Translation of "wreak havoc" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

To wreak havoc on the legitimacy of the Imperial Family...
بطريقة تجعل الكل يتسأل عن هذه المصداقية
We can see them indirectly, because black holes wreak havoc on their environment.
يمكن لنا رؤيتهم بصفة غير مباشرة، لأن الثقب السوداء تعيث خرابا في محيطها.
Ending the monetary union would end the European project itself, and wreak unmanageable havoc.
وإنهاء الاتحاد النقدي يعني إنهاء المشروع الأوروبي ذاته، وإحداث دمار لا يمكن تصوره.
But free hemoglobin can wreak havoc in the human body, causing hypertension, cardiac arrest, or even death.
بيد أن الهيموجلوبين الحر قد يعيث فسادا في جسم الإنسان، فيسبب ارتفاع ضغط الدم، أو السكتة القلبية، أو حتى الوفاة.
If anything, too rapid a democratic transition may destabilize governments and enhance the extremists opportunities to wreak havoc.
وإذا ما اتخذت الأمور إيقاعا أسرع مما ينبغي فقد يؤدي التحول الديمقراطي إلى زعزعة الحكومات وتعزيز فرص المتطرفين في إحداث الخراب والفوضى.
Short term flows not only wreak havoc with domestic macroeconomic management, but they also aggravate adverse exchange rate movements.
والتدفقات القصيرة الأجل لا تعيث فسادا بإدارة الاقتصاد الكلي المحلي فحسب، بل إنها تؤدي أيضا إلى تفاقم تحركات أسعار الصرف المعاكسة.
Another is to reduce vulnerability to sudden changes in financial market sentiment, which can wreak havoc with domestic growth and employment.
ومن بين المبررات الأخرى الحد من فرص التعرض للتغيرات الفجائية في مشاعر السوق المالية، والتي قد تعيث فسادا في النمو المحلي وفرص تشغيل العمالة.
The representative of France asked how this could be, how the situation could continue how such a small number of fighters could wreak such havoc.
وقد سأل ممثل فرنسا كيف يمكن لهذا أن يحدث، وكيف يمكن لهذه الحالة أن تستمر كيف لهذا العدد القليل من المحاربين أن يسبب مثل هذا القدر من الدمار.
These countries did not want to be recipients of capital inflows, because they realized that this would wreak havoc with their need to maintain competitive currencies.
ولم تكن هذه البلدان راغبة في تلقي تدفقات رأس المال، وذلك لأنها أدركت أن هذا من شأنه أن يتناقض تماما مع احتياجها إلى الاحتفاظ بعملات قادرة على التنافس.
Reintroducing the national currency in order to depreciate it, but leaving the euro value of other financial instruments untouched, would destroy balance sheets and wreak financial havoc.
والعودة إلى استخدام العملة الوطنية الآن من أجل خفض قيمتها، مع ترك قيمة اليورو للأدوات الأخرى بلا تغيير، من شأنها أن تدمر الموازنات العامة وتعيث فسادا في النظام المالي.
The paper made the case for developing alternatives to fossil fuels, ensuring that economic development doesn t wreak environmental havoc, and recognizing the importance of adaptation to climate change.
ولقد أقام هذا البحث الحجة لصالح تطوير البدائل للوقود الأحفوري، لضمان أن التنمية الاقتصادية لن تعيث بالبيئة فسادا، كما يقر البحث بأهمية التكيف مع تغير المناخ.
The regime s effort to turn its struggle for survival into an ethnic and sectarian conflict could wreak havoc across the region, starting with neighbors like Lebanon and Iraq.
والواقع أن الجهود التي يبذلها النظام لتحويل الصراع من أجل البقاء إلى صراع عرقي وطائفي قد تعيث فسادا في مختلف أنحاء المنطقة، بداية بالدول المجاورة مثل لبنان والعراق.
Some analysts have gone further by linking terrorists and sea robbers, arguing that they could join forces and together wreak havoc in vital straits used for international navigation.
وذهبت بعض التحليلات إلى ما هو أبعد من ذلك بالربط بين الإرهابيين ولصوص البحار، قائلة إنهم قد يتحالفون ويدمرون مضائق حيوية تستخدم للملاحة الدولية.
It is for this reason that my Government appeals for assistance in clearing these instruments of war, which continue to wreak havoc long after the war has ended.
ولهذا السبب تناشد حكومتي من أجل المساعدة في إزالة أدوات الحرب هذه، التي ما زالت تعيث في اﻷرض الخراب فترة طويلة بعد انتهاء الحرب.
Good for you! But the currency appreciation that follows will likely set off an unsustainable consumption boom, wreak havoc with your export sector, create unemployment, and sap your growth potential.
ولكن ارتفاع قيمة العملة الذي سيعقب ذلك من المرجح أن يتسبب في إحداث موجة من الاستهلاك غير الصحي، وتخريب قطاع التصدير، ورفع معدلات البطالة، وتقويض فرص النمو.
Thus, I would confidently lecture only three short years ago that the days when governments could stand back and let the business cycle wreak havoc were over in the rich world.
وعلى هذا فقد كنت قبل ثلاثة أعوام فقط لأحاضر طلبتي بكل ثقة قائلا لهم إن الأيام حيث كانت الحكومات قادرة على الوقوف موقف المتفرج بينما تعيث الدورة الاقتصادية فسادا ول ت وأصبحت في طي النسيان في بلدان العالم الغني.
Break these traditional taboos and unseen spirits may just wreak havoc on you for instance, a voice may just imitate your companion s name and lead him far astray from the path.
اكسر هذه التقاليد المقدسة وسيهز كيانك شبحا غير مرئي على سبيل المثال قد تسمع صوت يقل د اسم صديقك ليقوده بعيدا عن المسار الآمن.
Yet, because it causes dramatic outbreaks affecting all ages and has been historically feared, cholera disrupts communities and can wreak havoc on economies dependent on tourism or international trade in foodstuffs.
على أنه بسبب ظهور الكوليرا بشكل فجائي يؤثر في جميع اﻷعمار وﻷنها ظلت مرهوبة على مدى التاريخ، فهي تربك المجتمعات المحلية ويمكنها أن تلحق ضررا كبيرا باﻻقتصادات التي تعتمد على السياحة أو التجارة الخارجية في اﻷغذية.
Moreover, democracy alone will not convert the current crop of extremist jihadis to peaceful change. If anything, too rapid a democratic transition may destabilize governments and enhance the extremists opportunities to wreak havoc.
علاوة على ما سبق فإن الديمقراطية وحدها لن تنجح في تحويل الحصاد الحالي الذي يخلفه الجهاديون المتطرفون إلى التغيير السلمي. وإذا ما اتخذت الأمور إيقاعا أسرع مما ينبغي فقد يؤدي التحول الديمقراطي إلى زعزعة الحكومات وتعزيز فرص المتطرفين في إحداث الخراب والفوضى.
The lawsuit alleged that the army had placed Deir el Balah under curfew for eight days but enforced the curfew only against Arabs, leaving Jews free to enter the city and wreak havoc.
وتشير الدعوى الى أن الجيش فرض حظر التجول في دير البلح لمدة ثمانية أيام، ولكنه كان يقوم بإنفاذ الحظر فقط على العرب، وترك اليهود يدخلون البلد بحرية ويعيثون فيها فسادا.
Space is for everybody and havoc in space means havoc for everybody.
إن الفضاء ملك للجميع، والخراب في الفضاء يعني الخراب للجميع.
But, if Americans seem unlikely to be willing to invest billions of dollars in another dead end foreign adventure, Iran s leaders, for their part, are increasingly hemmed in by international sanctions, which are beginning to wreak havoc on the country s economy.
لكن لو بدا انه من غير المرجح ان يستثمر الامريكان بلايين الدولارت في مغامرة خارجية ذات طريق مسدود فإن قادة ايران قد اصبحوا محاصرين بشكل متزايد وذلك بسبب العقوبات الدولية والتي بدأت بتدمير اقتصاد البلاد .
We find it difficult, however, to understand the decisions taken by the European Union concerning reform of the sugar and banana markets, which will virtually destroy the Caribbean banana and sugar industries and will wreak havoc on vulnerable farming communities and dependent groups.
غير أننا نجد من الصعب أن نفهم القرارات المتخذة من جانب الاتحاد الأوروبي بشأن إصلاح أسواق السكر والموز، الأمر الذي سيقضي تقريبا على صناعتي الموز والسكر بمنطقة البحر الكاريبي وسيلحق الدمار بالمجتمعات الزراعية الضعيفة والجماعات التي تعتمد عليها.
But, with 15,000 artillery tubes embedded in the Demilitarized Zone, just 30 miles north of Seoul, North Korea knows that firing just a few shells could wreak havoc on the South Korean stock market and economy, while it has less to lose in comparison.
والمناورات البحرية المشتركة الجارية حاليا بين كوريا الجنوبية والولايات المتحدة في البحر الأصفر مصممة لتذكير كوريا الشمالية بهذا الفارق.
There will be havoc in the markets again.
ستعم الفوضى في الأسواق مرة أخرى
Pussy inspired jihad wreaks havoc in Shady Grove!
العاهرة تستلهم جهاد في تخريب حي البستان المظلل
This idea is causing havoc in our society.
وتتسبب هذه الفكرة بالكثير من الخراب والمشاكل في مجتمعاتنا
Although we are in continuous dialogue with our neighbours to establish security mechanisms through regional cooperation, in good faith with the Iraqi Transitional Government, we urge them to put an end to the flow of those terrorists who could wreak havoc, not only in Iraq, but beyond.
وعلى الرغم من أننا ما زلنا نجري حوارا متواصلا مع جيراننا لإقامة آليات أمنية مع الحكومة الانتقالية العراقية، عن طريق التعاون الإقليمي وبنية حسنة، فإننا نحث تلك الأطراف على وضع حد لتدفق أولئك الإرهابيين الذين يمكن أن ينشروا الفوضى ليس في العراق فحسب، بل في ما يتجاوز العراق.
Even if We take you away , We will wreak vengeance upon them .
فإما في إدغام نون إن الشرطية في ما الزائدة نذهبن بك بأن نميتك قبل تعذيبهم فإنا منهم منتقمون في الآخرة .
Even if We take you away , We will wreak vengeance upon them .
فإن توفيناك أيها الرسول قبل نصرك على المكذبين من قومك ، فإن ا منهم منتقمون في الآخرة ، أو نرينك الذي وعدناهم من العذاب النازل بهم كيوم بدر ، فإنا عليهم مقتدرون ن ظه رك عليهم ، ونخزيهم بيدك وأيدي المؤمنين بك .
NEWPORT BEACH Two variants of financial crisis continue to wreak havoc on Western economies, fueling joblessness and poverty the one that we read about regularly in newspapers, involving governments around the world and a less visible one at the level of small and medium size businesses and households.
نيوبورت بيتش ــ هناك شكلان مختلفان للأزمة المالية لا يزالا يعيثان فسادا في الاقتصادات الغربية، فيغذيان البطالة والفقر الشكل الذي نقرأ عنه في الصحف عادة، والذي تشترك فيه الحكومات في مختلف أنحاء العالم وشكل آخر أقل وضوحا على مستوى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم والأسر.
Financial globalization, in particular, played havoc with the old rules.
ولقد لعبت العولمة المالية بصورة خاصة دورا تخريبيا مع القواعد القديمة.
Climate change is wreaking havoc on small island developing States.
وتغي ر المناخ يشيع الفوضى في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
Security challenges continue to create worldwide havoc, fear and uncertainty.
لا تزال التحديات الأمنية تنشر الفوضى ومشاعر الخوف وعدم اليقين على النطاق العالمي.
You make all this havoc because I used one photo?
تقوم بكل هذا الدمـار لاستخدامي صورة واحدة
If the Queen finds her here, she'll swoop down... and wreak her vengeance on us!
إذا وجدتها الملكة هنا سوف تنقض علينا وتصب إنتقامها بنا
The Chinese even began developing a port on the Burmese coast, far closer to Calcutta than to Canton. And the generals began providing safe havens and arms to a motley assortment of anti Indian rebel movements that would wreak havoc in India s northeastern states and retreat to sanctuaries in the newly renamed Myanmar.
وبدأ الجنرالات في توفير الملاذ الآمن والأسلحة لتشكيلة متنافرة من حركات التمرد المناهضة للهند، والتي كان بوسعها أن تعيث فسادا في الولايات الشمالية للهند ثم تتقهقر إلى الملاذ الآمن في بورما التي كان قد أطلق عليها مسمى ميانمار حديثا.
It was founded by Havoc Pennington from Red Hat in March 2000.
أسسه Havoc Pennington (من رد هات) في مارس ٢٠٠٠.
There was total havoc earlier. He said that a thief had entered.
لقد كان هنالك مشكلة في الصباح لقد قال ان لصا دخل
The LRA is also wreaking havoc in the Equatorias in the southern Sudan.
وما زال جيش الرب للمقاومة يعيث خرابا في المناطق الاستوائية في جنوب السودان.
An unforeseen issue was the havoc created by the passing of hurricane Ivan.
25 وقد كان أمرا غير متوقع تلك الفوضى الشديدة التي خلفها مرور إعصار إيفان.
To hear him nam'd, and cannot come to him, To wreak the love I bore my cousin Tybalt
لسماع nam'd له ، ويمكن أن لا تأتي له لتعيث في الحب أنا حملت ابن عمي Tybalt
Still, the backlog of such projects is now wreaking havoc with the world economy.
ولكن هذا التراكم من المشاريع غير المنجزة أصبح الآن يعيث فسادا في اقتصاد العالم.
There is an urgent need to eliminate this genie before it wreaks untold havoc.
وهناك حاجة ماسة للقضاء على هذا العفريت قبل أن يحدث خرابا لم يسبق له مثيل.
And then he causes all sorts of havoc in raping and pillaging and whatnot.
وقد أحدث كل أشكال الدمار من اغتصاب و سرقات وكل شيء لا يجب فعله.

 

Related searches : Wreak Havoc With - Wreak Destruction - Wreak On - Wreak Vengeance - Wreaks Havoc - Wreaked Havoc - Cause Havoc - Wreck Havoc - Reek Havoc - Caused Havoc - Causing Havoc - Played Havoc