Translation of "undue use" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
(b) Obtain optimal return without undue risk | (ب) الحصول على عائد أمثل مع تفادي المخاطر غير اللازمة |
We are not arguing for any undue haste. | وإننا لا نطالب بأي تعجل لا مسوغ له. |
Undue delays could only set the clock back. | وأية تأخيرات ﻻ داعي لها ليس من شأنها إﻻ إعادة عقارب الساعة إلى الوراء. |
Investigation into allegations of undue remuneration of an intern | 197 التحقيق في مزاعم دفع أجور غير مستحقة لأحد المتدربين |
Undue administrative cost and burden must be carefully considered. | ويتعين إنعام النظر في التكاليف والأعباء الإدارية غير اللازمة. |
Now, retailers knew this long before anybody else did, of course, and they use this wisdom to help you spare you the undue burden of money. | الآن، عرف بائعو التجزئة هذا من زمن بعيد قبل أي شخص آخر، بالطبع، ويستخدمون هذه الحكمة لمساعدتكم في توفير عبء لا مبرر له من المال. |
Immigration should not be a cause for undue concern, either. | أما الهجرة فلا ينبغي أن تصبح بمثابة هم لا مبرر له. |
Undue competition for extrabudgetary resources thwarted inter agency collaboration and cooperation. | وقال إن المنافسة غير الضرورية على الموارد الخارجة عن الميزانية تحبط التعاون المشترك بين الوكالات. |
This has placed an unforeseen and undue burden on the Organization. | وقد ألقى هذا عبئا غير واجب وغير متوقع على المنظمة. |
It ensures that the court is not subject to undue influence or pressure. | ويعمل على ألا تكون المحكمة تحت تأثير أو ضغط لا مسو غ لهما. |
(k) Right to be tried without undue delay (Covenant, art. 14, para. (c)) | (ك) الحق في محاكمة دون تأخير لا مبرر له (الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد) |
It is now time to negotiate, it is true, but without undue haste. | صحيح أنه قد حان الوقت اﻵن للتفاوض بشأنها، ولكن بدون عجلة مفرطة. |
Since then, however, the organization had been able to work without undue interference. | ولكن، منذ ذلك الوقت، استطاعت المنظمة أن تعمل دون حصول تدخﻻت ﻻ مبرر لها. |
Likewise, the undue emphasis on consensus only serves to confuse and obfuscate the issue. | وبالمثل، فإن التأكيد المفرط على توافق الآراء لن يؤدي إلا إلى إرباك وتشويش المسألة. |
Intervention in crisis situations must also be timely to prevent undue loss of life. | التدخل في حالات الأزمات يجب أن يكون في الوقت المناسب أيضا لمنع فقد الأرواح الذي لا داعي له. |
Consideration, without exception and undue delay, of all applications for assistance under Article 50 | النظر في جميع طلبات المساعدة بمقتضى المادة ٥٠، دون استثناء ودون أي تأخير ﻻ مبرر له |
I wanna warn the spectators that the court will not tolerate any undue disturbance. | إننى أريد تحذير المشاهدين أن قاعة المحكمة لن تتحمل أي اضطراب لا لزوم له في أي وقت |
If one considers that logging is practised with strict consideration for the varied nature of the environment, forestry and land use in the area in question do not cause undue damage to reindeer husbandry. | وإذا رأى اﻻنسان أن قطع اﻷخشاب يمارس مع المراعاة الصارمة لتنوع طبيعة البيئة، فإن الحراجة واستعمال اﻷراضي في المنطقة المشار إليها ﻻ يسببان ضررا بﻻ داع لتربية الرنة. |
Many argue that regulations protect small domestic firms against undue competition from large foreign firms. | يزعم العديد من المحللين أن الجهات التنظيمية تحمي الشركات المحلية الصغيرة في مواجهة المنافسة غير المتناسبة من ق ب ل شركات أجنبية ضخمة. |
Disclosure may help democratize political donations, preventing them from having an undue influence in elections. | وقد يساعد الإفصاح في إضفاء الطابع الديمقراطي على التبرعات السياسية، ومنعها من التأثير على الانتخابات. |
It lists a number of remedies available to the authors if undue delay is argued. | وتورد عددا من سبل الانتصاف المتاحة لصاحبي البلاغ في حالة وجود تأخير لا مسوغ لـه. |
We feel that their action is an attempt to take undue advantage of the situation. | إننا نعتبر هذا اﻹجراء محاولة ﻻستغﻻل الوضع عن غير حق. |
And for too long, these children and their parents have suffered undue frustration and desperation. | ولمدة طويلة, هؤلاء الأطفال وذويهم عانوا من الإحباط المفرط واليأس. |
He invokes the undue prolongation qualifier in article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. | ويشير إلى عبارة مدد تتجاوز الحدود المعقولة الواردة في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Substantive issues Right to a fair and public hearing right to be tried without undue delay | المسائل الجوهرية حق الشخص في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له |
A number of unintegrated forces, Palestinian clans and individual force commanders continue to wield undue influence. | ومازال عدد من القوات التي لم يجر إدماجها، ومن القبائل الفلسطينية، وقادة القوات يتمتع بنفوذ لا موجب له. |
quot (b) Consideration, without exception and undue delay, of all applications for assistance under Article 50 | quot )ب( النظر، دون استثناء ودون أي تأخير ﻻ مبرر له، في جميع طلبات المساعدة بمقتضى المادة ٥٠ |
3. Countermeasures may not be taken, and if already taken must be suspended without undue delay if | 3 لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة، وإذا كانت قد ات خذت وجب تعليقها دون تأخير لا مبرر له |
The arrogant tactics of exerting undue pressure on sovereign Governments thwarted any engagement with them from the outset. | 41 وتلك السبل المتعجرفة التي تتبع لممارسة ضغط لا مبرر له على حكومات ذات سيادة تؤدي إلى تعويق أي اتصال بهذه الحكومات منذ البداية. |
It should not impose an undue burden on States parties and should be consistent with existing reporting procedures. | وينبغي لتلك الآلية ألا توقع عبئا لا مبرر لـه على الدول الأطراف وأن تتسق مع إجراءات الإبلاغ القائمة. |
Force must be used only in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations, with the prior consent of its competent bodies, because the undue use of force can disrupt international peace and security in an unforeseeable manner. | ولا يجوز استخدام القوة إلا وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، وبعد موافقة الهيئات المختصة، لأن استعمال القوة في غير محله يمكن أن يخل بالسلام والأمن الدوليين إلى حد لا يمكن تصوره. |
(b) There is undue delay in the remedial process which is attributable to the State alleged to be responsible | (ب) أو يوجد تأخير لا مسوغ لـه في عملية الانتصاف يعزى إلى الدولة التي يدعى أنها مسؤولة |
He or she needs to have the ability to adjust the staffing table as necessary and without undue constraint. | إذ ينبغي أن تتوفر للأمين العام القدرة على إجراء التعديلات اللازمة في ملاك الموظفين، وألا يواجه في ذلك أي قيود لا مبرر لها. |
In the case of undue delay, the person affected can complain to the court that is handling the matter. | ذلك أنه يمكن للمتضرر، في حال حدوث تأخير مفرط، أن يتقدم بشكوى للمحكمة التي تنظر في قضيته، وإذا استمر التأخير، يمكن للمتضرر اللجوء إلى المحكمة الدستورية، التي تنظر في الشكوى، وتقرر ما إذا كان للشكوى أساس من الصحة. |
It is a question of blackmailing some sectors of the membership and taking undue advantage of their vital needs. | هي مسألة ابتزاز لبعض قطاعات من الأعضاء واستغلال لحاجاتهم الحيوية بدون وجه حق. |
quot apos The Contracting Parties shall take all the necessary measures to ensure a favourable conservation status for cetaceans by protecting them and their habitats from undue use and cumulative effects resulting directly or indirectly from activities under national jurisdiction or control. | quot تتخذ اﻷطراف المتعاقدة جميع التدابير الضرورية لكفالة تهيئة مركز حفظ موات من أجل الحيتانيات عن طريق حمايتها وحماية بيئاتها من اﻻستخدام المفرط ومن اﻵثار التراكمية المترتبة، بشكل مباشر أو غير مباشر، على اﻷنشطة الجارية في إطار وﻻيات البلدان أو تحت إشرافها. |
This point is used to bolster a third argument large institutions have undue political influence and thus capture their regulators. | وتستخدم هذه النقطة لتعزيز حجة ثالثة ألا وهي أن المؤسسات الضخمة تتمتع بنفوذ سياسي أعظم مما ينبغي لها، وبالتالي تصبح الجهات التنظيمية أسيرة لها. |
In Iraq, since the fall of Baghdad on April 9, 2003, Damascus has shown undue nostalgia for the old system. | في العراق ومنذ سقوط بغداد في التاسع من إبريل عام 2003، أظهرت سوريا حنينا في غير محله للنظام القديم. |
Referring to the dates of the above mentioned decisions, the State party further asserts that there was no undue delay. | وبالإشارة إلى القرارات المذكورة أعلاه، تؤكد الدولة الطرف من جديد أنه لم يكن هناك أي تأخير لا داع لـه. |
(b) To avoid undue interference in the country's peaceful nuclear activities, and in particular in the operation of facilities and | (ب) تفادي التدخل دون مبرر في الأنشطة النووية السلمية للبلد وبصفة خاصة في تشغيل المرافق |
In the first instance, decisions that have already been taken in this regard need to be implemented without undue delay. | ففي المرحلة اﻷولى، يتعين أن تنفذ دون إبطاء ﻻ مبرر له القرارات التي اتخذت بالفعل في هذا الصدد. |
The Policy requirements were strengthened to reflect the legal requirement to accommodate persons with disabilities to the point of undue hardship. | وتم تعزيز مقتضيات هذه السياسة لتعكس الاشتراط القانوني بوجوب استيعاب المعوقين بالقدر الذي لا يسبب لهم مشقة لا داعي لها. |
Likewise, developing countries are concerned about any undue influence that foreign companies and Governments could exert on their domestic regulatory processes. | وبالمثل، تشعر البلدان النامية بالقلق إزاء أي تأثير لا موجب لـه يمكن للشركات والحكومات الأجنبية أن تمارسه على عملياتها التنظيمية المحلية. |
The pace of the construction of those reactors could be further increased if most States were not subjected to undue restrictions. | ويمكن زيادة وتيرة بناء هذه المفاعلات، لو لم يكن معظم الدول خاضعا لقيود غير لازمة. |
Substantive issues Right to a fair trial rights in the preparation of the defence right to be tried without undue delay | المسائل الموضوعية حق الفرد في أن يحاكم محاكمة عادلة وفي إعداد دفاعه وفي أن يحاك م بدون تأخير لا مبرر له. |
Related searches : Undue Pressure - Undue Stress - Undue Reliance - Undue Payment - Undue Performance - Undue Pecuniary - Undue Wear - Undue Experimentation - Undue Complexity - Undue Prominence - Undue Restrictions - Undue Exposure - Undue Disruption