Translation of "ينعكس على" to English language:
Dictionary Arabic-English
على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : ينعكس على - ترجمة : على - ترجمة : ينعكس على - ترجمة :
Examples (External sources, not reviewed)
هذا لا ينعكس على سياستهم . | It's not reflected in their politics, you know. |
الضوء ينعكس منها، فنراها. | Light bounces off it, and we can see it. |
(ب) تجنب أي أثر سلبي قد ينعكس على الموظفين | (b) To avoid a possible negative impact on staff |
٣ وان ذلك ينعكس على مفهوم quot الدبلوماسية الوقائية. | 3. This has repercussions on the concept of quot preventive diplomacy quot . |
حس الدعابة ينعكس علينا نحن. | The humor reflects back on us. |
وهذا اﻻلتزام يجب أن ينعكس في تقدم ملموس على أرض الواقع. | Such a commitment must be reflected in tangible progress on the ground. |
وهذا ينعكس في شرحها للحقوق الطبيعية. | This is reflected in her explanation of natural rights. |
اﻻستثمار والتكنولوجيا )ينعكس تحت البرنامج ١٧( | Investment and technology (reflected under programme 17) |
في الحياة، فإنه ينعكس عبر الضوء. | life, it's by reflected light. |
لا اريد لهذا ان ينعكس عليك | I don't even have that to fall back on. |
يصنع ليفين جولان الفن الذي ينعكس عليك | Golan Levin makes art that looks back at you |
إن إضفاء الديمقراطية على العلاقات الدولية اتجاه عالمي، يجب أن ينعكس كذلك على مجلس الأمن. | Democratization of international relations is a global trend, which should also be reflected in the Security Council. |
(ب) مدى ارتياح الدول الأعضاء ينعكس فيما يلي | (b) The degree of satisfaction on the part of Member States, reflected in |
ونأمل أن ينعكس ذلك في نص مشروع القرار. | We hope that this will be reflected in the text of the draft resolution. |
أرجو أن ينعكس هذا البيان في محاضر الجلسة. | I hope my statement will be reflected in the record of the meeting. |
على سبيل المثال، مع ذوبان الغطاء الجليدي القطبي، ينعكس قدر أقل من أشعة الشمس. | For instance, as the Arctic ice cap melts, less sunlight is reflected. |
أنا فخورة بالمكان الذي أتيت منه وبكوني أنا، وكيف ينعكس ذلك على عملي ورسوماتي. | I am proud of where I come from and who I am, and how this is reflected in my work as an illustrator. |
وهذا أمر هام جدا، وهو أثر آخر من آثار اﻹغﻻق ينعكس على صحة الناس. | That is very important. This is another effect of the closure, on the health of the people. |
انه ينعكس على التجارب التي خضناها التي تجعلنا حكماء والتي تساعدنا لكي نصبح ك ليين | It's reflecting on the experiences that we've had that makes us wise and that helps us become whole, brings wisdom and authenticity. |
ولكن ذلك لا ينعكس في التركيبة الحالية للأمم المتحدة. | Still, this is not reflected in the current design of the United Nations. |
ونرجو أن ينعكس هذا النهج في عمل اللجنة اﻷولى. | We consider that this approach should be reflected in the work of the First Committee. |
حيث يوجد قمران صناعيان من (ناسا) تحمل حساسات تعمل على إلتقاط الضوء الذي ينعكس على الغطاء النباتي. | Up here, two NASA satellites carry sensors that are sensitive to the light reflected by vegetation. |
ويكاد يكون من المؤكد أن ينعكس هذا التغيير على علاقات أميركا مع حلفائها وشركائها العرب. | That change is almost certain to be reflected in America s relationships with its Arab allies and partners. |
قد تتطلب جراحة فغر القولون، والتي قد تكون قادرة على أن ينعكس في وقت لاحق. | Surgery may require a colostomy, which may be able to be reversed at a later time. |
وتأكيدنا على احترام الميثاق والقانون الدولي ينبغي أن ينعكس في إجراءاتنا وفي التزام بتعددية الأطراف. | Our affirmation of respect for the Charter and international law should be reflected in our actions and in a commitment to multilateralism. |
في هذه الحالة ينعكس (Fahraeus Lindquist effect) ويتزايد إجهاد القص. | In this case, the inverse Fahraeus Lindquist effect occurs and the wall shear stress increases. |
وعليكم معرفة أنه في الأجسام الشفافه ينعكس الضوء بطريقة خاصه | In a transparent object, the light behaves in a particular way |
وينبغي أن ينعكس التوسع في عضوية اﻷمم المتحدة ، في تشكيل هيئاتها، على أساس التمثيل الجغرافي العادل. | The increase in the membership of the United Nations should be reflected in the composition of its bodies, on the basis of equitable geographical representation. |
إن ثراء الاقتصاد لم ينعكس على الحوارات العامة لأن خبراء الاقتصاد أجازوا لأنفسهم ما لا ينبغي لهم. | Economics richness has not been reflected in public debate because economists have taken far too much license. |
وأشير إلى أن هذا المبدأ يجب أن ينعكس في مشاريع المواد. | It was suggested that this principle be reflected in the draft articles. |
دين ربي ينعكس في كل مكان في العالم، في كل...ورقة، | The religion of my Goddess is reflected in every corner of the world, in every... leaf, in every speck of dirt, in every... flower. |
apos ٢ apos بسبب العﻻقة الوثيقة بين اﻻنتاج الزراعي والقطاع الصناعي، ينعكس التغير في اﻻنتاج الزراعي على الصناعة | (ii) Because of the close relationship between agricultural production and the industrial sector, variations in agricultural production affect industry |
باء فائدة المبادئ التوجيهية على نحو ما ينعكس في البﻻغات )وخاصة فيما يتعلق بامكانية المقارنة، ودرجة الكمال والشفافية( | B. Usefulness of Guidelines, as reflected in communications (particularly with respect to comparability, completeness and transparency) |
وأعرب عن أمله في أن ينعكس هذا التغيير في جميع اللغات الرسمية. | The speaker hoped that the change would be reflected in all official languages. |
وهو ينعكس فيما نقدمه من منح طوعية للميزانية العادية ولعمليات حفظ السلام. | And it is reflected in what we give in voluntary donations and to the regular budget and peacekeeping operations. |
)د( توزيع السكان، كما ينعكس في أرقام التعداد السكاني وغيرها من البيانات | (d) Population distribution, as reflected in census figures and other data |
الآن، أريد أن ابني تحويلا خطيا و الذي ينعكس حول هذا الخط | Now, I want to construct a linear transformation that reflects around this line. |
من ثم نتفاجأ بأن النظام الإحداثيات لا ينعكس حول هذا الخط المائل. | Then, all of a sudden, at least in that coordinate system, the reflection wouldn't be around this inclined line. |
وكانت حقوق الإنسان بمثابة البارامترات للتقييم بين الدول، ويجب أن ينعكس على جميع البرامج الاقتصادية والإنمائية الاجتماعية على المستويين الوطني والدولي على السواء. | Human rights were parameters for evaluation in relations between States, and must be reflected in all political, economic and social development programmes at both the national and international levels. |
وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد ينعكس سلبا على مراكزهم كموظفين دوليين مسؤولين في النهاية أمام المجلس. | They shall refrain from any action which might reflect adversely on their positions as international officials ultimately responsible to the Council. |
وهندوراس تتبع المسار الذي رسمناه بتوافق آراء وطني، والذي ينعكس في صياغة استراتيجية للقضاء على الفقر، ووضع سياسة لتنفيذها. | Honduras is following the course charted by our national consensus, reflected in the formulation of a strategy for poverty reduction and a policy for its implementation. |
ينعكس اهتمام و التزام سورية بحماية حقوق الإنسان من خلال مصادقتها على العديد من الاتفاقيات الدولية، وعلى سبيل المثال | Syria's concern for and commitment to the protection of human rights is reflected in its ratification of various international conventions. For example |
٥٩ وهناك واقعتان لهما صلة خاصة وهما يبرهنان على الكيفية التي ينعكس فيها وجود الﻻجئين على الحالة اﻻجتماعية في جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية | 59. There are two particularly pertinent facts demonstrating how the presence of refugees is reflected on the social situation in the Federal Republic of Yugoslavia |
وذكر أن وفده يرحب بهذا التأكيد في المشروع، ويرجو أن ينعكس في اتفاقية | His delegation welcomed that emphasis in the draft and hoped that it would be reflected in a future convention. |
وﻻ يمس ذلك مستويات المعيشة فحسب، وإنما ينعكس أيضا في ازدياد التوتر اﻻجتماعي. | This is not only affecting living standards but is also being reflected in increased social tensions. |
عمليات البحث ذات الصلة : ينعكس سلبيا على - ينعكس سلبا على - ينعكس على كيف - الحصول على ينعكس - نحن ينعكس على - ينعكس إيجابا على - لم ينعكس - هذا ينعكس - ينعكس أيضا - ينعكس ذلك - ينعكس حول - لا ينعكس - ينعكس سلبا