Translation of "accordance with conditions" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Accordance - translation : Accordance with conditions - translation : Conditions - translation : With - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

(b) Administering conditions of service in accordance with the Staff Regulations and Rules
(ب) تنفيذ شروط الخدمة وفقا للنظام الإداري والنظام الأساسي للموظفين
(b) States have the right to economic development in accordance with their social, economic, environmental and political conditions
(ب) للدول الحق في التنمية الاقتصادية وفقا لظروفها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والسياسية
The programme will be implemented in accordance with technical guidelines, air quality surveys and existing conditions in selected areas at Headquarters
وسينفذ البرنامج وفقا للمبادئ التوجيهية التقنية، والدراسات اﻻستقصائية لنوعية الهواء واﻷوضاع القائمة في مناطق منتقاه بالمقر
A 49 351 Add.1 English Page accordance with its request, subject to the conditions referred to in the foregoing paragraph.
وعليه، سيكون من دواعي امتناني أن تأذن الجمعية العامة صراحة للجنة اﻻستئمانية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا باﻻجتماع وفقا للطلب المقدم منها، ورهنا بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة.
The Parties shall, in accordance with the provisions of the Convention, take into consideration the following particular conditions of the region
تضع اﻷطراف في اﻻعتبار، وفقا ﻷحكام اﻻتفاقية، اﻷوضاع الخاصة التالية للمنطقة
The Parties shall, in accordance with the provisions of the Convention, take into consideration the following particular conditions of the region
تضع اﻷطراف في اﻻعتبار، وفقا ﻷحكام اﻻتفاقية، اﻷوضاع الخاصة التالية لﻹقليم
Recognizing further the continuing need for favourable conditions for market access of exports from countries with economies in transition, in accordance with multilateral trade agreements,
وإذ تسلم كذلك بالحاجة المستمرة إلى تهيئة الظروف المؤاتية لوصول صادرات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى الأسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف،
Recognizing also the continuing need for favourable conditions for market access of exports from countries with economies in transition, in accordance with multilateral trade agreements,
وإذ تسلم أيضا بالحاجة المستمرة إلى ضمان الظروف المؤاتية لوصول صادرات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى الأسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف،
Recognizing also the continuing need to ensure favourable conditions for market access of exports from countries with economies in transition, in accordance with multilateral trade agreements,
وإذ تسلم أيضا بالحاجة المستمرة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى الأسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف،
Recognizing also the continuing need to ensure favourable conditions for market access of exports from countries with economies in transition, in accordance with multilateral trade agreements,
وإذ تسل م أيضا باستمرار الحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى الأسواق وفقا للاتفاقات التجارية متعددة الأطراف،
(b) Subject to conditions established by the Secretary General, project personnel shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions
(ب) رهنا بالشروط التي يحددها الأمين العام، يحق لموظفي المشاريع الحصول على إجازة أبوة وفقا للأحكام التالية
An alien woman married to a national acquires nationality only in accordance with the conditions and provisions stipulated in article 8, paragraph 1.
و المرأة الأجنبية التي تتزوج من شخص يتمتع بالجنسية لا تكتسبها إلا ضمن الشروط والأحكام المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 8.
The staff member shall be compensated in accordance with the relevant staff regulations and rules of the organization, consistent with the conditions of service in the common system.
4 يعوض الموظف وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة، وبما يتمشى مع شروط الخدمة في النظام الموحد.
The staff member shall be compensated in accordance with the relevant staff regulations and rules of the organization, consistent with the conditions of service in the common system.
15 ي عوض الموظفون وفقا للأحكام ذات الصلة من النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة، بما يتمشى مع شروط الخدمة في النظام الموحد.
The staff member shall be compensated in accordance with the relevant staff regulations and rules of the organization, consistent with the conditions of service in the common system.
26 يعو ض الموظف وفقا للأحكام ذات الصلة من النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة، بما يتمشى مع شروط الخدمة في النظام الموحد.
(b) Subject to conditions established by the Secretary General, a staff member shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions
(ب) رهنا بالشروط التي يحددها الأمين العام، يحق للموظف الحصول على إجازة أبوة وفقا للأحكام التالية
8. The terms and conditions of such agreements shall be in accordance with applicable decisions of the UNDP Executive Board and the UNOPS Management Board.
٨ تتفق شروط وأحكام هذه اﻻتفاقات مع المقررات السارية المتخذة من جانب المجلس التنفيذي للبرنامج اﻻنمائي ومجلس إدارة المكتب.
21. Recalls that, in accordance with article 5 of the United Nations general conditions of contract, the terms of any subcontract shall be subject to and conform to the provisions of the general conditions of contract
21 تشير إلى أنه، وفقا للمادة 5 من الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة، تخضع شروط أي عقد من الباطن لأحكام الشروط العامة للعقود وتكون متماشية معها
(ii) Implementing partners are required to report on their disbursements against instalments received from UNHCR in accordance with the terms and conditions of project sub agreements.
2 وعلى الشركاء المنفذين أن يبلغوا عن المبالغ المدفوعة من أصل الأقساط التي يتلقونها من المفوضية وفقا لأحكام وشروط الاتفاقات الفرعية المتعلقة بالمشاريع.
In accordance with the goal of Croatian policy to the aggression and the creation of conditions for the achievement of peace we resolutely urge as follows
ووفقا لهدف السياسة الكرواتية إزاء العدوان ومن أجل تهيئة الظروف الﻻزمة لتحقيق السلم فإننا نحث بعزم وطيد على ما يلي
12. The purpose of the Fund is to provide, in accordance with the terms and conditions specified in the Financial Regulations and Rules of the United Nations
12 ووفقا للأحكام والشروط الواردة في النظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة، فإن الغرض من الصندوق هو إتاحة ما يلي
(a) (ii) Implementing partners are required to report on their disbursements against instalments received from UNHCR in accordance with the terms and conditions of project sub agreements.
(أ) '2 والشركاء المنفذون ملزمون بالإبلاغ عن المبالغ المنفقة من الدفعات التي حصلوا عليها من المفوضية.
In accordance with the latter, the development of an integration process of variable configuration was facilitated, according to the specific needs of countries and varying economic conditions.
ووفقا لهذا المبدأ الأخير، نشأت عملية تكامل متنوعة الأبعاد تبعا للاحتياجات الخاصة بالبلدان والحالات الاقتصادية المختلفة.
The Guidelines should be implemented in accordance with relevant national legislation and judicial procedures as well as take into consideration legal, social, economic, cultural and geographical conditions.
2 ويتعين أن ت نف ذ المبادئ التوجيهية وفقا للتشريعات الوطنية والإجراءات القضائية ذات الصلة، وأن تراعي كذلك الظروف القانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والجغرافية.
The Guidelines should be implemented in accordance with relevant national legislation and judicial procedures as well as take into consideration legal, social, economic, cultural and geographical conditions.
2 وينبغي تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية وفقا للتشريعات والإجراءات القضائية الوطنية ذات الصلة، كما ينبغي أن ت راعى فيها الظروف القانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والجغرافية.
Adequate socio economic conditions must be created to bridge the gap between developed and developing countries in accordance with the Millennium Declaration and subsequent United Nations decisions.
وينبغي تهيئة ظروف اقتصادية واجتماعية كافية لسد الثغرة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية وفقا لإعلان الألفية والقرارات اللاحقة للأمم المتحدة.
In BiH, abortion is legalized and, in accordance with the Law on conditions of pregnancy termination, termination of pregnancy is done at the request of the pregnant woman.
250 وفي البوسنة والهرسك، كان الإجهاض قانوني، ووفقا لقانون شروط إنهاء الحمل، ويتم إنهاء الحمل بناء على طلب المرأة الحامل.
In BiH, abortion is legalized and, in accordance with the Law on conditions of pregnancy termination, termination of pregnancy is done at the request of the pregnant woman.
(أ) في البوسنة والهرسك، الإجهاض مشروع قانونا، وفقا لقانون شروط إنهاء الحمل، ويتم إنهاء الحمل بناء على طلب المرأة الحامل.
This position is in accordance with the position we maintained at the Negotiating Council, in accordance with good sense and in accordance with the wishes of the Azanian masses.
وهذا الموقف يتماشى مع الموقف الذي احتفظنــا به في المجلس التفاوضي، ومع المنطق السليم ومع رغبات جماهير آزانيا.
Elderly, in accordance with the law.
(د) كبار السن، حسب القانون.
established in accordance with article 8
حصص المشاركة في ميزانيات المنظمة المحددة وفقا للمادة 8
2.2 The Contractor shall have the exclusive right to explore for (polymetallic sulphides) (cobalt crusts) in the exploration area in accordance with the terms and conditions of this contract.
2 2 يكون للمتعاقد دون غيره الحق في استكشاف (الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن) (القشور الغنية بالكوبالت) في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام هذا العقد وشروطه.
The Human Rights Committee urged Japan in 1999 to make conditions more humane, in accordance with articles 7 and 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
ولا تتوافر معلومات إحصائية عن مدى القبول بالدي ة بدلا من تنفيذ حكم الإعدام في الجاني.
Activities approved by the General Assembly should be funded in accordance with Article 17 of the Charter and no conditions should be attached to the use of extrabudgetary resources.
وينبغي أن تمو ل الأنشطة التي تقرها الجمعية العامة وفقا للمادة 17 من الميثاق، وألا ت قرن بأي شروط لاستخدام موارد من خارج الميزانية.
The terms and conditions for such further exploration shall be agreed upon in accordance with resolution II, paragraph 12 (a) (i) quot (LOS PCN L.87, annex, para. 9).
أما أحكام وشــروط هــذا اﻻستكشــاف الجديــد فسيتــم اﻻتفاق عليها وفقا للقرار الثاني، الفقرة ١٢ )أ( apos ١ apos quot LOS PCN L.87)، الفقرة ٩ من المرفق(.
Private schools and academic institutions may be established in accordance with the law. In accordance with article 47 of the Statute, the mayor, in accordance with the organizational plan (art.
ويجوز إنشاء المدارس والمؤسسات الجامعية الخاصة وفقا للقانون.
Bilateral assistance usually comes with many conditions attached, and its withdrawal can be threatened whenever the recipient State takes independent decisions that may not be in accordance with the wishes of the donor country.
فالمساعدة الثنائية عادة ما تأتي بشروط عديدة معلقة عليها، ويمكن التهديد بسحبها عندما تتخذ الدولة المتلقية مقررات مستقلة قد ﻻ تتفق مع رغبات البلد المانح.
Foreigners who have not been issued a permanent residence permit, may take part in programme at higher education establishments of Latvia in accordance with international agreements on exchange (among higher education establishments) or within the framework of cooperation programmes of higher education establishments in accordance with admission conditions.
وأما الأجانب الذين لم يحصلوا على إقامة دائمة فلهم أن يشتركوا في برامج مؤسسات التعليم العالي بحسب الاتفاقات الدولية لتبادل الطلاب بين مؤسسات التعليم العالي، أو ضمن إطار برامج التعاون بين مؤسسات التعليم العالي ووفقا لشروط القبول.
In accordance with the principle of capacity to pay, those countries that were able to pay their contributions as assessed must do so in full, on time and without conditions.
ووفقا لمبدأ القدرة على الدفع، فإن تلك البلدان التي تمكنت من دفع اشتراكاتها كما قي مت، يجب أن تدفعها بالكامل، وفي الوقت المناسب ودون شروط.
Underlines, in accordance with the Monterrey Consensus
1 تشدد، وفقا لتوافق آراء مونتيري، على ما يلي
Reports submitted in accordance with Article 7
التقارير المقدمة وفقا للمادة 7
IAMB concluded that the audits were conducted in accordance with agreed terms of reference and in accordance with appropriate standards.
وخلص المجلس إلى أن مراجعات الحسابات قد تمت وفقا للاختصاصات المتفق عليها والمعايير المناسبة.
(b) Inhuman conditions prevail, with potentially catastrophic consequences.
)ب( تسود ظروف غير انسانية يمكن أن تؤدي الى عواقب وخيمة
the Authority hereby grants to the Contractor the exclusive right to explore for (polymetallic sulphides) (cobalt crusts) in the exploration area in accordance with the terms and conditions of this contract.
تمنح السلطة المتعاقد بموجب هذا العقد الحق الخالص لاستكشاف (الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن) (القشور الغنية بالكوبالت) في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام وشروط هذا العقد.
Report by Mr. Fanuel Jarirentundu Kozonquizi, the independent expert, on the conditions in Somalia, prepared in accordance with paragraph 6 of Commission on Human Rights resolution 1993 86 (A 48 510)
)ﻫ( تقرير مقدم من الخبير المستقل السيد فانويل جاريرنتندو كوزونكيزي، عن اﻷوضاع السائدة في الصومال، معد وفقا للفقرة ٦ من قرار لجنة حقوق اﻻنسان ١٩٩٣ ٨٦ A 48 510)(

 

Related searches : Accordance With - An Accordance With - For Accordance With - I Accordance With - With Accordance To - N Accordance With - In Accordance With - Accordance With Section - Accordance With Standard - Accordance With Contract - No Accordance - On Accordance - N Accordance