Translation of "unreasonably high" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
High - translation : Unreasonably - translation : Unreasonably high - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
This concession, hardly an unreasonably high price to pay for disarmament and peace, was made. | وهذا التنازل، وهو بالتأكيد ليس ثمنا باهظا لنزع السﻻح والسلم، قد تحقق بالفعل. |
The level of proficiency in Estonian initially required was, in the opinion of the Mission, unreasonably high. | وكان مستوى إجادة اللغة اﻻستونية المطلوب مبدئيا، عاليا بصورة غير معقولة من وجهة نظر البعثة. |
He thus considers that they have been unreasonably prolonged. | وبالتالي، فهو يعتبر أن هذه الإجراءات قد دامت لفترة غير معقولة. |
I hated her unreasonably because I couldn't stand losing her. | وكرهتها بشكل غير معقول لاني لم استطيع الصمود لفقدانها |
The author did not appeal to the High Court of Australia, as this remedy would take a further two years, and thus in his view be unreasonably prolonged . | ولم يستأنف صاحب البلاغ أمام المحكمة العليا في أستراليا، لأن إجراء الانتصاف هذا كان سيستغرق مدة سنتين أخريين، وبالتالي فهو يرى أنه كان سيطول لفترة غير معقولة. |
As requests for electoral assistance have grown, existing resources have been unreasonably stretched. | ونظرا لأن الطلبات المقدمة التماسا للمساعدة الانتخابية قد تتزايد، فقد تحملت الموارد الموجودة بشكل غير معقول ما فوق طاقتها. |
However, this shall not be the rule where the application of the remedies is unreasonably prolonged | على أن هذه القاعدة لا تسري في الحالات التي تستغرق فيها سبل الانتصاف مددا تتجاوز الحدود المعقولة |
In so doing, the draft regulations ensured that deep seabed mining would not be unreasonably restricted. | وبذلك يكفل مشروع اﻷنظمة عدم تقييد التعدين في قاع البحار العميق تقييدا غير معقول. |
He contends that RRT used an unreasonably high standard of proof and that it has not carefully considered whether there is a real chance' of the complainant being persecuted if he returns to Sri Lanka. | ويد عي أن محكمة إعادة النظر في شؤون اللاجئين قد استخدمت معيارا لإثبات الأدلة صارما بشكل غير معقول، و لم تدرس بدقة ما إذا كان هناك احتمال فعلي لأن يتعرض عند عودته إلى سري لانكا للملاحقة القضائية. |
This criterion is subject to an exception where the application of the remedies is unreasonably prolonged or useless. | وثمة استثناء لهذا المعيار عندما يطول تطبيق سبل الانتصاف المحلية لمدة غير معقولة أو عندما تكون هذه السبل عديمة الجدوى(). |
Implementation of necessary measures to ensure compliance whenever information or assistance requested is unreasonably refused, delayed or not provided | تنفيذ التدابير الﻻزمة لكفالة اﻻمتثال عند رفض معلومات أو مساعدة مطلوبة أو تأخيرها أو عدم تقديمها، بشكل غير معقول |
Where facilities were privately owned, it was felt, perhaps not unreasonably, that removing assets would violate China s property rights law. | وفي حالة الملكية الخاصة لهذه المرافق، فقد شعر الناس بأن إزالة مثل هذه الأصول تشكل انتهاكا لقانون حقوق الملكية في الصين. |
In such conditions, full adjustment risks becoming self defeating, or at least unreasonably painful, as illustrated by the Greek case. | ففي مثل هذه الظروف، يهدد التكييف الكامل بالتحول إلى هزيمة ذاتية، أو على الأقل يصبح مؤلما إلى حد غير معقول، كما أثبتت لنا الحالة اليونانية. |
It observes that the author has not submitted that such remedies are ineffective or that such remedies would be unreasonably prolonged. | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقل إن سبل الانتصاف هذه عديمة الفعالية أو أنها استغرقت مدة غير معقولة. |
4.4 As to the complaint of unreasonably lengthy proceedings, the State party considers that the authors have not exhausted all domestic remedies. | 4 4 وفيما يتعلق بالشكوى من أن الإجراءات قد استغرقت وقتا تجاوز الحد المعقول، ترى الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية. |
I don't want to say relatively close, but not unreasonably far away, but then it gets really far away from the Sun. | أنا لا أريد أن أقول قريبة نسبيا، لكن ليست بعيدة بشكل غير معقول، ولكن بعد ذلك تصبح بعيدة جدا عن الشمس. |
Not unreasonably, Israel wants an internationally guaranteed and monitored ceasefire agreement that would put a total stop to Hamas assaults against its territory. | ليس من غير المعقول أن ترغب إسرائيل في إبرام اتفاقية لإطلاق وقف النار يضمنها المجتمع الدولي ويتولى مراقبتها، شريطة أن تتوقف حماس تماما عن شن الهجمات ضد أراضيها. |
In the absence of pertinent information from the State party the Committee concludes that the domestic proceedings, if any, have been unreasonably prolonged. | ومع عدم توفر المعلومات ذات الصلة من الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن الإجراءات المحلية، إن وجدت، قد كانت مطولة بصورة غير معقولة. |
(d) All effective available domestic remedies have not been exhausted. This rule shall not apply where the application of the remedies is unreasonably prolonged. | (د) أو لم تكن قد استنفدت بشأنه جميع سبل الانتصاف المحلية الفعلية المتاحة. ولا تنطبق هذه القاعدة إذا تجاوزت إجراءات الانتصاف مهلا معقولة. |
Thus force and the so called actual State have been unreasonably taken for basic criteria in creating of the new constitutional and legal situation. | ومن ثم فإن القوة وما يسمى بواقع الحال قد اعتبرا على نحو غير معقول معيارين أساسيين لخلق حالة دستورية وقانونية جديدة. |
For example, receivers are paid unreasonably poorly in cases of limited assets furthermore, the random, indiscriminate appointment of receivers sometimes leaves cases over or understaffed. | على سبيل المثال، يحصل الحراس القضائيون على تعويضات ضئيلة إلى حد غير عادي في حالة الأصول المحدودة فضلا عن ذلك فإن التعيين العشوائي للحراس القضائيين يسمح في بعض الأحيان بحالات حيثيتجاوز عدد العاملين الحد المعقول بالزيادة أو النقصان. |
In the absence of pertinent information from the State party, the Committee concludes that in any event, domestic proceedings, if any, have been unreasonably prolonged. | ومع عدم توفر معلومات ذات صلة من الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن الإجراءات المحلية، إن وجدت، على أي حال، فقد جرى تطويلها من دون مسوغ. |
She adds that the application of domestic remedies is unreasonably prolonged, whereas judicial decisions are enforced immediately after the person concerned is notified of them. | وأضافت أن إجراءات الانتصاف المحلية تستغرق وقتا يتجاوز المهل المعقولة، في حين ت نفذ الأوامر القضائية مباشرة بعد إخطار الشخص المعني. |
That assumption would be valid only if the municipal law of the State gave foreign shareholders unreasonably weaker rights than those granted to national shareholders. | والافتراض لن يكون صحيحا إلا إذا ما أعطى القانون المحلي للدولة حقوقا للمساهمين الأجانب أقل بصورة غير معقولة من تلك المعطاة للمساهمين الوطنيين. |
In addition, he had already spent five years attempting to protect his rights before the Courts and the pursuit of further proceedings would be unreasonably prolonged. | وعلاوة على ذلك، أمضى صاحب البلاغ خمس سنوات وهو يحاول الدفاع عن حقوقه أمام المحاكم، وبالتالي فإن مباشرة دعاوى أخرى ستستغرق مددا تتجاوز الحدود المعقولة. |
5.8 Lastly, with regard to the unreasonably lengthy proceedings, the authors consider that the State party's division of the proceedings into four separate phases is artificial. | 5 8 وفيما يتعلق أخيرا باستغراق الإجراءات مدة تتجاوز الحد المعقول، يرى صاحبا البلاغ أن تجزئة الإجراءات إلى أربع مراحل مميزة من جانب الدولة الطرف أمر غير طبيعي. |
It is obvious that the years long process of reorganizing the entire system of international relations, in particular reform of the United Nations, has been unreasonably delayed. | ومن الواضح أن عملية إعادة تنظيم نظام العلاقات الدولية برمته التي تستغرق سنين، وبخاصة إصلاح الأمم المتحدة بوصفها أحد مكونات ذلك النظام، قد تأخرت إلى حد غير معقول. |
Finally, the author considers that a previous drug related conviction, in 1983, was disproportionably and unreasonably used as character evidence against him during the trial in 1991. | وأخيرا فإن صاحب الرسالة يعتبر أن هنالك حكما بحقه يتصل بالمخدرات صدر في عام ١٩٨٣ قد استخدم على نحو غير متناسب وﻻ منطقي كبينة سلوكية ضده أثناء المحاكمة التي جرت في شباط فبراير ١٩٩١. |
ShinHwa High! ShinHwa High! ShinHwa High! | مدرسه شينوا !! مدرسة شينوا !! مدرسة شينوا |
High speed! High accuracy! High efficiency! | 9) Yaso0orY ترجمـة |
It concluded that in the circumstances, the application of domestic remedies had been unreasonably prolonged within the meaning of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. | ولذلك، خلصت اللجنة الى أن طلب اﻻنتصاف المحلي قد طال أمده لسبب غير معقول في حدود ما تعنيه الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول اﻻختياري. |
7.2 The issue before the Committee is whether the author's conviction for his membership in Hanchongnyeon unreasonably restricted his freedom of association, thereby violating article 22 of the Covenant. | 7 2 والمسألة المطروحة بالنسبة للجنة هي تحديد ما إذا كانت إدانة صاحب البلاغ لعضويته في هانشونغنييون تحد بشكل غير معقول من حريته في تكوين جمعيات وتشكل بالتالي خرقا للمادة 22 من العهد. |
In any case, he contends that pursuing his application under the Act would be unreasonably prolonged and would not be effective as the Commission seeks to rely on exemptions. | وفي جميع الأحوال، يدافع صاحب البلاغ بأن متابعة طلبه بموجب القانون المذكور سيستغرق زمنا طويلا جدا ولن يكون فعالا طالما أن اللجنة تسعى للاعتماد على الاستثناءات القانونية. |
5.5 The author claims that the application of domestic remedies in his case has been unreasonably prolonged, within the meaning of article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol. | ٥ ٥ وادعى صاحب البﻻغ أن تطبيق طرق التظلم المحلية طال في حالته بصورة غير معقولة حسب المعنى الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٥ من البروتوكول اﻻختياري. |
It's high, high up... | هو عالي، عالي فوق |
Ride high, ride high. | اركبوا الأعالي، اركبوا الأعالي |
(d) All available domestic remedies have not been exhausted. This shall not be the rule where the application of the remedies is unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief | (د) أو لم تستنفد كافة وسائل الانتصاف الداخلية. ولا تسري هذه القاعدة إذا كان إعمال وسائل الانتصاف قد طال أمده بصورة غير معقولة أو كان من غير المرجح أن يفضي إلى انتصاف فعال |
Even if we assumed unreasonably that it caused all deaths from floods, droughts, heat waves, and storms, this total would amount to just 0.06 of all deaths in developing countries. | وحتى إذا افترضنا ــ وهو افتراض غير معقول ــ أن الانحباس الحراري كان السبب وراء كل الوفيات الناجمة عن الفيضانات والجفاف وموجات الحرارة والعواصف، فإن مجموع هذه الوفيات لا يعادل سوى 0,06 من كل الوفيات في الدول النامية. |
3.3 The authors claim that the proceedings as a whole have lasted nearly 15 years (1985 2000) and that successive miscarriages of justice have contributed to this unreasonably lengthy process. | 3 3 ويدعي صاحبا البلاغ أن الإجراءات قد استغرقت في مجملها نحو 15 سنة من 1985 إلى 2000 وأن تعاقب الأخطاء القضائية قد أطالتها بما يتجاوز الحد المعقول. |
Ride high, ride high, ride! | اركبوا الأعالي, اركبوا الأعالي |
However, some officials of the IAEA apos s secretariat, disregarding our sincerity, imposed a special inspection on the country, which they unreasonably charged with failure to comply with the Safeguards Agreement. | إﻻ أن بعض موظفي أمانة الوكالة فرضوا، وهم يتجاهلون إخﻻصنا، تفتيشا خاصا على بلدنا، الذي اتهموه ظلما بعدم اﻻمتثال ﻻتفاق الضمانات. |
(f) That the time elapsed since the exhaustion of domestic remedies is not so unreasonably prolonged as to render consideration of the claims unduly difficult by the Committee or the State party. | (و) أن الوقت المنقضي منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية لم يكن مطولا بصورة غير معقولة بحيث يجعل النظر في الادعاءات صعبا بلا موجب بالنسبة للجنة أو الدولة الطرف. |
High display resolution and High CPU | دقة عرض عالية و قدرة معالجة عالية |
In case No. 1119 2002 (Lee v. The Republic of Korea), the author claimed that his conviction for membership in the Korean Federation of Student Councils (Hanchongnyeon) unreasonably restricted his freedom of association. | 195 في القضية رقم 1119 2002 (لي ضد جمهورية كوريا)، ادعى صاحب البلاغ أن إدانته بالعضوية في الاتحاد الكوري للمجالس الطلابية (هانشونغنيون) يحد بشكل غير معقول من حريته في الانضمام إلى جمعيات. |
But high debts will mean high taxes. | ولكن الديون الأعلى سوف تعني ضرائب أعلى. |
Related searches : Unreasonably Withhold - Unreasonably Denied - Unreasonably Interfere - Unreasonably Burdensome - Unreasonably Onerous - Unreasonably Large - Unreasonably Refuse - Unreasonably Dangerous - Unreasonably Withheld - Unreasonably Expensive - Not Unreasonably Withheld - Not Unreasonably Withhold - Be Unreasonably Withheld