Translation of "unfairly" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Unfairly - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Oh, Athos, we've judged her unfairly.
(آتوس)، حكمنـا عليها بشيء يخلو من العدالة
I tell you, we've judged her unfairly.
كما أخبرتك، حكمنـا عليها بشيء يخلو من العدالة
Even though she's been unfairly framed, and getting shafted on the deal.
بينما هي تحملت كل العبء
Those of you who say I won unfairly will answer to my sword!
كل من يقول بأنني فزت بدون نزاهة سي جيب لسيفي
They have not been slow to claim that they are being singled out unfairly.
والواقع أنهم لم يتباطئوا في الزعم بأنهم يستهدفون ظلما وعدوانا.
Along with other consequences, that situation unfairly increases the cost of credit for us.
وهذه الحالة، إلى جانب عواقب أخرى، تزيد تكلفة الائتمان علينا بشكل جائر.
So it's without meaning to... that people act unfairly, and they're unfair and mean.
لذا فإنه أمر لا معنى له.. أن الناس يتصرفون بلا إنصاف وأنهم غير منصفين ولئيمين
Unfairly singling out Israel for attention did nothing to contribute to the Middle East peace process.
وقالت إن تركيز الاهتمام بإجحاف على إسرائيل وحدها لن يساهم في عملية السلام في الشرق الأوسط.
Specifically, we wanted to know how serotonin would affect the way people react when they're treated unfairly.
تحديدا ، أردنا أن نعلم كيف لسيروتونين يمكن أن يؤثر على الطريقة التي يتصرف بها الناس حين يتم معاملتهم بطريقة غير عادلة
However that might be, that exception appeared to be unfairly favourable to the State having committed the wrongful act.
ولكن مهما كان اﻷمر، فإن هذا اﻻستثناء يبدو أنه مؤيد بدون وجه شرعي للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع.
Now that fact is telling, admittedly, the notion that most Americans know that the system is already skewed unfairly.
وهذه الحقيقة تشير إلى أن أغلب الامريكيين يعلمون بأن النظام منحرف بشكل غير عادل
One of the lucky guys mentioned that at first he was pretty angry, as he thought he'd be unfairly fined.
ذكر أحد الرجال المحظوظون أنه في البداية كان غاضبا جدا ، حيث ظن أنه سيتم تغريمه ظلم ا.
It is unfortunate that problems with this part have unfairly distracted us from the significant overall achievements of the Convention.
ولكن المشاكل المتعلقة بهذا الجزء صرفت انتباهنا، لﻷسف، بشكل غير عادل عن اﻻنجازات الشاملة الهامة التي حققتها اﻻتفاقية.
Fishing grounds were faced with depletion, and the rules governing their exploitation unfairly favoured the rich and disadvantaged the poor.
ومناطــــق الصيد كانت تواجـــه اﻻستنـــزاف، والقواعد المنظمة ﻻستغﻻلها كانت مجحفة في محاباة اﻷثرياء على حساب الفقراء.
So what we found was, when tryptophan was low, people were more likely to take revenge when they're treated unfairly.
و بالتالي وجدنا, انه عند انخفاض التربتوفان الناس يصبحون اكثر عرضه للأنتقام عندما يعاملون بشكل غير عادل
No! He beat him unfairly! , just so Mammad, Hassan Hossein, Kami, Rami, Ali, and Ata could see how real cowards fight...
لا! وأضاف ضربوه ظلما ! ، وذلك فقط ماماد حسين حسن كامي، ورامي، وعلى واتا يمكن أن نرى كيف الحقيقية مكافحة جبناء...
What he said was both interesting and correct, but it was ripped out of context, and he was unfairly pilloried as a result.
والواقع أن ما قاله كان مثيرا للاهتمام وسليما في آن، ولكنه انتزع من سياقه السليم، فأدين وليامز علنا نتيجة لهذا.
Otherwise, it will continue to be seen by Mexico s impoverished masses as the party of the rich perhaps unfairly, but not entirely unjustly.
وإذا لم يحدث ذلك التحول فلسوف يظل فقراء المكسيك ينظرون إلى هذا الحزب باعتباره حزبا للأثرياء فقط ـ قد تكون هذه النظرة جائرة بعض الشيء، إلا أنها ليست ظالمة تماما .
Furthermore, the government effort to portray independent journalists as vicious enemies unfairly condemns the many Ethiopian reporters and editors who take their responsibilities seriously.
بالإضافة إلى ما سبق، فإن الجهود التي تبذلها الحكومة لتصوير الصحافيين المستقلين باعتبارهم أعداء شرسين تدين ظ لما العديد من المراسلين والمحررين الأثيوبيين الذين يأخذون مسؤولياتهم على محمل الجد.
Finally, Canada stated last year that it felt the draft resolution entitled The Syrian Golan unfairly placed the responsibility for renewed negotiations on Israel.
أخيرا، أوضحت كندا العام الماضي أنها شعرت بأن وضع المسؤولية عن استئناف المفاوضات على عاتق إسرائيل في صياغة مشروع القرار المعنون الجولان السوري لم يكن عادلا.
No no, he totally hit him unfairly , and so, we would hold our head high, and then we knew the true meaning of Martyrdom,
لم لا، أنه تماما ضرب له ظلما ، وهكذا، نعقد رئيس حكومتنا عالية، وثم كنا نعرف المعني الحقيقي للاستشهاد،
But will society see the software billionaire as having acquired her wealth unfairly, or will it see that wealth as a fair reward for cleverness?
ولكن هل ينظر المجتمع إلى ملياردير البرمجيات وكأنه حصل على ثروته بشكل غير عادل، أم أنه ينظر إلى هذه الثروة باعتبارها مكافأة عادلة عن الذكاء والمهارة
Unfairly or partially manipulated public opinion poll results released prior to an election have often affected the choices of voters, thus jeopardizing a fair election.
فكثيرا ما أدت نتائج استطلاعات الرأي العام غير النزيهة أو المتلاعب بها جزئيا والتي نشرت قبل الانتخابات إلى التأثير في خيار الناخبين، ما أدى إلى النيل من نزاهة الانتخابات.
Moreover, the burden of keeping the United Nations in business now lies unfairly with those Member States who make their payments promptly and in full.
فضﻻ عن ذلك، إن عبء اﻹبقاء على عمل اﻷمم المتحدة يقع اﻵن بطريقة غير منصفة على الدول اﻷعضاء التي تدفع أنصبتها سريعا وبالكامل.
My parents were unfairly deported from this region. Now I m happy that I managed to come back and live in my home Georgia with my family.
لقد تم تهجير والداي من هذه المنطقة، أنا الآن سعيد لتمك ني وعائلتي من العودة إلى وطني جورجيا والعيش فيه .
Ms. Kalay Kleitman (Israel) reaffirmed that, regarding the right to food, attention should not be focused unfairly to certain locations in order to further political agendas.
31 السيد كالاي كلايتمان (إسرائيل) أعادت التأكيد على أن الحق في الغذاء ينبغي ألا يستخدم لأغراض سياسية.
But this would unfairly force savers and taxpayers in the core countries to provide capital to the South on terms to which they would never voluntarily agree.
ولكن هذا من شأنه أن يجبر المدخرين ودافعي الضرائب في دول القلب ظلما إلى تزويد دول الجنوب برأس المال بشروط ما كانوا ليوافقوا عليها طواعية أبدا.
The boom did little to reduce crime, and may even have contributed to it by attracting those who felt unfairly excluded from the rising prosperity around them.
فلم تساعد طفرة الرواج في الحد من الجريمة إلا قليلا، بل وربما أسهمت في تشجيعها باجتذاب أولئك الذين شعروا بأنهم مستبعدون ظلما من الرخاء المتزايد من حولهم.
(c) Allow a quot right of response quot where a political party, its candidate or official believes it has been unfairly attacked or its public statements misrepresented.
)ج( أن تجيز quot حق الرد quot إذا رأى أي حزب سياسي أو مرشحه أو مسؤولوه أنهم هوجموا دون إنصاف أو أن بياناتهم العامة قد أسيء عرضها.
Yar Adua insists that he s fine and that his trips to Germany for medical treatment, during the election campaign last year and again this April, have been unfairly politicized.
ويصر يارادوا على أنه بخير وأن رحلاته إلى ألمانيا للعلاج الطبي أثناء الحملة الانتخابية في العام الماضي، ثم مرة أخرى في إبريل نيسان من هذا العام، كانت موضعا للاستغلال السياسي على نحو ظالم.
In Central and Eastern Europe, Roma are often unfairly placed in these special schools, which provide sub par education that all but guarantees a life of poverty and manual labor.
وفي وسط أوروبا وشرقها كثيرا ما يلحق أطفال الروما ظلما وجورا بأمثال هذه المدارس الخاصة، والتي تقدم لهم تعليما متدنيا لا يضمن لهم إلا حياة الفقر والعمالة اليدوية.
But, unlike the British or the Americans, the Japanese allegedly were gaining ground in nefarious ways, exporting aggressively to the US and unfairly excluding US exports from their domestic market.
ولكن خلافا للبريطانيين والأميركيين، فإن اليابانيين كانوا يكسبون أرضا بأساليب شائنة، حيث كانوا حريصين على التصدير بكل قوة إلى الولايات المتحدة، وكانوا يستبعدون بشكل غير عادل الصادرات الأمريكية من سوقهم المحلية.
Concern was raised that the application of exclusive jurisdiction clauses to third parties would unfairly take away their right to choose the forum from the options in draft article 72.
وأ بدي شاغل مثاره أن سريان البنود المتعلقة بالولاية القضائية الحصرية على الأطراف الثالثة يسلبها ظلما حقها في اختيار المحكمة من بين الخيارات الواردة في المادة 72.
It was clear from the current discussion that the methodology unfairly burdened some States while failing to reflect other States' true capacity to pay or the special responsibilities borne by some of them.
لقد اتضح من المناقشات الحالية أن المنهجية قد حملت بعض الدول، على نحو غير منصف، أعباء كبيرة بينما فشلت في أن تعكس القدرة الحقيقة على الدفع لبعض الدول الأخرى أو المسؤوليات الخاصة التي يتحملها بعض منها.
The declaration also warned against stereotyping people because of their religion, a key demand of Islamic states who said that Muslims have been unfairly targeted since the 11 September attacks on the United States.
حذر الإعلان أيض ا من الحكم المسبق على الناس بسبب دينهم، والذي كان ممطلب ا رئيسي ا للدول الإسلامية التي تقول أن المسلمين استهدفوا بغير عدل منذ أحداث 11 سبتمبر في الولايات المتحدة.
Yet on 24 September 1996 the same Court ruled, ex parte and unfairly, that Le Praley should also be wound up The 6 October 1993 judgement was not recorded in writing but existed nonetheless.
إن الحكم الصادر في 6 تشرين الأول أكتوبر 1993 لم يسجل خطيا ولكنه كان قائما مع ذلك.
Any further reduction in those services would not only unfairly deprive the refugees of the level of support to which they were entitled, but could also have a destabilizing effect on the entire region.
وأي تقليص آخر لهذه الخدمات لن يؤدي فقط إلى حرمان اللاجئين ظلما من مستوى الدعم الذي يستحقونه، بل يمكن أيضا أن يفضي إلى هز الاستقرار في المنطقة بأسرها.
In certain situations, such as where the business activity of a company has been directed or controlled by a related company, the treatment of the group companies as separate legal personalities may operate unfairly.
وفي بعض الحالات، كالحالة التي يكون فيها النشاط التجاري لشركة ما خاضعا لتوجيه أو سيطرة شركة شقيقة، قد لا يكون من الإنصاف معاملة شركات المجموعة كشخصيات قانونية مستقلة.
The president had hoped to repeat his role as Great Campaigner in previous elections, and so personally led his own campaign, ignoring criticism that he was unfairly taking advantage of the powers of his office.
كان الرئيس يأمل في القيام من جديد بدور قائد الحملة الأعظم الذي لعبه في الانتخابات السابقة، وهو ما دفعه إلى قيادة حملته شخصيا ، متجاهلا الانتقادات الموجهة إليه بأنه كان يستغل سلطاته وصلاحياته ظلما وعدوانا .
This lamentable tradition was common to both Conservatives and Labour and yet, unfairly, it was the Labour Party that was most contaminated by the smear that it could not be trusted to manage the economy.
ولقد كان ذلك التقليد البغيض شائعا سواء بين المحافظين أو العمال إلا أن حزب العمال كان الحزب الذي لحقت به وصمة عدم ائتمانه على إدارة أمور الاقتصاد.
The minority of women willing to report the crimes perpetrated against them risk being ignored, accused of committing sexual offences, detained arbitrarily, tried unfairly and or returned to the husbands or families responsible for the crimes.
وقلة من النساء يرغبن في الإبلاغ عن الجرائم المرتكبة في حقهن مخافة تجاهلهن و أو اتهامهن بارتكاب جرائم جنسية و أو توقيفهن بشكل تعسفي و أو محاكمتهن بشكل غير منصف و أو إعادتهن إلى أزواجهن أو أ س رهن المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم.
No reform proposal can work that addresses only the concerns of a few countries, disregarding the interests of the majority of countries, and treats developing countries in Africa and in other parts of the world unfairly.
ولا يمكن لأي مقترح إصلاحي أن يفلح إذا اقتصر على معالجة هموم حفنة من البلدان وتجاهل مصالح أغلبية البلدان، وعامل البلدان النامية في أفريقيا وفي أجزاء أخرى من العالم معاملة غير عادلة.
al3abas tweeted about her own brother al3abas My brother is a soldier and is being unfairly trialed for taking part in a peaceful protest in support of his brothers and family after 'bloody Thursday'. Where is justice?
أم ا al3abas فكتبت عن شقيقها al3abas أخي عسكري و يحاكم ظلما فقط لمشاركته في مسيرة سلميه داعما إخوته و أهله بعد 'الخميس الدامي' فأين العدل
quot President Clinton understands our commitment and our desperate plight, and we have been encouraged by his efforts to achieve a lifting of the arms embargo so unfairly imposed upon our nation in its hour of need.
quot إن الرئيس كلينتون يدرك التزامنا ومحنتنا اليائسة، وقد شجعتنا جهوده على رفع حظر اﻷسلحة الذي كان فرضه جائرا على أمتنا في ساعة ضيقها.
To this day, Mitt Romney is convinced that he lost the presidency in 2012 because Barack Obama unfairly gave Latino Americans subsidized health insurance gave women free reproductive health coverage (excluding abortion) and gave other groups similar gifts.
فحتى يومنا هذا، لا يزال مت رومني مقتنعا بأنه خسر الرئاسة في عام 2012 لأن باراك أوباما منح الأميركيين من أصل لاتيني ظلما التأمين الصحي المدعوم وأعطى النساء حق التغطية الصحية الإنجابية المجانية (باستثناء الإجهاض) وأعطى مجموعات أخرى هبات مماثلة.

 

Related searches : Unfairly Prejudicial - Unfairly Targeted - Treated Unfairly - Unfairly Treated - Unfairly Dismissed - Treat Unfairly - Unfairly Influence - Unfairly Prejudiced