Translation of "كفرا" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
لا، سيد بابيت، الشك ليس كفرا | No, Mr. Babbitt, to doubt is not blasphemy. |
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل . | Should I tell you on whom the devils descend ? |
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل . | Shall I inform you upon whom do the devils descend ? |
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل . | Shall I tell you on whom the Satans come down ? |
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل . | Shall declare unto you upon whom the satans descend ! |
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل . | Shall I inform you ( O people ! ) upon whom the Shayatin ( devils ) descend ? |
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل . | Shall I inform you upon whom the devils descend ? |
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل . | O people , shall I tell you on whom it is that satans descend ? |
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل . | Should I inform you on whom the devils descend ? |
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل . | Shall I tell you on whom the satans descend ? |
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل . | Should I tell you to whom the satans come ? |
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل . | Shall I inform you ( of him ) upon whom the Shaitans descend ? |
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل . | Shall I tell you upon whom the devils descend ? |
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل . | Shall I inform you , ( O people ! ) , on whom it is that the evil ones descend ? |
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون . | But it adds disbelief to disbelief for those whose hearts are filled with doubt , and they die disbelieving . |
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون . | And for those in whose hearts is a disease , it has added filth to their filth , and they died as disbelievers . |
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون . | But as for those in whose heart is sickness , them it has increased in abomination added to their abomination , and they have died while they were unbelievers . |
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون . | And as for those in whose hearts is a disease , unto them it hath increased pollution to their pollution , and they die while they are infidels . |
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون . | But as for those in whose hearts is a disease ( of doubt , disbelief and hypocrisy ) , it will add suspicion and doubt to their suspicion , disbelief and doubt , and they die while they are disbelievers . |
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون . | But as for those in whose hearts is sickness it adds disgrace to their disgrace , and they die as unbelievers . |
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون . | But those whose hearts are affected with the disease ( of hypocrisy ) , every new surah added a fresh abomination to their abomination . They remained unbelievers till their death . |
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون . | But as for those in whose hearts is disease , it only addeth wickedness to their wickedness , and they die while they are disbelievers . |
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون . | But as for those in whose heart is a sickness , it only adds defilement to their defilement , and they die while they are faithless . |
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون . | As for those whose hearts are diseased , they will be increased in filth added to their filth , so that they die as unbelievers . |
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون . | But as for those in whose hearts is disease , it has only increased them in evil in addition to their evil . And they will have died while they are disbelievers . |
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون . | But to those whose hearts are sick , it adds more filth to their hearts and they die as disbelievers . |
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون . | And as for those in whose hearts is a disease , it adds uncleanness to their uncleanness and they die while they are unbelievers . |
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون . | but as for those with sickness in their hearts , it adds defilement to their defilement and they die in a state of denial of truth . |
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون . | But those in whose hearts is a disease , it will add doubt to their doubt , and they will die in a state of Unbelief . |
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك . | Have you not looked at those who repaid God 's favours with ingratitude who pulled their people down to ruin , |
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك . | Did you not see those who exchanged the grace of Allah for ungratefulness and led their people down to the home of destruction ? |
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك . | Hast thou not seen those who exchanged the bounty of God with unthankfulness , and caused their people to dwell in the abode of ruin ? |
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك . | Beholdest thou not those who returned the favour of Allah with infidelity and caused their people to alight in the dwelling of perdition |
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك . | Have you not seen those who have changed the Blessings of Allah into disbelief ( by denying Prophet Muhammad SAW and his Message of Islam ) , and caused their people to dwell in the house of destruction ? |
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك . | Have you not seen those who exchanged the blessing of God with blasphemy , and landed their people into the house of perdition ? |
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك . | Did you not see those who have exchanged Allah 's favour with ingratitude to Him , causing their people to be cast in the abode of utter perdition |
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك . | Hast thou not seen those who gave the grace of Allah in exchange for thanklessness and led their people down to the Abode of Loss , |
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك . | Have you not regarded those who have changed Allah s blessing with ingratitude , and landed their people in the house of ruin ? |
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك . | Have you not seen those who exchanged the favor of Allah with disbelief and landed their nation in a house of ruin ? |
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك . | Have you not considered those who exchanged the favor of Allah for disbelief and settled their people in the home of ruin ? |
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك . | Have you not seen those who changed the Word of God through disbelief and led their people to destruction ? |
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك . | Have you not seen those who have changed Allah 's favor for ungratefulness and made their people to alight into the abode of perdition |
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك . | Do you not see those who , in exchange for God 's favour , offer only ingratitude and cause their people to descend into the Abode of Ruin ? |
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك . | Hast thou not turned thy vision to those who have changed the favour of Allah . Into blasphemy and caused their people to descend to the House of Perdition ? |
ما خلقناهما وما بينهما إلا بالحق أي محقين في ذلك ليستدل به قدرتنا ووحدانيتنا وغير ذلك ولكن أكثرهم أي كفرا مكة لا يعلمون . | We created them with definite purpose but most of them do not understand . |