Translation of "work incapacity" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Incapacity - translation : Work - translation : Work incapacity - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

(b) Based on the debtor's incapacity.
(ب) المستندة إلى عدم أهلية المدين.
(ii) Based on the account debtor's incapacity
2 المستندة إلى عدم أهلية صاحب الحساب المدين
In cases of partial permanent incapacity the pension paid will be a percentage of that payable in respect of permanent total incapacity.
في حالات العجز الجزئي الدائم يكون المعاش المدفوع نسبة مئوية من المعاش المدفوع في صدد العجز الكلي الدائم.
Pension for partial or total incapacity due to occupational risk.
المعاش التقاعدي عن العجز الجزئي أو الكلي بسبب مخاطر العمل.
During the pregnancy and maternity leave, women are paid a compensation for temporary incapacity for work in the amount of 100 of average income per one calendar day.
وأثناء إجازة الحمل والأمومةلولادة هذه، ي دفع للمرأة تعويض عن الفقدان المؤقت للقدرة على العمل بمبلغ 100 في المائة من متوسط الدخل لكل يوم تقويمي.
The right to social security, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave.
الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر
(e) The right to social security, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave
(هـ) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر
(e) The right to social security, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave
(هـ) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وغير ذلك من حالات عدم الأهلية للعمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر
(e) The right to social security, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave
(هـ) الحق في الضمان الاجتماعي، وخاصة في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر
(e) the right to social security, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave
(هــ) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر
Instead of complying, the author sent a number of documents certifying his temporary incapacity for duty.
إلا أنه لم يلب الاستدعاء، بل أرسل عددا من المستندات التي تشهد على عجزه مؤقتا عن الخدمة.
I think incapacity is a far bigger problem in poor countries than corruption, and feeds corruption.
أعتقد أن العجز هو أكبر بكثير من المشكلة في الدول الفقير عن الفساد، ويغذي الفساد.
Apart from their incapacity to do so, Russians are well aware of the Anglo American model s faults.
وبعيدا عن عدم قدرة الروس على تحمل مثل هذا التحول، فهم يدركون النقائص ونقاط الضعف التي تعيب النموذج الأنجلو أميركي.
In part, this reflects political hedging by the MILF in the face of Manila s incapacity to make meaningful concessions.
وهذا يعكس في جزء منه مراوغة سياسية من جانب جبهة مورو للتحرير الإسلامي في مواجهة عجز مانيلا عن تقديم تنازلات ذات قيمة.
First, the Secretariat tended to use its own incapacity to perform as an argument to persuade Governments to pay.
أولها، أن اﻷمانة العامة دأبت على استخدام عجزها عن اﻷداء كحجة ﻹقناع الحكومات بالدفـع.
Rather, failure stemmed from the inherent incapacity of both parties to reconcile themselves to each other s fundamental requirements for a settlement.
بل إن الفشل كان نابعا من العجز المتأصل في كل من الطرفين عن ترويض نفسه على الإنصات إلى متطلبات الطرف الآخر الجوهرية اللازمة للتوصل إلى التسوية.
An official during her pregnancy, or a person who raises a child under three years old, may not be released from service due to redundancy, long term incapacity for work or health condition, or based on the results of evaluation.
ولا يجوز صرف موظفة أثناء حملها أو موظف يتولى تربية طفل دون سن ثلاث سنوات من الخدمة بسبب عدد الوظائف الزائد عن الحد، أو عدم القدرة على العمل لفترة طويلة أو لظرف صحي، أو استنادا إلى نتائج تقييم.
But the longer they bicker and dither, the greater the risk that what they gain in willingness will be lost to incapacity.
ولكن كلما طال أمد المشاحنات والتردد، كلما تعاظم خطر ضياع ما اكتسبوه بالإرادة والرغبة نتيجة لعجزهم.
At a time of economic well being and progress, though not widespread, complicity with that injustice through negligence or incapacity is unacceptable.
وفي زمن الرخاء الاقتصادي والتقدم، وإن لم يكونا واسعي الانتشار، يكون الاشتراك في ذلك الظلم بسبب الإهمال أو العجز أمرا مستنكرا.
The Muslim Brotherhood s Islamist government, led by Mohamed Morsi, demonstrated all too well its incompetence and incapacity to ensure an inclusive democratic transition.
لقد أثبتت حكومة الإخوان المسلمين الإسلامية بقيادة محمد مرسي بوضوح تام عدم كفاءتها وعجزها عن ضمان انتقال ديمقراطي شامل.
To the extent that democratic responses to institutional incapacity will contribute to stronger and more sustainable growth, India s economic clouds have a silver lining.
وبقدر ما تساهم الاستجابة الديمقراطية للعجز المؤسسي في تحقيق نمو أقوى وأكثر استدامة، فإن الغيوم التي تحجب سماء الهند الاقتصادية قد تحمل معها الخير. ولكن إذا انهمك ساسة الهند في عملية تسجيل النقاط بدلا من بناء المؤسسات، فإن التباطؤ الحالي قد ينذر بطقس عاصف قادم.
To the extent that democratic responses to institutional incapacity will contribute to stronger and more sustainable growth, India s economic clouds have a silver lining.
وبقدر ما تساهم الاستجابة الديمقراطية للعجز المؤسسي في تحقيق نمو أقوى وأكثر استدامة، فإن الغيوم التي تحجب سماء الهند الاقتصادية قد تحمل معها الخير.
In late March 1996 he was again ordered to report for duty and again failed to appear, submitting instead a certificate of temporary incapacity.
واست دعي مجددا في أواخر آذار مارس 1996، إلا أنه لم يستجب لذلك الاستدعاء كذلك، مقد ما بدلا من ذلك شهادة على عجزه المؤقت.
Sometimes there is not only inefficiency, inadequacy or genuine incapacity, but also a conscious desire to discriminate against or put down certain social groups.
وفي بعض الحالات، لا يكون سبب التجاوزات هو عدم الفعالية أو عدم كفاية الموارد أو العجز الحقيقي، وإنما إرادة التمييز ضد فئات اجتماعية معينة أو قمعها().
Established under the VNPF Act Cap 189 in October 1986, it is designed to provide paid employees and their families a measure of financial support when income is affected by the onset of old age or permanent incapacity to work or death of a member.
ولقد تأسس هذا الصندوق بموجب الباب 189 من قانون صندوق التكافل الوطني في تشرين الأول أكتوبر 1986، وهو يرمي إلى تزويد العاملين من ذوي الأجر، هم وأسرهم، بقدر من الدعم المالي عند تأثر الدخل بحلول سن الشيخوخة لدى أحد أعضائه، أو عجزه بصورة دائمة عن العمل، أو وفاته.
The report points out the incapacity that the international financial institutions have demonstrated in facing crises such as those that have recently affected the global economy.
ويشير هذا التقرير إلى العجز الذي أظهرته المؤسسات المالية الدولية في مواجهة أزمات من قبيل التي أثرت في الاقتصاد العالمي في الآونة الأخيرة.
This is the cash benefit awarded to the widow(er) or concubine financially dependent on an insured person where the death of the latter was due to an occupational hazard or the deceased was receiving a pension in respect of total or partial incapacity for work.
ي من ح هذا الاستحقاق النقدي للأرامل من الرجال أو النساء أو أطراف المعاشرة الذين يعتمدون ماليا على الشخص المؤم ن عليه عند وفاته بسبب خطر مهني أو إذا كان الشخص المتوفي يحصل على معاش في صدد عجز كامل أو جزئي بسبب العمل.
In the event of permanent total incapacity the amount of the pension will be 70 of the person's contribution wage at the time of occurrence of the hazard.
وفي حالة العجز الدائم الكلي يكون مبلغ المعاش التقاعدي 70 في المائة من أجر المساهمة عند وقوع الحادث.
The independence of judges is guaranteed by the Constitution they are appointed for life and may only be removed on the grounds of mental incapacity or gross misconduct.
ويضمن الدستور حرية القضاة، ويتم تعيينهم لمدى الحياة ولا يتم فصلهم إلا على أساس عدم القدرة العقلية أو بسبب إساءة تصرف جسيمة.
This is a cash benefit awarded when an insured person is unable to obtain employment on account of a non occupational accident or illness it is awarded temporarily, with possible extensions, where there exists a possibility of recovery for work if the incapacity is deemed permanent, the award becomes definitive.
يدفع هذا الاستحقاق النقدي إذا كان الشخص المؤم ن عليه لا يستطيع الحصول على عمل بسبب حادث أو مرض لا يتصل بالعمل وي من ح مؤقتا مع إمكانية تمديده في حالة وجود إمكانية الشفاء للتمك ن من العمل وإذا اعت ب ر العجز دائما ي دفع الاستحقاق بصورة دائمة.
This is a cash benefit awarded to each of the financially dependent children of an insured person who dies of a non occupational accident or illness or while receiving a pension in respect of permanent total or partial incapacity for work and or on the death of the spouse or concubine.
يدفع هذا الاستحقاق النقدي إلى كل طفل يعيله ماليا الشخص المؤمن الذي يتوفى جراء حادث غير مهني أو مرض أو الذي يتلقى معاشا يسبب إصابته بعجز كامل أو جزئي عن العمل، و أو في حالة وفاة الزوجة أو الخليلة.
(c) Mechanisms for the formal removal of judges, definition of the grounds of misconduct or incapacity and the means for the establishment of such grounds in a specific case
(ج) آليات تنحية القضاة رسميا، وتعريف عبارة لأسباب تتعلق بسوء السلوك أو عدم الكفاءة وطرق تحديد تلك الأسباب في حالة معينة
Therefore, had King Juan Carlos followed the Belgian example in 2005 or 2010, a declaration of incapacity would only transfer power to Felipe, Prince of Asturias, his heir apparent.
وبالتالي كان الملك خوان كارلوس يتبع المثال البلجيكي في عام 2005 أو عام 2010، فإعلان عدم القدرة سيتسبب فقط في نقل السلطة إلى الوارث الشرعي، فيليبي أمير أستورياس.
The growing discredit of democratic political systems was due to the incapacity of democratically elected Governments to meet the development imperatives of their societies, in particular reducing economic inequality.
ويعزى تنامي فقدان الثقة بالنظم السياسية الديمقراطية إلى عجز الحكومات المنتخبة انتخابا ديمقراطيا على الاستجابة لمتطلبات مجتمعها الإنمائية، ولا سيما التقليل من حجم التفاوت الاقتصادي.
In cases of incapacity due to illness the worker is granted sick leave on full or half pay in accordance with article 111 of the Federal Act on State Workers.
وفي حالة العجز بسبب المرض يمنح العامل إجازة مرضية بأجر كامل أو بنصف أجر وفقا للمادة 111 من القانون الاتحادي بشأن عمال الدولة.
Given the incapacity of FDA, the Managing Director concluded that the most pragmatic way to ensure proper management of the sector was to contract the management of commercial forestry to a private organization.
141 نظرا لافتقار هيئة التنمية الحرجية للقدرات اللازمة، يرى المدير العام أن الطريقة الأصلح من الناحية العملية لكفالة الإدارة الملائمة للقطاع هي التعاقد مع مؤسسة من القطاع الخاص لكي تدير جانب الحراجة التجارية.
The amount of the benefit is 60 of the last day's contribution earnings payment begins on the fourth day following the onset of incapacity and continues for a period not exceeding 52 weeks.
ويبلغ مقدار الاستحقاق 60 في المائة من دخل آخر أيام المساهمة في مخطط التأمين ويبدأ الدفع في اليوم الرابع بعد بداية العجز ويستمر لفترة لا تزيد عن 52 أسبوعا .
The Muslim Brotherhood s Islamist government, led by Mohamed Morsi, demonstrated all too well its incompetence and incapacity to ensure an inclusive democratic transition. But the solution offered by Egypt s military is far from ideal.
لقد أثبتت حكومة الإخوان المسلمين الإسلامية بقيادة محمد مرسي بوضوح تام عدم كفاءتها وعجزها عن ضمان انتقال ديمقراطي شامل. ولكن الحل الذي قدمته المؤسسة العسكرية في مصر بعيد عن المثالية. فالانقلابات تميل دوما إلى تعقيد المشاكل، وليس حلها، وهذا الانقلاب ليس استثناء.
Ms. Van den Brink (the Netherlands) said that violence against women, particularly domestic violence, was a fact of life all over the world and as serious a cause of incapacity and death as cancer.
88 السيدة فان دين برينك (هولندا) قالت إن العنف الموجه ضد المرأة، لاسيما العنف المنزلي، هو حقيقة معاشة في جميع أنحاء العالم، وهو، كالسرطان، مسبب خطير للعجز والموت.
31.10 The costs incurred on both those accounts may include death annuities, monthly benefits for incapacity resulting from injury or illness, lump sum indemnities for permanent disabilities and medical, hospital and other related expenses.
31 10 وقد تشمل التكاليف المتكبدة في هاتين الحالتين التعويضات السنوية في حالـة الوفـاة والاستحقاقات الشهرية عن العجز الناتج عن الإصابة والمرض، والتعويضات بمبالغ مقطوعة عن الإعاقـة الدائمـة والمصروفات الطبية ومصروفات المستشفـى وغيرها من المصروفات المتصلة بذلك.
On the question of access to justice by disadvantaged groups, Dr. S. Muralidhar identified a wide range of disadvantaged groups whose status was primarily characterized by their functional incapacity to access resources and services.
18 حدد الدكتور س. موراليدار، فيما يخص مسألة وصول الفئات المحرومة إلى العدالة، مجموعة واسعة من الفئات المحرومة التي تتسم حالتها، أساسا ، بعجزها الوظيفي على الحصول على الموارد والخدمات.
Erich Fromm, the late German psychologist and philosopher, once said that history is a graveyard of cultures that came to their catastrophic ends because of their incapacity for planned and rational voluntary reaction to challenges.
كان إيريك فروم ، عالم النفس والفيلسوف الألماني الراحل يقول إن التاريخ مقبرة للحضارات والثقافات التي آلت إلى نهايات مأساوية بسبب عجزها عن التفاعل العقلاني الإرادي المنظم مع التحديات .
The amount of the benefit is 100 of the earnings of the worker on the date of the incident payment begins on the first day of incapacity and continues for a maximum of 52 weeks.
ويبلغ مقدار الاستحقاق 100 في المائة من دخل العامل في تاريخ الحادث ويبدأ الدفع في اليوم الأول من العجز ويستمر لمدة أقصاها 52 أسبوعا .
If the incapacity continues beyond 52 weeks the worker is allowed leave without pay for an additional 52 weeks, during which period the ISSSTE will pay him an allowance equivalent to 50 of basic pay.
وإذا استمر العجز بعد 52 أسبوعا يسمح للعامل بإجازة بدون أجر لفترة إضافية تبلغ 52 أسبوعا تقوم أثناءها مؤسسة السلامة والخدمات الاجتماعية لعمال الدولة بدفع بدل يعادل 50 في المائة من الأجر الأساسي.
27.7 The costs incurred on both those accounts may include death annuities, monthly benefits for incapacity resulting from injury or illness, lump sum indemnities for permanent disabilities, and medical, hospital and other directly related expenses.
٢٧ ٧ ويمكن أن تشمل التكاليف المتكبدة ﻷي سبب من هذين السببين المدفوعات المستحقة في حاﻻت الوفاة واﻻستحقاقات الشهرية للعجز الناجم عن اﻹصابة أو المرض والتعويضات اﻹجمالية للعجز الدائم والمصروفات الطبية ومصروفات العﻻج في المستشفيات وغيرها من المصروفات ذات الصلة المباشرة.

 

Related searches : Incapacity Of Work - Incapacity To Work - Incapacity Benefit - Legal Incapacity - Mental Incapacity - Permanent Incapacity - Physical Incapacity - Incapacity Related - Incapacity Pension - Functional Incapacity - Incapacity Certificate - Temporary Incapacity