Translation of "كفرا" to English language:


  Dictionary Arabic-English

  Examples (External sources, not reviewed)

لا، سيد بابيت، الشك ليس كفرا
No, Mr. Babbitt, to doubt is not blasphemy.
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل .
Should I tell you on whom the devils descend ?
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل .
Shall I inform you upon whom do the devils descend ?
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل .
Shall I tell you on whom the Satans come down ?
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل .
Shall declare unto you upon whom the satans descend !
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل .
Shall I inform you ( O people ! ) upon whom the Shayatin ( devils ) descend ?
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل .
Shall I inform you upon whom the devils descend ?
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل .
O people , shall I tell you on whom it is that satans descend ?
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل .
Should I inform you on whom the devils descend ?
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل .
Shall I tell you on whom the satans descend ?
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل .
Should I tell you to whom the satans come ?
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل .
Shall I inform you ( of him ) upon whom the Shaitans descend ?
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل .
Shall I tell you upon whom the devils descend ?
هل أنبئكم يا كفرا مكة على من تنزل الشياطين بحذف إحدى التاءين من الأصل .
Shall I inform you , ( O people ! ) , on whom it is that the evil ones descend ?
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون .
But it adds disbelief to disbelief for those whose hearts are filled with doubt , and they die disbelieving .
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون .
And for those in whose hearts is a disease , it has added filth to their filth , and they died as disbelievers .
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون .
But as for those in whose heart is sickness , them it has increased in abomination added to their abomination , and they have died while they were unbelievers .
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون .
And as for those in whose hearts is a disease , unto them it hath increased pollution to their pollution , and they die while they are infidels .
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون .
But as for those in whose hearts is a disease ( of doubt , disbelief and hypocrisy ) , it will add suspicion and doubt to their suspicion , disbelief and doubt , and they die while they are disbelievers .
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون .
But as for those in whose hearts is sickness it adds disgrace to their disgrace , and they die as unbelievers .
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون .
But those whose hearts are affected with the disease ( of hypocrisy ) , every new surah added a fresh abomination to their abomination . They remained unbelievers till their death .
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون .
But as for those in whose hearts is disease , it only addeth wickedness to their wickedness , and they die while they are disbelievers .
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون .
But as for those in whose heart is a sickness , it only adds defilement to their defilement , and they die while they are faithless .
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون .
As for those whose hearts are diseased , they will be increased in filth added to their filth , so that they die as unbelievers .
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون .
But as for those in whose hearts is disease , it has only increased them in evil in addition to their evil . And they will have died while they are disbelievers .
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون .
But to those whose hearts are sick , it adds more filth to their hearts and they die as disbelievers .
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون .
And as for those in whose hearts is a disease , it adds uncleanness to their uncleanness and they die while they are unbelievers .
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون .
but as for those with sickness in their hearts , it adds defilement to their defilement and they die in a state of denial of truth .
وأما الذين في قلوبهم مرض ضعف اعتقاد فزادتهم رجسا إلى رجسهم كفرا إلى كفرهم لكفرهم بها وماتوا وهم كافرون .
But those in whose hearts is a disease , it will add doubt to their doubt , and they will die in a state of Unbelief .
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك .
Have you not looked at those who repaid God 's favours with ingratitude who pulled their people down to ruin ,
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك .
Did you not see those who exchanged the grace of Allah for ungratefulness and led their people down to the home of destruction ?
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك .
Hast thou not seen those who exchanged the bounty of God with unthankfulness , and caused their people to dwell in the abode of ruin ?
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك .
Beholdest thou not those who returned the favour of Allah with infidelity and caused their people to alight in the dwelling of perdition
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك .
Have you not seen those who have changed the Blessings of Allah into disbelief ( by denying Prophet Muhammad SAW and his Message of Islam ) , and caused their people to dwell in the house of destruction ?
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك .
Have you not seen those who exchanged the blessing of God with blasphemy , and landed their people into the house of perdition ?
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك .
Did you not see those who have exchanged Allah 's favour with ingratitude to Him , causing their people to be cast in the abode of utter perdition
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك .
Hast thou not seen those who gave the grace of Allah in exchange for thanklessness and led their people down to the Abode of Loss ,
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك .
Have you not regarded those who have changed Allah s blessing with ingratitude , and landed their people in the house of ruin ?
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك .
Have you not seen those who exchanged the favor of Allah with disbelief and landed their nation in a house of ruin ?
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك .
Have you not considered those who exchanged the favor of Allah for disbelief and settled their people in the home of ruin ?
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك .
Have you not seen those who changed the Word of God through disbelief and led their people to destruction ?
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك .
Have you not seen those who have changed Allah 's favor for ungratefulness and made their people to alight into the abode of perdition
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك .
Do you not see those who , in exchange for God 's favour , offer only ingratitude and cause their people to descend into the Abode of Ruin ?
ألم تر تنظر إلى الذين بدلوا نعمة الله أي شكرها كفرا هم كفار قريش وأحلوا أنزلوا قومهم بإضلالهم إياهم دار البوار الهلاك .
Hast thou not turned thy vision to those who have changed the favour of Allah . Into blasphemy and caused their people to descend to the House of Perdition ?
ما خلقناهما وما بينهما إلا بالحق أي محقين في ذلك ليستدل به قدرتنا ووحدانيتنا وغير ذلك ولكن أكثرهم أي كفرا مكة لا يعلمون .
We created them with definite purpose but most of them do not understand .