضية المناخ، حيث تتحمل البلدان النامية القسم الأعظم من التأثيرات المترتبة على تغير المناخ وتواجه تكاليف التكيف الهائلة.
Children, in particular, are most vulnerable to war and famine and bear the brunt of adult actions and decisions.
فالأطفال، بصورة خاصة، هم أكثر الفئات تأثرا بالحرب والمجاعة وتقع عليهم وطأة أعمال وقرارات البالغين.
Now, come, sir, we've all failed, and there's no reason for expecting any of us to bear the whole brunt.
هيا يا سيدى, لقد فشلنا جميعا وليس هناك سبب لكى يتحمل احدنا العبء كله وحده
Malagasies, for example, have been the ones to feel the brunt of the suspension of foreign aid, which dominates Madagascar s budget.
فكان أهل مدغشقر على سبيل المثال أول المتضررين من تعليق المساعدات الخارجية التي تشكل القسم الأعظم من ميزانية مدغشقر.
They have borne the brunt of 40 years of war, and are well aware that international forces are planning their departure.
فقد تحملوا العبء الأكبر لأربعين عاما من الحرب، وهم يدركون تمام الإدراك أن القوات الدولية تخطط للرحيل.
The southern and parts of the eastern regions of the country have borne the brunt of the recent upsurge in violence.
62 وقد عانت المناطق الجنوبية وأجزاء من المناطق الشرقية من البلد من الجانب الأعظم من أعمال العنف في طفرتها الأخيرة.
And globalization has left over 2 billion people behind people who bear the brunt of conflict, of disease, of grinding poverty.
وخلـ ـفـت العولمة وراءها أكثر من بليوني شخص، وهم الأشخاص الذين يتحملون وطأة الصراعات ووطأة المرض ووطأة الفقر الساحق.
Croatia has borne the heaviest brunt of the Bosnian crisis and of the human catastrophe wrought by war in that country.
لقد تحملت كرواتيا أثقل عبء في اﻷزمة البوسنية والمأساة اﻹنسانية التي سببتها الحرب في ذلك البلد.
64. Special attention should be given to the situation of women, who bore the brunt of poverty particularly in rural areas.
٤٦ واختتم حديثه قائﻻ إنه ينبغي إيﻻء اهتمام خاص لحالة المرأة التي ترزح تحت وطأة الفقر ﻻ سيما في المناطق الريفية.
From thence it is the storm of God's quick wrath is first descried, and the bow must bear the earliest brunt.
من هناك انها غير descried أول عاصفة غضب الله سريعة ، ويجب أن تذعن تتحمل العبء الأكبر في أقرب وقت.
This crisis of long term unemployment is having a profoundly damaging impact on the lives of those bearing the brunt of it.
والواقع أن أزمة البطالة الطويلة الأجل هذه تخلف تأثيرا بالغ الضرر على حياة هؤلاء الذين يتحملون العبء.
It is Germany s partners in the eurozone, especially badly hit countries like Greece and Spain, that bear the brunt of the costs.
إن شركاء ألمانيا في منطقة اليورو، وخاصة البلدان التي تضررت بشدة مثل اليونان وأسبانيا، هم الذين يتحملون القسم الأعظم من التكاليف.
Underequipped, the African continent is awash in the obsolescence of its facilities and bore the brunt of poor management of available resources.
تعتبر القارة الأفريقية الفقيرة في المعدات، مهددة إلى الزول تحت تهديد الإهمال في إدارة واستعمال مواردها والتسهيلات المتوافرة فيها.
The poverty level has also increased drastically over the last fifteen years or so and women have borne the brunt of it.
وقد زاد مستوى الفقر بشكل عنيف على مدى الـ 15 سنة الأخيرة تقريبا، وقد تحملت المرأة أشد وطأته.
Civilians once again bore the brunt of the casualties during the reporting period, as witnessed in a number of mass casualty attacks.
ومرة أخرى وقع العدد الأكبر من الإصابات في صفوف المواطنين خلال الفترة المشمولة بالتقرير كما يتبين من عدد من الهجمات التي أوقعت خسائر جسيمة.
Go to the slaves. Go to the second class citizens. Go to the ones who are suffering the brunt of Caesar's brutality.
للعبيد. اذهبوا للناس من الطبقة الثانية. اذهبوا للأفراد الذين يعانون المحروقين من وحشية القيصر
The German navy is defending the Lebanese coast against Hezbollah, while other European nations bear the brunt of policing Lebanon on the ground.
وتتولى البحرية الألمانية حماية الساحل اللبناني من حزب الله، بينما تتحمل دول أوروبية أخرى عبء الحفاظ على النظام في لبنان على أرض الواقع.
The Palestinian people, however, are bearing by far the brunt of the situation, and this is cultivating seeds of desperation in the OPT.
من ناحية أخرى فإن الشعب الفلسطيني هو الذي يعاني من وطأة الأوضاع، وهذا الواقع بصدد زرع بذور اليأس في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
Purchases of foodstuffs, fuel and various raw materials for industry have borne the brunt of the restrictions placed on Cuban foreign trade transactions.
إن اﻵثار المسجلة في عمليات التجارة الخارجية الكوبية تتمثل أساسا في المشتريات من المواد الغذائية، والوقود، وشتى المواد اﻷولية الﻻزمة للصناعة.
But, for the countries bearing the brunt of China s recalcitrant approach to territorial and maritime disputes, this emphasis raises new doubts about America s commitment.
ولكن بالنسبة للبلدان التي تتحمل وطأة النهج المتعنت الذي تتبناه الصين في التعامل مع النزاعات الإقليمية والبحرية، فإن هذا التأكيد الجديد يثير شكوك جديدة بشأن مدى التزام أميركا.
The case of Spain where a competent and respected government is bearing the full brunt of a financial crisis that began elsewhere is identical.
والحالة الأسبانية ـ حيث تتحمل حكومة مقتدرة محترمة العبء الكامل المترتب على أزمة مالية نشأت في مكان آخر ـ تشكل نموذجا مثاليا .
Unless and until US consumption patterns change or a rebounding dollar increases oil production, Americans will bear the brunt of single currency oil pricing.
ما لم تتغير الأنماط الاستهلاكية في الولايات المتحدة أو يعود الدولار إلى سابق قوته فيؤدي ذلك إلى زيادة إنتاج النفط، فلسوف يتحمل الأمريكيون عبء تحديد أسعار النفط بعملة موحدة.
But that price can take the form of morally squalid decisions in which innocent people bear the brunt of the cost of freedom s defense.
ولكن هذا الثمن قد يتخذ هيئة قرارات جديرة بالازدراء أخلاقيا حيث يتحمل الأبرياء وطأة التكاليف المترتبة على الدفاع عن الحرية.
Meanwhile, women and children bear the brunt of the crisis in many ways, thus calling for innovative approaches to relieve their distress and suffering.
وفي غضون ذلك، تتحمل النسوة والأطفال عبء الأزمة من جوانب عدة، وهو ما يستوجب اعتماد نهج ابتكارية للتخفيف من محنتهم ومعاناتهم.
If they hit a difficult patch as now seems likely society bears the brunt of the impact as credit dries up and asset prices fall.
وإذا واجهوا صعوبات ـ كما تبدو الحال الآن في الأرجح ـ فإن المجتمع يتحمل العبء الأكبر من الضرر مع نضوب معين الائتمان وهبوط أسعار الأصول.
Daraa, a city in southwestern Syria, and close to the Jordanian border, got the brunt of the security crackdown, with electricity, water and communications cuts.
درعا، هذه المدينة الواقعة في جنوبي غربي سوريا بمحاذاة الحدود مع الأردن، عزلها القمع عن باقي العالم فقطعت عنها الكهرباء والاتصالات وندر الماء والطعام.
An already precarious security situation in Ituri experienced a considerable setback during the reporting period, with the civilian population again bearing the brunt of the violence.
11 شهدت الحالة الأمنية غير المستقرة أصلا في إيتوري انتكاسة كبيرة خلال فترة التقرير، وتحمل السكان المدنيون مجددا الوطأة العظمى من العنف .
That body bears the brunt of the effects of the international community's efforts in this field, and we should strive to keep it up to speed.
فهذه الهيئة تتحمل عبء وطأة نتائج جهود المجتمع الدولي في هذا المجال، وينبغي أن نجتهد للإبقاء على استمرار مسيرتها.

 

Related searches : Full Brunt - Brunt Of - Taking The Brunt - Feel The Brunt - Bearing The Brunt - Bore The Brunt - Take The Brunt - Borne The Brunt - Bears The Brunt - Bear The Brunt - Born The Brunt