Translation of "already during" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Already - translation : Already during - translation : During - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Tom, already be sufficient out three years during the war.
رباه يا توم، الا يكفي ان يكون بعيدا عن البيت لثلاثة اعوام خلال الحرب
The preparatory work already under way will continue during the biennium 1994 1995.
وسوف تستمر خﻻل فترة السنتين ١٩٩٤ ١٩٩٥ اﻷعمال التحضيرية الجارية اﻵن فعﻻ.
The following studies have already been issued or will be issued during 1994
وتم بالفعل إصدار الدراسات التالية أو سيتم إصدارها أثناء عام ١٩٩٤
The preparatory work already under way will continue during the biennium 1994 1995.
وسوف تستمر خﻻل فترة السنتين ١٩٩٤ ١٩٩٥ اﻷعمال التحضيرية الجارية اﻵن فعﻻ.
Approximately 7,200 refugee family heads have already been engaged in agriculture during 1993.
وأخذ يشتغل فعلا في الزراعة في عام ١٩٩٣ نحو ٢٠٠ ٧ رب أسرة لاجئة.
AJ I have already been arrested twice during protests held by Mauritanian youth, during what is known by 25 February Uprising.
أحمد سبق وتم توقفي مرتين أثناء الاحتجاجات التي ينظم الشباب الموريتاني والتي تعرف بانتفاضة 25 فبراير .
Of these 21 observers, 19 were already deployed during the period ending 31 January 1994 and 2 were added during March 1994.
ومن بين هؤﻻء اﻟ ٢١ مراقبا، تم بالفعل وزع ١٩ منهم خﻻل الفترة المنتهية في ٣١ كانون الثاني يناير ١٩٩٤ وأضيف ٢ خﻻل آذار مارس ١٩٩٤.
The benefits of this arrangement have already become apparent during the current Rwanda refugee crisis.
وقد ظهرت فوائد هذا الترتيب بالفعل أثناء أزمة الﻻجئين الحالية في رواندا.
Of these 21 observers, 19 had already been deployed during the period ending 31 January 1994 and 2 had been added during March 1994.
ومن هؤﻻء المراقبين اﻟ ٢١، تم بالفعل وزع ١٩ منهم في الفترة المنتهية في ٣١ كانون الثاني يناير ١٩٩٤، وأضيف اثنان خﻻل آذار مارس ١٩٩٤.
Two have already been implemented and the remaining 19 will be implemented during the biennium 2006 2007.
وسبق تنفيذ توصيتين وستنفذ التوصيات التسع عشرة المتبقية خلال فترة السنتين 2006 2007.
During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,
فحين كان العشاء وقد ألقى الشيطان في قلب يهوذا سمعان الاسخريوطي ان يسلمه.
Therefore, the question was surrounded by the same ambiguity that had already been noted during the Commission's work.
وبالتالي، يحيط بالمسألة نفس الغموض الذي سبقت ملاحظته أثناء عمل اللجنة.
NothingToCelebrate They already were, they already could, they already believed, they already ate, they already had, they already healed, they already sang, they already existed.
كانوا بالفعل هناك كانوا قادرين
During the reporting period, three new multilateral treaties were added to the 506 active treaties already deposited with me.
وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أضيفت ثلاث معاهدات جديدة متعددة الأطراف إلى معاهدات 506 مودعة لدي .
During the second phase, which has already begun, each WHO cluster will define its respective strategy regarding e health.
وخلال المرحلة الثانية، التي ش رع في تنفيذها، سوف تحدد كل مجموعة من مجموعات منظمة الصحة العالمية استراتيجيتها الخاصة بها فيما يتعل ق بالصحة الإلكترونية.
My delegation has already spoken in detail about that in our statements during the Committee's general and thematic debates.
ولقد تكلم وفدي عن ذلك بالتفصيل من قبل في بياناتنا في المناقشات العامة والمواضيعية للجنة.
The Sixth Committee has already benefited from the experience the Court has acquired during nearly a century of existence.
وقد استفادت اللجنة السادسة من قبل من الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خﻻل ما يقرب من قرن من وجودها.
The Intergovernmental Negotiating Committee and the GEF should, in our view, already start cooperative action during the interim period.
وﻻ بد، في رأينا، من أن تشرع لجنة التفاوض الحكومية الدولية ومرفق البيئة العالمية من اﻵن في اتخاذ تدابير تعاونية أثناء الفترة الفاصلة.
Massive government interventions during the crisis have undermined this principle, and have probably already destroyed much of the inherited wealth.
لقد تسببت التدخلات الحكومية الهائلة أثناء الأزمة في تقويض هذه المبادئ، ولعلها دمرت بالفعل جزءا كبيرا من الثروة الموروثة.
As many members have already made clear during these barren eight years, I believe that this troubled world expects it.
وكما أوضح بالفعل أعضاء كثيرون خلال هذه الأعوام الثمانية العجفاء، فإنني أعتقد أن هذا العالم المضطرب ينتظر حدوث ذلك.
The preceding vote had already created a confrontational atmosphere that would persist during discussions about the reform of human rights mechanisms.
والتصويت السابق قد أفضت بالفعل إلى تهيئة جو يتسم بالمواجهة، مما سيظل قائما طوال المناقشات الدائرة فيما يتعلق بإصلاح آليات حقوق الإنسان.
45. A number of instruments for necessary measurements at night and during the winter darkness have already been installed in the Antarctic.
٤٥ وقد وضع فعﻻ في أنتاركتيكا عدد من اﻷجهزة الﻻزمة للقياس الليلي وخﻻل الظﻻم الشتائي.
Delegations took note of the progress of reforms already implemented as well as the status of those due to begin during 1995.
١٧ وأحاطت الوفود علما بالتقدم المحرز في اﻻصﻻحات المنفذة فعﻻ، وبحالة اﻻصﻻحات المقرر بدؤها خﻻل عام ١٩٩٥.
This reduces the stress on divers who are already in a stressful situation, and this in turn reduces air consumption during the rescue.
وهذا يقلل من الضغط الموجود على الغواصين الذين هم بالفعل في وضع مجهد، كما أنه بدوره سيحد من استهلاك الهواء أثناء عملية الإنقاذ.
41. The South African Institute of Race Relations stated that detention without trial had already been used during 1993 against dozens of people.
١٤ وذكر معهد جنوب افريقيا للعﻻقات العرقية أن اﻻحتجاز والمحاكمة قد استخدما فعﻻ في ١٩٩٣ ضد عشرات الناس.
Already, some countries have identified measures that stakeholders can take before, during, and after crises in order to keep migrants out of harm s way.
وبالفعل، شرعت بعض الدول في تحديد التدابير التي يستطيع أصحاب المصلحة اتخاذها قبل وأثناء وبعد الأزمات من أجل إبعاد المهاجرين عن طريق الأذى.
My country is pleased to add its voice to those of the representatives of 184 other countries, who have already spoken during this exercise.
ويسر وفد بلدي أن يضم صوته إلى أصوات ممثلي البلدان الـ 184 الآخرين الذين سبق أن تكلموا إبان هذه الممارسة.
During its short life, the newsletter has already enjoyed a readership of more than 3,000 participants, policymakers and thought leaders from around the world.
وخلال الفترة القصيرة منذ صدورها، تتمتع الرسالة الإخبارية باهتمام قراء يتجاوز عددهم 000 3 من المشتركين ومقرري السياسات وقادة الفكر من جميع أنحاء العالم.
I will not repeat the views already expressed by my delegation during the previous round of consultations on some of the issues before us.
ولن أكرر وجهات النظر التي أعرب عنها وفدي من قبل أثناء جولة المشاورات السابقة بشأن بعض المسائل المعروضة علينا.
One advantage of those rules was said to be that they were already the product of a compromise that took place during their negotiation.
وذكر أن إحدى ميزات تلك القواعد هي أنها نتجت بالفعل عن حل توفيقي تم التوصل إليه خلال التفاوض بشأنها.
Already during the first day his father laid out all the financial circumstances and prospects to his mother and to his sister as well.
بالفعل خلال اليوم الأول وضعت والده من أصل كل الظروف المالية والتوقعات لأمه وأخته كذلك.
Certain treaty bodies had already interacted with national human rights institutions some had requested information from those institutions during the preparation of lists of issues, during the pre sessional working groups, or in the plenary sessions.
وأشاروا إلى أن بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات سبق أن تفاعل مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وإلى أن بعضها طلب معلومات من تلك المؤسسات خلال إعداد قوائم القضايا، أو خلال أعمال الأفرقة العاملة لما قبل الدورة، أو خلال الجلسات العامة.
Already?
حقا
Already?
منذ قليل
Already?
حق ا
Already?
جاهزون
Already?
الوقت مبكر
Already?
الآن
Already?
حالا
It's already happening, this country is already insoluble.
وهذا ما يحصل بالفعل. هذا البلد لا حل له.
The Court dismissed this request as belated, considering that counsel had had the opportunity to make such request already during the preliminary proceedings, during the trial at first instance or at the start of the appeal proceedings.
ورفضت المحكمة هذا الطلب بحجة أنه جاء متأخرا، نظرا لكون المحامي قد أتيحت له الفرصة بالفعل للتقدم بمثل هذا الطلب في أثناء اﻻجراءات اﻷولية خﻻل المحاكمة في الدرجة اﻷولى أو في بداية اجراءات اﻻستئناف.
They already had a daughter Diane Cousteau (born 1980) and a son Pierre Yves Cousteau (born 1982), born during Cousteau's marriage to his first wife.
انها بالفعل ابنة دايان كوستو (مواليد 1980) وبيير إيف كوستو الابن (مواليد 1982)، الذي ولد أثناء الزواج كوستو لزوجته الأولى مجتمع كوستو
Building on the work already started by the UNHCR Audit Service, the project will start during the summer with a series of interviews and workshops.
وسيبدأ المشروع خلال الصيف بإجراء مجموعة من المقابلات وعقد سلسلة من حلقات العمل بالاعتماد على الأعمال التي استهلتها فعلا دائرة مراجعة حسابات المفوضية.
The Committee notes that, at the time of budget submission, several months had already passed during which the submitted information could easily have been corrected.
وتلاحظ اللجنة أنه في وقت تقديم الميزانية، كان قد مضى سبعة أشهر، وهي فترة كان بالإمكان القيام بسهولة أثناءها بتصحيح المعلومات المقدمة.
Japan apos s system of launching nuclear warheads was established already during the quot third programme of readjustment of the defence capacities quot (1967 1971).
وقد أنشئ نظام إطﻻق الرؤوس الحربية النووية بالفعل خﻻل quot البرنامج الثالث ﻹعادة تكييف القدرات الدفاعية quot )١٩٦٧ ١٩٧١(.

 

Related searches : During Winter - Even During - During Transportation - During Testing - During Processing - During Construction - During Checkout - During Exercise - During Installation - During Commissioning - During Transport - During Transit