Translation of "feel the brunt" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Brunt - translation : Feel - translation : Feel the brunt - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Malagasies, for example, have been the ones to feel the brunt of the suspension of foreign aid, which dominates Madagascar s budget. | فكان أهل مدغشقر على سبيل المثال أول المتضررين من تعليق المساعدات الخارجية التي تشكل القسم الأعظم من ميزانية مدغشقر. |
Who'll get the brunt this time? | تر ى من سيربح هذة المرة |
Civilians bore the brunt of continued fighting in Colombia. | 27 وفي كولومبيا، تحمل المدنيون وطأة القتال المستمر. |
In Africa, small farmers bear the brunt of this risk. | في أفريقيا، يرزح المزارعون الصغار تحت وطأة هذه المخاطر. |
Women and girls generally bear the brunt of home based care. | والنساء والفتيات يتحملن عموما الجزء الأكبر من عبء الرعاية التي تتم في المنزل. |
And these people are the people who take the brunt of it. | وهؤلاء الاشخاص هم اللذين تضرروا من جراء ذلك . |
In that case, Germany would bear the brunt of the rise in unemployment. | وفي هذه الحالة فإن ألمانيا سوف تتحمل وطأة ارتفاع البطالة. |
The southern side takes the full brunt of everything the ocean throws at it | يأخذ الجانب الجنوبي الوطأة الكاملة لكل شيء الذي يرمي المحيط فيه |
Small farmers, predominantly in developing countries, will bear the brunt of climate change. | إن ص غار المزارعين، وأغلبهم في البلدان النامية، سوف يتحملون وطأة تغير المناخ. |
The smaller and more coastally oriented islands would bear the brunt of sealevel rise. | أما الجزر اﻷصغر ذات المنحى الساحلي اﻷغلب فهي التي تتحمل وطأة ارتفاع سطح البحر. |
The health sector bears the greatest brunt of the 14 years armed conflict in Liberia. | 48 كان الصراع المسلح الذي استمر 14 عاما في ليبيريا أشد وطأة على قطاع الصحة. |
There areas continue to bear the brunt of Pakistan's engagement in the War on Terror. | تعاني هذه المناطق من الحرب الباكستانية على الإرهاب. |
In almost all countries, the state still shoulders the brunt of the burden of education funding. | وفي كل البلدان تقريبا، لا تزال الدولة تحمل على كاهلها عبء تمويل التعليم. |
Hudud, which met the brunt of the criticism, is a punishment ordained by the Holy Quran. | إن الحدود التي حظيت بأكبر قدر من اﻻنتقاد هي عقوبة يأمر بها القرآن الكريم. |
Women had borne the greater brunt of the resulting rise in unemployment and diminished job opportunities. | وقال إن المرأة تتحمل العبء اﻷكبر مما نتج من ارتفاع مستوى البطالة وفقدان فرص العمل. |
It was women who bore the first brunt of coping with these changes within the household. | وكانت المرأة هي التي حملت العبء اﻷول للتكيف مع تلك التغييرات في نطاق اﻷسرة المعيشية. |
Levels of HIV infection among adolescents are significant, with young females experiencing the brunt of HIV transmission. | ويلاحظ ارتفاع مستويات الإصابة بالفيروس الإيدز بين المراهقين، مع معاناة الشابات من وطأة انتقال الفيروس. |
Of course, the brunt of the costs of injury and death is borne by soldiers and their families. | بطبيعة الحال يتحمل الجنود وأسرهم القدر الأعظم من التكاليف المترتبة على الإصابة والوفاة. |
Climate injustice must be redressed, as developing countries bear the brunt of the impact and face massive adaptation costs. | ولابد من معالجة المظالم المرتبطة بقضية المناخ، حيث تتحمل البلدان النامية القسم الأعظم من التأثيرات المترتبة على تغير المناخ وتواجه تكاليف التكيف الهائلة. |
The southern and parts of the eastern regions of the country have borne the brunt of the recent upsurge in violence. | 62 وقد عانت المناطق الجنوبية وأجزاء من المناطق الشرقية من البلد من الجانب الأعظم من أعمال العنف في طفرتها الأخيرة. |
Children, in particular, are most vulnerable to war and famine and bear the brunt of adult actions and decisions. | فالأطفال، بصورة خاصة، هم أكثر الفئات تأثرا بالحرب والمجاعة وتقع عليهم وطأة أعمال وقرارات البالغين. |
Croatia has borne the heaviest brunt of the Bosnian crisis and of the human catastrophe wrought by war in that country. | لقد تحملت كرواتيا أثقل عبء في اﻷزمة البوسنية والمأساة اﻹنسانية التي سببتها الحرب في ذلك البلد. |
From thence it is the storm of God's quick wrath is first descried, and the bow must bear the earliest brunt. | من هناك انها غير descried أول عاصفة غضب الله سريعة ، ويجب أن تذعن تتحمل العبء الأكبر في أقرب وقت. |
People feel the way they feel, that's all. | الناس يشعرون بما يشعرون . هذا كل شيء |
They feel exactly what you feel at the same time that you feel it. | انهم يشعرون بالضبط بما تشعر أنت به وفي نفس الوقت الذي تشعر به أنت |
64. Special attention should be given to the situation of women, who bore the brunt of poverty particularly in rural areas. | ٤٦ واختتم حديثه قائﻻ إنه ينبغي إيﻻء اهتمام خاص لحالة المرأة التي ترزح تحت وطأة الفقر ﻻ سيما في المناطق الريفية. |
Now, come, sir, we've all failed, and there's no reason for expecting any of us to bear the whole brunt. | هيا يا سيدى, لقد فشلنا جميعا وليس هناك سبب لكى يتحمل احدنا العبء كله وحده |
Go to the slaves. Go to the second class citizens. Go to the ones who are suffering the brunt of Caesar's brutality. | للعبيد. اذهبوا للناس من الطبقة الثانية. اذهبوا للأفراد الذين يعانون المحروقين من وحشية القيصر |
It is Germany s partners in the eurozone, especially badly hit countries like Greece and Spain, that bear the brunt of the costs. | إن شركاء ألمانيا في منطقة اليورو، وخاصة البلدان التي تضررت بشدة مثل اليونان وأسبانيا، هم الذين يتحملون القسم الأعظم من التكاليف. |
Underequipped, the African continent is awash in the obsolescence of its facilities and bore the brunt of poor management of available resources. | تعتبر القارة الأفريقية الفقيرة في المعدات، مهددة إلى الزول تحت تهديد الإهمال في إدارة واستعمال مواردها والتسهيلات المتوافرة فيها. |
The poverty level has also increased drastically over the last fifteen years or so and women have borne the brunt of it. | وقد زاد مستوى الفقر بشكل عنيف على مدى الـ 15 سنة الأخيرة تقريبا، وقد تحملت المرأة أشد وطأته. |
Civilians once again bore the brunt of the casualties during the reporting period, as witnessed in a number of mass casualty attacks. | ومرة أخرى وقع العدد الأكبر من الإصابات في صفوف المواطنين خلال الفترة المشمولة بالتقرير كما يتبين من عدد من الهجمات التي أوقعت خسائر جسيمة. |
Fake it? Hey, feel! Feel. | الادعاء انظري...انظري |
The German navy is defending the Lebanese coast against Hezbollah, while other European nations bear the brunt of policing Lebanon on the ground. | وتتولى البحرية الألمانية حماية الساحل اللبناني من حزب الله، بينما تتحمل دول أوروبية أخرى عبء الحفاظ على النظام في لبنان على أرض الواقع. |
The Palestinian people, however, are bearing by far the brunt of the situation, and this is cultivating seeds of desperation in the OPT. | من ناحية أخرى فإن الشعب الفلسطيني هو الذي يعاني من وطأة الأوضاع، وهذا الواقع بصدد زرع بذور اليأس في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
This crisis of long term unemployment is having a profoundly damaging impact on the lives of those bearing the brunt of it. | والواقع أن أزمة البطالة الطويلة الأجل هذه تخلف تأثيرا بالغ الضرر على حياة هؤلاء الذين يتحملون العبء. |
They have borne the brunt of 40 years of war, and are well aware that international forces are planning their departure. | فقد تحملوا العبء الأكبر لأربعين عاما من الحرب، وهم يدركون تمام الإدراك أن القوات الدولية تخطط للرحيل. |
And globalization has left over 2 billion people behind people who bear the brunt of conflict, of disease, of grinding poverty. | وخلـ ـفـت العولمة وراءها أكثر من بليوني شخص، وهم الأشخاص الذين يتحملون وطأة الصراعات ووطأة المرض ووطأة الفقر الساحق. |
And you just feel the anger and you feel the fear. | وتشعرون بالغضب تشعرون بالخوف . |
We feel awe, we feel pity. | نحن نشعر بالرهبة، و نشعر بالشفقة. |
Purchases of foodstuffs, fuel and various raw materials for industry have borne the brunt of the restrictions placed on Cuban foreign trade transactions. | إن اﻵثار المسجلة في عمليات التجارة الخارجية الكوبية تتمثل أساسا في المشتريات من المواد الغذائية، والوقود، وشتى المواد اﻷولية الﻻزمة للصناعة. |
Now they feel normal, now they feel pain relief, now they feel love. | هم الآن يشعرون بشكل طبيعي، يشعرون بالراحة من الألم يشعرون بالحب |
But that price can take the form of morally squalid decisions in which innocent people bear the brunt of the cost of freedom s defense. | ولكن هذا الثمن قد يتخذ هيئة قرارات جديرة بالازدراء أخلاقيا حيث يتحمل الأبرياء وطأة التكاليف المترتبة على الدفاع عن الحرية. |
We may feel sad, we may feel | ونحن قد تشعر بالحزن، ربما نشعر |
We feel overcome, we feel overwhelmed, we feel anxious, maybe depressed, frustrated or cynical. | نشعر بالغلبة. نشعر بالقهر. نشعر بالقلق، وربما بالاكتئاب، بالإحباط أو التشاؤم. |
Related searches : Taking The Brunt - Bearing The Brunt - Bore The Brunt - Take The Brunt - Borne The Brunt - Bears The Brunt - Bear The Brunt - Born The Brunt - Full Brunt - Brunt Of - Feel The Game - Feel The Groove - Feel The Energy