Translation of "with no conditions" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Under no conditions. | تحت أي ظروف |
There are no conditions. | بلا شروط |
So no gavage, no force feeding, no factory like conditions, no cruelty. | فليس هنالك تزقيم او اكل بالقوة لا اوضاع مشابهة للصناعة لا قسوة |
No. No, I shan't disband my army under his conditions. | .لا، لا، لن أحل جيشي تحت شروطه |
They had no minimum conditions of living and protection. | ولم تحظ بالحد الأدنى من الأوضاع المعيشية المناسبة ولا الحماية. |
No new conditions, preconditions or postponements should be accepted. | وينبغي أﻻ تقبل أية شروط أو شروط مسبقة أو تأجيﻻت جديدة. |
No, conditions are none too good right now, Al. | (لا,الظروف ليست فى أحسن أحوالها يا (آل |
But I say it has to be under the conditions I've always worked no credit, no logos, no sponsoring. | ولكنني أقول أنه يجب أن تكون وفق الشروط التي اشتغلت وفقا لها من دون شعارات أو رعاة أو كلمة شكر. |
Article 76 Treaties and conventions shall not have force of law until they have been ratified. Under no circumstances may the treaty or convention comprise implicit conditions that conflict with its explicit conditions. | المادة (76) لا تكون للمعاهدات والاتفاقيات قوة القانون إلا بعد التصديق عليها ولا يجوز في أي حال أن تتضمن المعاهدة أو الاتفاقية شروطا سرية تناقض شروطها العلنية. |
So it is no great surprise that Hamas rejected the Quartet s conditions. | وعلى هذا فليس من المدهش أن ترفض حماس شروط اللجنة الرباعية. |
Changing leaders will in no way alter these conditions for making peace. | وإن تغيير الزعامة لن يؤدي بأي حال من الأحوال إلى تبديل هذه الشروط من أجل إحلال السلام. |
Ms. Bakhmina has no criminal record. She could have been released on bail with sufficient conditions to ensure that she neither absconded nor interfered with evidence. | 12 وذكر أنه حتى في حالة وجود دوافع سليمة لاحتجاز السيدة باخمينا، فإن استمرار احتجازها لا يتناسب مع الغرض منه، إذ إن السيدة باخمينا ليس لها أي سجل إجرامي، وكان من الممكن الإفراج عنها بكفالة وبشروط كافية تضمن عدم إخفائها الأدلة أو التدخل فيها. |
But when the banks received welfare benefits, no conditions were imposed on them. | ولكن حين تلقت البنوك فوائد الرعاية الاجتماعية أثناء الأزمة الأخيرة فإن الحكومة لم تفرض عليها أية شروط. |
No further steps were taken by the King to restore normal constitutional conditions. | اتخذت لا خطوات إضافية قبل الملك إعادة الأوضاع الدستورية الطبيعية. |
(b) Inhuman conditions prevail, with potentially catastrophic consequences. | )ب( تسود ظروف غير انسانية يمكن أن تؤدي الى عواقب وخيمة |
11. The roles of aid coordination institutions should, then, be as follows the World Bank coordinates financial assistance on the basis of negotiated policy conditions, and UNDP coordinates technical cooperation, with no policy conditions attached. | ١١ وينبغي بالتالي أن يكون دور مؤسستي تنسيق المساعدات كما يلي يقوم البنك الدولي بتنسيق المساعدة المالية على أساس شروط متفاوض عليها فيما يتعلق بالسياسة العامة، ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتنسيق التعاون التقني دون فرض شروط تتعلق بالسياسة العامة. |
Millions of internally displaced persons, subjected to violence and abuse, and with no real place of safety, invariably live in deplorable conditions in camps. | إن الملايين من الأشخاص المشردين داخليا، المعرضين لأعمال العنف وإساءة المعاملة، وليس لهم مكان حقيقي للسلامة، يعيشون بشكل ثابت في ظل ظروف تدعو إلى الاستياء في المخيمات. |
If omitted and no WHEN conditions are met, then the SYNTAX condition is raised. | إذا تم حذفه ولا يتم استيفاء WHEN الشروط، ثم يتم رفع حالة القواعد. |
No charitable association shall be registered and announced unless the following conditions are met | لا يتم تسجيل وإشهار أي جمعية خيرية إلا بتوفر الشروط التالية |
Nepal is one of the few countries in the region with no professional prisons service, with the result that conditions in prisons across the country are chaotic, particularly with regard to security. | ونيبال واحدة من البلدان القليلة في المنطقة التي ليس لديها إدارة سجون متخصصة، مما يؤدي إلى فوضى الأوضاع داخل السجون في كافة أرجاء البلد، ولا سيما فيما يتعلق بالأمن. |
Several other conditions are common in children with autism. | وهناك عدة ظروف شائعة في حالة الأطفال المصابين. |
Sanctions should be targeted and attended with specific conditions. | وينبغي أن تكون الجزاءات محددة الهـدف وأن تـرتبط بشروط معينة. |
Another aspect on the conditions of life of the population has to do with the conditions of the habitation. | ويتعلق جانب آخر من جوانب ظروف معيشة السكان بظروف المأوى. |
Decree No. 00 172 of 10 July 2000 laid down the conditions for the implementation of Act No. 99 016 article 3 of the Decree stipulates that access to public employment is open to all Central Africans without discrimination and in accordance with the conditions set out in article 4 of Act No. 99 016 of 16 July 1999. | 88 ويحدد القرار رقم 172 00 الصادر في 10 تموز يوليه 2000 شروط تطبيق القانون رقم 016 99، ويقضي في مادته 3 بأنه يتاح لمواطني أفريقيا الوسطى تقلد الوظائف العامة، دون أي تمييز، وفقا للشروط التي حددتها المادة 4 من القانون رقم 016 99 الصادر في 16 تموز يوليه 1999 . |
(c) Ordering pre trial detention of the accused and setting special no contact bail conditions | (ج) الأمر باحتجاز المتهم قبل المحاكمة ووضع شروط خاصة بشأن الإفراج بكفالة تقضي بعدم الاتصال بالضحية |
Contractor's compliance with the terms and conditions of the contract | 4 امتثال المتعهد لأحكام العقد وشروطه |
Under certain conditions, blindness can be cured with a needle. | فى ظل ظروف معينة ، يمكن شفاء العمى با برة |
In many cases it is also hard for indigenous children to travel long distances (often on foot and under difficult environmental conditions, with no adequate transport) to attend school with regularity. | وفي حالات عديدة، تصل المسافة إلى درجة ت صبح فيها المواظبة على المدرسة أمرا شاقا بالنسبة لصغار السكان الأصليين (فهم غالبا ما يذهبون إلى المدرسة مشيا ويشقون مناطق طبيعية وعرة لانعدام وسائل النقل). |
With regard to market fundamentals, there have been no changes in demand and supply conditions that explain the scale of the unanticipated jump in oil prices. | أما فيما يتصل بأساسيات السوق، فإن ظروف العرض والطلب لم يطرأ عليها أي تغيير يفسر حجم القفزة غير المتوقعة التي سجلتها أسعار النفط. |
Furthermore, in order to gain closer access to the population that urgently and desperately needs humanitarian relief, Tuzla airport must be opened, with no conditions attached. | وعﻻوة على ذلك، وبغية تحقيق تأمين الوصــــول للسكان الذين يحتاجون بصورة عاجلة ويائســـة للمعونات الغوثية اﻹنسانية، يجب فتح مطار توزﻻ دون أية شروط. |
Such conditions indicated that something was wrong with the individual, not with his environment. | ومثل هذه الظروف تشير إلى حدوث مشكلة ما مع الفرد ذاته، وليس مع بيئته. |
The hospital has been also evacuated because there are no conditions for its activity any longer. | وتم أيضا اجﻻء المستشفى ﻷن الظروف لم تعد تسمح بمزاولة النشاط فيه. |
Now, either we go on the 6th, with only marginal conditions or postpone again in the hope of getting perfect conditions. | و الآن إما ان نهاجم في الغد في ظروف محتملة أو نؤجل من جديد ...في إنتظار الظروف المثالية |
For now, DVDs are a convenient, commodity like object to start with once you specify which title, there s no variation in quality (unlike with houses or other goods) or terms and conditions. | أما في الوقت الحالي فإن أقراص الدي في دي تشكل سلعة مريحة تستطيع شركة صغيرة أن تبدأ بها فبمجرد تحديد عنوان القرص، تنتفي الاختلافات في الجودة (على خلاف المساكن أو غيرها من السلع) أو الأحكام أو الشروط. |
With no slogans, no signs, no flags. | لنعلن كلنا رفض الموت و قتل سورية كل يوم ,غدا الساعة 6 مساءا امام البرلمان لاشعار لا لافتات لا علم |
(a) Prison uniforms must be compatible with health and atmospheric conditions | (أ) يجب أن تكون الملابس المقررة للمسجون ملائمة للصحة ولحالة الجو |
Decree No. 94 041 of 2 February 1994 established the conditions for the implementation of this Ordinance. | وصدر القرار رقم 041 94 الصادر في 2 شباط فبراير 1994 لتطبيق هذا المرسوم. |
The real threat to our future security is therefore no longer military aggression but deteriorating economic conditions. | وبالتالي فإن التهديد الفعلي ﻷمننا في المستقبل لم يعد يتمثل في العدوان العسكري وإنما فــي تدهــور اﻷحــوال اﻻقتصادية. |
The EU sets all kinds of conditions for cooperation with other countries. | لكن الاتحاد الأوروبي يحرص على توفير كل الظروف اللازمة للتعاون مع الدول الأخرى. |
The Ministry is experimenting with flexible conditions of employment to achieve this. | والوزارة تقوم باختبار شروط مرنة في مجال العمل من أجل تحقيق ذلك. |
Moreover, the conditions attached to aid often conflicted with domestic development strategies. | يضاف إلى ذلك أن الشروط التي ترتبط بالمعونة كثيرا ما تتعارض مع الاستراتيجيات الإنمائية المحلية. |
Living conditions already grim are now worsening with the onset of winter. | وظروفهم المعيشية السيئة أصﻻ تزداد سوءا مع حلـــول الشتاء. |
Other people react with various psychological conditions or reactions to this information. | آخرون سيتفاعلون بمجموعة مختلفة من الحالات النفسية أو ردود الأفعال لهذه المعلومات. |
Conditions | الإتصال |
Conditions | الشروط |
Related searches : No Conditions - With No - No Special Conditions - No Conditions Apply - Accepted With Conditions - Approval With Conditions - With Special Conditions - Cope With Conditions - Accordance With Conditions - Comply With Conditions - Compliance With Conditions - Approved With Conditions - Agree With Conditions - With No Surprise