Translation of "bearing the brunt" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

This crisis of long term unemployment is having a profoundly damaging impact on the lives of those bearing the brunt of it.
والواقع أن أزمة البطالة الطويلة الأجل هذه تخلف تأثيرا بالغ الضرر على حياة هؤلاء الذين يتحملون العبء.
The Palestinian people, however, are bearing by far the brunt of the situation, and this is cultivating seeds of desperation in the OPT.
من ناحية أخرى فإن الشعب الفلسطيني هو الذي يعاني من وطأة الأوضاع، وهذا الواقع بصدد زرع بذور اليأس في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
But, for the countries bearing the brunt of China s recalcitrant approach to territorial and maritime disputes, this emphasis raises new doubts about America s commitment.
ولكن بالنسبة للبلدان التي تتحمل وطأة النهج المتعنت الذي تتبناه الصين في التعامل مع النزاعات الإقليمية والبحرية، فإن هذا التأكيد الجديد يثير شكوك جديدة بشأن مدى التزام أميركا.
The case of Spain where a competent and respected government is bearing the full brunt of a financial crisis that began elsewhere is identical.
والحالة الأسبانية ـ حيث تتحمل حكومة مقتدرة محترمة العبء الكامل المترتب على أزمة مالية نشأت في مكان آخر ـ تشكل نموذجا مثاليا .
An already precarious security situation in Ituri experienced a considerable setback during the reporting period, with the civilian population again bearing the brunt of the violence.
11 شهدت الحالة الأمنية غير المستقرة أصلا في إيتوري انتكاسة كبيرة خلال فترة التقرير، وتحمل السكان المدنيون مجددا الوطأة العظمى من العنف .
61. Several speakers indicated that they felt that Africa was bearing the brunt of these new measures, while receiving no consultation or clear explanations along the way.
١٦ وأشار عدة متكلمين إلى أنهم يرون أن افريقيا تتحمل العبء اﻷكبر الناجم عن هذه التدابير الجديدة، في حين أنه ﻻ ي رج ع إليها للتشاور في هذا الصدد وﻻ تتلقى أي تفسيرات واضحة لذلك.
The ecological crisis required global economic adjustment, with the developed countries bearing the brunt of the burden, since they had been mainly responsible for resource depletion and pollution.
وأضاف أن اﻷزمة اﻻيكولوجية تقتضي تكيفا اقتصاديا شامﻻ تتحمل فيه البلدان المتقدمة النمو جل العبء، باعتبار مسؤوليتها الكبيرة عن نفاد الموارد والتلوث.
Who'll get the brunt this time?
تر ى من سيربح هذة المرة
We are bearing the brunt of thousands of our people being slaughtered by foreign extremists or thugs of the former regime, bitter for having lost their iron grip on Iraq's riches.
ونحن نتحمل وطأة الإرهاب العظمى، حيث نرى الآلاف من مواطنينا يذبحون بأيدي متطرفين أجانب أو سفاحي النظام السابق الذين يشعرون بالمرارة بعد أن فقدوا قبضتهم الحديدية على ثروات العراق.
As declining consumer confidence and household purchasing power deepen the recession, projections of when the crisis will end are repeatedly pushed back, and those bearing the brunt of austerity are losing hope.
ومع انحدار ثقة المستهلك وتدهور القوة الشرائية للأسر، وبالتالي تفاقم الركود، فإن التوقعات بشأن موعد انتهاء الأزمة تتراجع بشكل متكرر، وهؤلاء الذين يتحملون وطأة التقشف يفقدون الأمل.
Civilians bore the brunt of continued fighting in Colombia.
27 وفي كولومبيا، تحمل المدنيون وطأة القتال المستمر.
In Africa, small farmers bear the brunt of this risk.
في أفريقيا، يرزح المزارعون الصغار تحت وطأة هذه المخاطر.
Women and girls generally bear the brunt of home based care.
والنساء والفتيات يتحملن عموما الجزء الأكبر من عبء الرعاية التي تتم في المنزل.
And these people are the people who take the brunt of it.
وهؤلاء الاشخاص هم اللذين تضرروا من جراء ذلك .
The neighboring island of Cebu, which is the second largest urban center in the country outside of the national capital Manila, also bore the brunt of the quake with shopping malls, public markets, schools, and other buildings bearing damage.
وكذلك الأمر في الجزيرة المجاورة سيبو، وهي ثاني أكبر مركز حضري في البلد، وتقع خارج حدود العاصمة مانيلا. عانت هذه الجزيرة بما فيها من مراكز تسوق وأسواق شعبية ومدارس وأبنية من الشدة العظمى لهذا الزلزال.
In that case, Germany would bear the brunt of the rise in unemployment.
وفي هذه الحالة فإن ألمانيا سوف تتحمل وطأة ارتفاع البطالة.
Now is the time for Georgian, Russian, Abkazian, and Ossetian civilians who are bearing the brunt of the conflict to come together to stop imperial chess games that kill thousands of people and leave thousands more displaced and emotionally wounded.
لقد حان الوقت الآن لكي يتحد المدنيون الذين يتحملون وطأة الصراع في جورجيا وروسيا و أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية، من أجل وقف ألعاب الشطرنج الإمبراطورية هذه التي تتسبب في مقتل الآلاف من الناس وتصيب الآلاف غيرهم بالعجز البدني والجراح المعنوية.
The southern side takes the full brunt of everything the ocean throws at it
يأخذ الجانب الجنوبي الوطأة الكاملة لكل شيء الذي يرمي المحيط فيه
Small farmers, predominantly in developing countries, will bear the brunt of climate change.
إن ص غار المزارعين، وأغلبهم في البلدان النامية، سوف يتحملون وطأة تغير المناخ.
The smaller and more coastally oriented islands would bear the brunt of sealevel rise.
أما الجزر اﻷصغر ذات المنحى الساحلي اﻷغلب فهي التي تتحمل وطأة ارتفاع سطح البحر.
The health sector bears the greatest brunt of the 14 years armed conflict in Liberia.
48 كان الصراع المسلح الذي استمر 14 عاما في ليبيريا أشد وطأة على قطاع الصحة.
There areas continue to bear the brunt of Pakistan's engagement in the War on Terror.
تعاني هذه المناطق من الحرب الباكستانية على الإرهاب.
This crisis of long term unemployment is having a profoundly damaging impact on the lives of those bearing the brunt of it. We know this thanks to a series of careful studies of the problem conducted in the depths of the 1930 s Great Depression.
والواقع أن أزمة البطالة الطويلة الأجل هذه تخلف تأثيرا بالغ الضرر على حياة هؤلاء الذين يتحملون العبء. ونحن نعلم هذا بفضل سلسلة من الدراسات المتأنية الدقيقة للمشكلة والتي أجريت في أوج أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين.
Exploitation of gold bearing and tin bearing products
استغلال المواد الغنية بالذهب والقصدير
In almost all countries, the state still shoulders the brunt of the burden of education funding.
وفي كل البلدان تقريبا، لا تزال الدولة تحمل على كاهلها عبء تمويل التعليم.
Hudud, which met the brunt of the criticism, is a punishment ordained by the Holy Quran.
إن الحدود التي حظيت بأكبر قدر من اﻻنتقاد هي عقوبة يأمر بها القرآن الكريم.
Women had borne the greater brunt of the resulting rise in unemployment and diminished job opportunities.
وقال إن المرأة تتحمل العبء اﻷكبر مما نتج من ارتفاع مستوى البطالة وفقدان فرص العمل.
It was women who bore the first brunt of coping with these changes within the household.
وكانت المرأة هي التي حملت العبء اﻷول للتكيف مع تلك التغييرات في نطاق اﻷسرة المعيشية.
The peoples of Africa, already the victims of undernourishment, famine and all kinds of other ills, are also bearing the full brunt of the constant decrease in export prices, the continuous deterioration of terms of trade, the obstacles imposed on trade, and the burden of indebtedness.
فشعوب افريقيا، الواقعة، أصﻻ ضحايا لسوء التغذية والمجاعة وجميع أنواع اﻷمراض اﻷخرى، أصبحت تتحمل أيضا. وطأة الهبوط المستمر في أسعار صادراتها، والتدهور المستمر في معدﻻت التبادل التجاري، والعوائق المفروضة على التجارة، وعبء المديونية.
Public pessimism in southern Europe is largely attributable to the absence of such a reward. As declining consumer confidence and household purchasing power deepen the recession, projections of when the crisis will end are repeatedly pushed back, and those bearing the brunt of austerity are losing hope.
ويرجع التشاؤم العام في جنوب أوروبا إلى غياب مثل هذه المكافأة. ومع انحدار ثقة المستهلك وتدهور القوة الشرائية للأسر، وبالتالي تفاقم الركود، فإن التوقعات بشأن موعد انتهاء الأزمة تتراجع بشكل متكرر، وهؤلاء الذين يتحملون وطأة التقشف يفقدون الأمل.
The developing countries are bearing the full brunt of the ill effects of the crisis, in the form of deteriorating terms of trade, rising protectionism, decreasing net flows of external resources and, on top of all that, the debt burden, which nullifies the efforts of the developing countries.
إن البلدان النامية تتحمل كامل ثقل اﻵثار السيئة لﻷزمات التي تتخذ صورة تدهور معدﻻت التبادل التجاري، وزيادة الحمائية، وانخفاض التدفقات الصافية للموارد الخارجية، ويضاف إلى ذلك عبء الديون الذي يبطل فائدة الجهود التي تبذلها البلدان النامية.
Levels of HIV infection among adolescents are significant, with young females experiencing the brunt of HIV transmission.
ويلاحظ ارتفاع مستويات الإصابة بالفيروس الإيدز بين المراهقين، مع معاناة الشابات من وطأة انتقال الفيروس.
Of course, the brunt of the costs of injury and death is borne by soldiers and their families.
بطبيعة الحال يتحمل الجنود وأسرهم القدر الأعظم من التكاليف المترتبة على الإصابة والوفاة.
Bearing what flag?
تحت أى أعلام
Climate injustice must be redressed, as developing countries bear the brunt of the impact and face massive adaptation costs.
ولابد من معالجة المظالم المرتبطة بقضية المناخ، حيث تتحمل البلدان النامية القسم الأعظم من التأثيرات المترتبة على تغير المناخ وتواجه تكاليف التكيف الهائلة.
And the clouds bearing a load .
فالحاملات السحب تحمل الماء وقرا ثقلا مفعول الحاملات
How are the vineyards? Bearing well?
كيف حال حقول الكروم ، هل تننتج جيدا
The southern and parts of the eastern regions of the country have borne the brunt of the recent upsurge in violence.
62 وقد عانت المناطق الجنوبية وأجزاء من المناطق الشرقية من البلد من الجانب الأعظم من أعمال العنف في طفرتها الأخيرة.
Children, in particular, are most vulnerable to war and famine and bear the brunt of adult actions and decisions.
فالأطفال، بصورة خاصة، هم أكثر الفئات تأثرا بالحرب والمجاعة وتقع عليهم وطأة أعمال وقرارات البالغين.
Suad . By the Quran bearing the Reminder ,
ص الله أعلم بمراده به والقرآن ذي الذكر أي البيان أو الشرف ، وجواب هذا القسم محذوف أي ما الأمر كما قال كفار مكة من تعدد الآلهة .
Suad . By the Quran bearing the Reminder ,
( ص ) سبق الكلام على الحروف المقط عة في أول سورة البقرة .
Bearing can be unbearable.
أحيانا يكون الصبر لا ي طاق.
bearing a humbled look .
أبصارها خاشعة ذليلة لهول ما ترى .
bearing a humbled look .
قلوب الكفار يومئذ مضطربة من شدة الخوف ، أبصار أصحابها ذليلة من هول ما ترى .
Malagasies, for example, have been the ones to feel the brunt of the suspension of foreign aid, which dominates Madagascar s budget.
فكان أهل مدغشقر على سبيل المثال أول المتضررين من تعليق المساعدات الخارجية التي تشكل القسم الأعظم من ميزانية مدغشقر.

 

Related searches : Taking The Brunt - Feel The Brunt - Bore The Brunt - Take The Brunt - Borne The Brunt - Bears The Brunt - Bear The Brunt - Born The Brunt - Full Brunt - Brunt Of - Bearing The Potential - Bearing The Signature - Bearing The Mark