Translation of "without detriment" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Detriment - translation : Without - translation : Without detriment - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

This would ensure adequate representation without detriment to the efficiency of the system.
٨ إن عمل المجلس يفتقر الى الوضوح الى حد ما في الوقت الحاضر، ويرجع ذلك بﻻ شك الى الزيادة الضخمة في أعماله.
2. Risk and detriment
٢ الخطورة والضرر
A country that takes in those without other places to go... that opens its arms and its heart often at detriment to itself.
هذا البلد الذي يستقبل من ليس له مكان آخر يذهب إليه، ويفتح له ذراعاته وقلبه حتى على حساب نفسه.
The Committee does not see any reason why the increased costs should not be absorbed without detriment to the effectiveness of the mission.
وﻻ ترى اللجنة أي سبب يحول دون استيعاب التكاليف اﻻضافية دون اﻻضرار بفعالية البعثة.
Without detriment to the United Nations commitment to the achievement of a comprehensive peace, I will concentrate on the Israeli Palestinian portion of my mandate.
وبدون الإضرار بالتزام الأمم المتحدة حيال التوصل إلى سلام شامل، سأركز على الجزء الإسرائيلي الفلسطيني من ولايتي.
The Board pointed out that policies in the areas of education, training and health care could be further improved without detriment to other important sectors of expenditure.
وأشار المجلس الى أنه يمكن زيادة تحسين السياسات في مجاﻻت التعليم والتدريب والرعاية الصحية دون إلحاق الضرر بقطاعات اﻹنفاق الهامة اﻷخرى.
His success was never to the detriment of others.
ولم يكن نجاحه مبنيا قط على إلحاق الأذى بالآخرين.
The Project Chief should be given adequate administrative support to monitor the software development contract closely, without detriment to the management of the IMIS development (see para. 78)
وينبغي إيﻻء الدعم اﻻداري المﻻئم لرئيس المشروع لرصد عقد تطوير البرامجيات رصدا دقيقا، دون اﻻضرار بإدارة عملية تطوير نظام المعلومات اﻻدارية المتكامل )انظر الفقرة ٧٨(
10. Membership at both levels implies no detriment to either.
١٠ والعضوية في كﻻ المستويين ﻻ تنطوي على إضرار بأي منهما.
6. Concern had been expressed that the interim offices would perform political functions without the mandate of the General Assembly and to the detriment of the primary development objectives.
٦ وقال إن البعض قد عبر عن قلقه بصدد رؤية هذه المكاتب المؤقتة لﻷمم المتحدة تؤدي واجبات سياسية لم تعهد بها الجمعية العامة لهذه المكاتب وذلك على حساب اﻷهداف اﻷساسية للتنمية.
) In such a case, the Council may act as a mediator or conciliator between the parties, without detriment to the plaintiffs' right to take legal action when they deem it appropriate.
ويجوز للمجلس في مثل هذه الحالات أن يقوم بدور الوساطة أو المصالحة بين الأطراف دون الإضرار بحق المد عي في اتخاذ س بل قانونية عندما يرى ذلك ملائما .
(a) The merger would emphasize the coordination and reinforcement of the linkages and commonalities of the programmes of INSTRAW and UNIFEM without detriment to the comparative advantages and characteristics of each
)أ( من شأن اﻹدماج أن يؤكد على تنسيق وتعزيز الروابط المشتركة في برامج المعهد الدولي والصندوق اﻹنمائي للمرأة دون المساس بما يتمتع به كل منهما من مزايا وخصائص مقارنة،
UNHCR is fully committed to the inter agency collaborative approach to situations of internal displacement and to doing whatever possible, within its means and without detriment to its core mandate, to strengthen this approach.
34 إن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ملتزمة التزاما تاما بنهج التعاون بين الوكالات في معالجة حالات التشرد الداخلي وبفعل كل ما في وسعها، في حدود الوسائل المتاحة لها ودون المساس بولايتها الأساسية، لتعزيز هذا النهج.
But Europe cannot build up its own agriculture to the detriment of the less fortunate.
ولكن لا يجوز لأوروبا أن تبني ثروتها الزراعية على حساب من هم أقل حظا .
This would be to the detriment of the other party relying on the signor's signature.
وهذا من شأنه أن يضر بالطرف الآخر الذي يعو ل على توقيع الموق ع.
That is why parents prefer sending their sons to school, to the detriment of girls.
ويبرر ذلك تفضيل الآباء إرسال الأولاد إلى المدرسة على حساب البنات.
This gives less time for late effects to develop and thus reduces the relative detriment.
وبذلك تنخفض الفترة الزمنية التي تظهر فيها اﻵثار المتأخرة فيصبح الضرر النسبي منخفضا.
gt gt In this country, being stupid is no longer considered to be a detriment.
في هذا البلد، أن تكون غبيا لم يعد بالأمر المضر
Girls are expected to marry at a very young age, to the detriment of their education.
فنسبة الفتيان في المدرسة أعلى من نسبة الفتيات(1).
During the twentieth century, the terms of trade had changed to the detriment of developing countries.
17 وواصل كلامه قائلا إن معدلات التبادل التجاري تغي رت، خلال القرن العشرين، بما أدى إلى الإضرار بالبلدان النامية.
The comparison of doses in diagnosis and therapy may not, however, correctly reflect the relative detriment.
غير أن المقارنة بين الجرعات التي يتم التعرض لها في التشخيص والعﻻج قد ﻻ تبين الضرر النسبي بيانا صحيحا.
The shortcomings work, in my opinion, to the detriment of the best interests of the child.
وفي رأيي أن هذا القصور يضر بمصالح الطفلة.
The Committee further recommends that a comprehensive analysis of the functions performed by the General Service staff be undertaken with a view to more accurately determining which posts can be eliminated without detriment to the work of the Organization.
وتوصي اللجنة كذلك بإجراء تحليل شامل للمهام التي يؤديها موظفو فئة الخدمات العامة بهدف التوصل على نحو أدق إلى تحديد الوظائف التي يمكن إلغاؤها دون إضرار بعمل المنظمة.
The areas where cybertechniques can be used to the detriment of the community are being gradually identified.
وتحدد بالتدريج المجالات التي يمكن أن ت ستخدم فيها تقنيات شبكة الإنترنت على حساب المجتمع.
Draft guideline 3.1.5 seemed to stress the letter of the treaty to the detriment of its spirit.
وقالت إن مشروع المبدأ التوجيهي 3.1.5 يبدو أنه يرك ز على حرفية المعاهدة على حساب روحها.
We call upon all Member States to ensure the application of scientific and technological processes in the framework of international security, disarmament and other related fields, without detriment to the environment or to its effective contribution to attaining sustainable development.
ونناشد الدول الأعضاء أن تكفل تطبيق العمليات العلمية والتكنولوجية في إطار الأمن الدولي، ونزع السلاح والميادين الأخرى ذات الصلة، بدون الإضرار بالبيئة أو بإسهامها الفعال في تحقيق التنمية المستدامة.
The Union approved the text proposed by the Chairman of the Working Group and believed, with reference to article 3 of the text, that the broadest possible legal protection could be provided without detriment to the sovereign rights of States.
وقال إن الاتحاد الأوروبى يقر النص الذى اقترحه رئيس الفريق العامل، ويرى فيما يخص البند 3، أن من الممكن منح الحماية القانونية بأكبر قدر ممكن دون المساس بالحقوق السيادية للدول.
The Advisory Committee further recommended that a comprehensive analysis of the functions performed by the General Service staff be undertaken, with a view to more accurately determining which posts can be eliminated without detriment to the work of the Organization.
15 وأوصت اللجنة الاستشارية كذلك بإجراء تحليل شامل للمهام الوظيفية التي يؤديها موظفو الخدمات العامة، بهدف الاضطلاع بتحديد أكثر دقة للوظائف التي يمكن إلغاؤها دون إعاقة عمل المنظمة.
He who commits a sin , commits it only to his detriment . Surely Allah is All Knowing , All Wise .
ومن يكسب إثما ذنبا فإنما يكسبه على نفسه لأن وباله عليها ولا يضر غيره وكان الله عليما حكيما في صنعه .
He who commits a sin , commits it only to his detriment . Surely Allah is All Knowing , All Wise .
ومن يعمد إلى ارتكاب ذنب فإنما يضر بذلك نفسه وحدها ، وكان الله تعالى عليم ا بحقيقة أمر عباده ، حكيم ا فيما يقضي به بين خلقه .
That works to the detriment of Bolivia and of all countries involved in this struggle against the odds.
وهذا يضر ببوليفيا وجميع البلدان المشاركة في هذا الكفاح بمشقة بالغة.
Imagine a world without theater, without the arts, without song, without dancing, without soccer, without football, without laughter.
تخيل عالما بدون مسرح ،بدون فنون، بدون أغنية ، بدون رقص، بدون كرة قدم ، بدون ضحك.
Imagine a world without theater, without the arts, without song, without dancing, without soccer, without football, without laughter.
تخيل عالما بدون مسرح ،بدون فنون، بدون أغنية ، بدون رقص، بدون كرة قدم ،
To the detriment of their own people, its leaders, Haled Mash'al and Ismail Hanieh, want neither peace nor compromise.
فعلى حساب شعبهما يرفض زعيميها، خالد مشعل و إسماعيل هنية السلام أو التسوية.
Membership in any national minority or ethnic group may not be used to the detriment of any individual and
لا يجوز استخدام الانتماء إلى أي أقلية وطنية أو مجموعة عرقية بشكل يلحق الأذى بأي فرد و
That would encourage the major Powers to bypass it and would undermine the Council, to the detriment of all.
وهذا سيشجع الدول الكبرى على تجاوزها ويمكن أن يقوض المجلس، مما يلحق الضرر بالجميع.
Very clever Buenos Aires street vendors decided to practice price discrimination to the detriment of any passing gringo tourists.
في بيونس آيرس قرر بائعوا الطرق خطوة ذكية بأن يمارسوا تميز في سعر المبيع بين إبن البلد أو السائح الذي يمر بغرينغو
Economic and political capital appeared to be focusing on the economies in transition to the detriment of the developing countries.
ويبدو أن رأس المال يركز اﻵن اقتصاديا وسياسيا على اﻻقتصادات في مرحلة التحول على حساب البلدان النامية.
In a world without man, without God, without love, without mercy.
وبلا إله وبلا حب وبلا رحمة.
Those technologies underpin knowledge, so that science is developed and transmitted mostly in the North, to the detriment of the South.
وتلك التكنولوجيات هي عماد المعرفة وهكذا نجد أن العلوم تطور وتنقل غالبا في الشمال على حساب الجنوب.
The rights set out in article IV must not, however, be to the detriment of non proliferation efforts and environmental concerns.
على أنه ينبغي ألا تضر الحقوق المنصوص عليها في المادة الرابعة بجهود عدم الانتشار والشواغل البيئية.
Any precipitous withdrawal, however, would be to the detriment of innocent Somali people and is likely to reverse the whole process.
لكن أي انسحاب متعجل سوف يضر بشعب الصومال البريء، ويحتمل أن يؤدي إلى عكس اتجاه العملية برمتها.
Some of our countries have been threatened by the application of foreign labour laws, to the detriment of our legal production.
وأصبحت بعض بﻻدنا مهددة بتطبيق قوانين العمل اﻻجنبية على نحو يضر إنتاجنا المشروع.
The introduction of user charges for education and health services had worked to the detriment of the less fortunate population sectors.
وتراجع اﻹنفاق المقدر للفرد وفقا لذلك، وجاءت الضرائب التي شملت المستفيدين من قطاعي التعليم والصحة على حساب أفقر فئات السكان.
This means that cooperation with non EU countries should not be to the detriment of solidarity and common rules within the EU.
وهذا يعني أن التعاون مع البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي يجب ألا يكون على حساب التضامن والقواعد المشتركة داخل الاتحاد الأوروبي.

 

Related searches : Consumer Detriment - Substantial Detriment - Economic Detriment - Cause Detriment - Suffer Detriment - Detriment For - Potential Detriment - Legal Detriment - Material Detriment - Health Detriment - Financial Detriment - Detriment Suffered - For The Detriment