Translation of "to be entailed" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

To be entailed - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Additional costs would be entailed in any event.
إذ يجب في جميع الأحوال تحمل نفقات إضافية.
So, the United States will be held entirely responsible for all the consequences to be entailed therefrom.
ولهذا فإن الوﻻيات المتحدة ستكون مسؤولة مسؤولية كاملة عن اﻵثار المترتبة على ذلك. ــ ــ ــ ــ ــ
Moreover, the choice entailed certain risks.
فضلا عن ذلك، تترتب على هذا الخيار مخاطر معينة.
Yet this, too, entailed a troublesome result.
وحتى هذا أيضا، استتبع التوصل إلى نتيجة غير مؤاتية.
This decision can be partly attributed to his meticulous approach to research, which entailed carefully collecting and studying evidence before presenting theories.
ان هذا القرار يعود جزئيا الى مقاربته الدقيقة جدا فيما يتعلق بالبحث والتي تتضمن التجميع الحذر والدقيق للادلة ودراستها قبل تقديم النظريات .
Migration brought benefits to the countries of origin and destination and also entailed costs.
وتنطوي الهجرة على منافع وتكلفة لبلدان المنشأ وبلدان الاستقبال.
The notion of basic security may be plausibly seen as being entailed by the fulfilment of human rights but cannot be said to entail them in turn.
ويمكن بصورة معقولة اعتبار مفهوم الحد الأدنى من الأمان كمفهوم ناجم عن إعمال حقوق الإنسان لكن لا يمكن القول إنه يستتبعها بدوره.
Additional activities and relating resource requirements entailed by resolution 59 283
ثانيا الأنشطة الإضافية والاحتياجات المتصلة بها من الموارد المترتبة على القرار 59 283
Such assistance should not be limited to meeting short term needs the assistance required during the recovery phase entailed different instruments and additional funding.
وينبغي ألا تقتصر هذه المساعدة على تلبية الاحتياجات القصيرة الأجل فالمساعدة المطلوبة أثناء مرحلة الانتعاش تستلزم مختلف الأدوات وتمويلا إضافيا.
The situation demonstrated that becoming a party to the Statute entailed, essentially, improving national justice systems.
وبرهنت هذه الحالة على أن الانضمام كطرف في نظام روما الأساسي يستدعي بالأساس تحسين نظم العدالة الوطنية.
19. His delegation believed that the maxim that power entailed responsibility applied equally to programme managers.
١٩ وأعرب عن اعتقاد وفده بأن المبدأ القائل بأن السلطة تستتبع المسؤولية ينطبق بدرجة متساوية على مديري البرامج.
I don t know why my mother s funeral entailed an armed security presence.
لست أدري لم كانت جنازة أمي تستدعي حضور ا بالعتاد والعد ة.
With regard to the idea of special passes, he said that, too, would need to be looked into, in particular as the idea entailed some security considerations.
وفيما يتعلق بفكرة تصاريح المرور الخاصة، قال إنه من الضروري النظر في ذلك أيضا، وبخاصة أن الفكرة تتضمن بعض الاعتبارات الأمنية.
In broad terms, this entailed a reorganization of the Service and additional outsourcing.
وبشكل عام، فقد تضمن ذلك إعادة لتنظيم الدائرة والاستعانة بمصادر خارجية إضافية.
Holidays for children from the wider Chernobyl region have entailed about 16 million.
وتكلفت اﻹجازات التي قام بها أطفال من المنطقة اﻷوسع التي تأثرت بحادثة تشيرنوبيل نحو ١٦ مليون دوﻻر.
The coordination activities under this subprogramme entailed coordination with the substantive offices concerned.
واﻷنشطة التنسيقية الواردة تحت هذا البرنامج الفرعي قد استتبعت اﻻضطﻻع بالتنسيق مع المكاتب الفنية المعنية.
The review process entailed consultations with the executing agencies and the Government of Myanmar.
وقد استدعت عملية اﻻستعراض إجراء مشاورات مع الوكاﻻت المنفذة وحكومة ميانمار.
They did not understand just what that surrender entailed and neither did the European authorities.
ومن المؤكد أن هذه الدول لم تدرك العواقب المترتبة على تخليها عن ذلك الحق ــ ولم تدركها السلطات الأوروبية.
It was recognized that empowerment entailed not only redistribution of power but also of resources.
8 لقد أ عترف بأن التمكين لا يستلزم إعادة توزيع السلطة فقط ولكن أيضا الموارد.
However, we remain interested in seeing a full and detailed proposal on what is entailed.
ومــع ذلك، ﻻ نــزال مهتمين برؤيــة اقتراح كامل ومفصل حيـال ما يستلزمه ذلك.
In these circumstances, the risk entailed by doing nothing far outweighs the costs of referring Iran to the Security Council.
في ظل هذه الظروف، فإن المخاطر المترتبة على عدم القيام بأي تحرك تتجاوز كثيرا التكاليف المترتبة على إحالة ملف إيران النووي إلى مجلس الأمن.
6. Action will be needed to rectify the consequences of apartheid in southern Africa, since the policy of apartheid has entailed the use of state power to increase inequalities between racial groups.
٦ سوف يقتضي اﻷمر اتخاذ اجراء لتدارك عواقب الفصل العنصري في جنوب افريقيا، اذ أن سياسة الفصل العنصري انطوت على استخدام سلطة الدولة في زيادة الفوارق بين المجموعات العرقية.
6. Action will be needed to rectify the consequences of apartheid in southern Africa, since the policy of apartheid has entailed the use of State power to increase inequalities between racial groups.
٦ سوف يقتضي اﻷمر اتخاذ اجراء لتدارك عواقب الفصل العنصري في جنوب افريقيا، اذ أن سياسة الفصل العنصري انطوت على استخدام سلطة الدولة في زيادة الفوارق بين المجموعات العرقية.
He also emphasized the value of broad based participation, which entailed access to opportunities to volunteer for all segments of the population.
وأكد أيضا على قيمة المشاركة العريضة القاعدة، التي تستتبع إتاحة إمكانية اغتنام فرص التطوع لجميع قطاعات السكان.
The article should be expanded to include acts which, although entailing international responsibility on the member State, would not have entailed such responsibility if carried out by the international organization.
وينبغي توسيع نطاق المادة لتشمل الأفعال التي، وإن كانت ترتب مسؤولية دولية على الدولة العضو، لاترتب تلك المسؤولية إذا قامت بها المنظمة الدولية.
The actions of human rights defenders require determination and strong convictions, given the real risks entailed.
ذلك أن أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان تستدعي وجود تصميم وقناعة قويين بالنظر إلى المخاطر الحقيقية التي تنطوي عليها.
Consequently, war and civil strife have entailed much loss of life and property throughout the globe.
وتبعا لذلك، أدت الحروب والصراعات اﻷهلية إلى إلحاق خسائر كبيرة باﻷرواح والممتلكات في كل أنحاء المعمورة.
39. The social benefits of educating girls were great enough to cover the costs entailed, even without accounting for market returns.
٣٩ وقالت إن الفوائد اﻻجتماعية لتعليم اﻹناث مهمة جدا بحيث أنها تغطي التكاليف التي يستلزمها، حتى بدون حساب العائدات في السوق.
Its use has brought no satisfaction to the applicants and has merely raised hopes, created delays and entailed expenditure of resources.
واستخدامه لم يحقق أي إرضاء لمقدمي الطلبات وإنما أدى فقط إلى رفع آمالهم وتسبب في حدوث تأخيرات واستتبع إنفاق الموارد.
If that is not possible, then the cooperation of the affected State would obviously be required for the on site missions which could allow for definite conclusions to be reached regarding the risk entailed by the activity.
وإذا لم يتسن ذلك فإنه من الواضح أن اﻷمر سيتطلب تعاون الدولة المتضررة ﻹجراء استقصاءات في الموقع تتيح التوصل إلى نتائج محددة فيما يتعلق بالخطر الذي ينطوي عليه النشاط.
The importance of UNDP support for capacity building for national execution was emphasized despite the difficulties entailed.
وجرى التشديد على أهمية الدعم المقدم من البرنامج اﻻنمائي فيما يتعلق ببناء القدرات الﻻزمة للتنفيذ الوطني على الرغم مما يستتبعه ذلك من صعوبات.
The ideological and military confrontation that underlay it is gone, but the geopolitical rivalry that it entailed has returned to the fore.
صحيح أن المواجهات الإيديولوجية والعسكرية التي استندت إليهاالحرب قد ولت وذهبت لحال سبيلها، ولكن المنافسة الجغرافية السياسية التي انطوت عليها عادت الآن إلى الواجهة.
Palestine was committed to that decision but believed that it entailed the absolute cessation of any settlement activities by the Israeli authorities.
وسوف تتقيد فلسطين بهذا القرار، لكنها تعتقد أنه ينطوي على وقف مطلق ﻷي نشاط من هذا النوع من جانب السلطات اﻻسرائيلية.
Evaluation of all 123 projects would have entailed at a conservative estimate, some 100 work months of effort.
أما تقييم المشاريع كلها البالغ عددها ١٢٣ مشروعا فكان سيستلزم، بتقدير متحفظ، جهدا يناهز ١٠٠ من أشهر العمل.
The act of paying is perhaps the most uncomfortable infliction that the two orchard thieves entailed upon us.
الفعل دفع ربما يكون الأكثر إيذاء غير مريح ان اثنين
Furthermore, the Centre was not in a position to meet the financial requirements entailed by this new mandate within its existing financial resources.
وعﻻوة على ذلك، لم يكن المركز في موقف يمكنه من تلبية اﻻحتياجات المالية المترتبة على وﻻيته الجديدة في حدود موارده المالية القائمة.
This is why we beseech the international community to assist us in surmounting all the challenges entailed by the return of the refugees.
ولهذا نهيب بالمجتمع الدولي أن يساعدنا في التغلب على كل التحديات التي تنطوي عليها عودة الﻻجئين.
The aim was to establish that, if an organization was held to be criminal, it entailed the possibility of an individual member being found guilty in subsequent proceedings before lesser (national) courts of the victorious Powers.
وكان القصد من ذلك هو تقرير أن المؤسسة إذا أدينت باﻹجرام فإن ذلك يستتبع أن يكون من الممكن إثبات جرم أفراد منتمين إليها في أية إجراءات أمام محاكم )وطنية( أدنى في الدول المنتصرة.
His delegation appealed to the international community to contribute to the trust fund established by the Secretary General to defray the costs entailed in financing the peace process.
وناشد وفده المجتمع الدولي المساهمة في الصندوق اﻻستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام لتغطية التكاليف المترتبة على تمويل عملية السلم.
In addition, the increasing number of United Nations operations entailed an increase in the number of persons requiring protection.
وبالإضافة إلى ذلك، فإن العدد المتزايد من عمليات الأمم المتحدة ينطوي على زيادة في عدد الأشخاص الذين يتطلبون الحماية.
It required a complex process of constitutional reform, which in turn entailed a very broad debate within our society.
فقد تطلب ذلك عملية إصلاح دستوري معقدة، استدعت بدورها نقاشا واسعا جدا على نطاق مجتمعنا.
Globalization entailed the elimination of tariffs and obstacles to trade and the liberalization of investment and services in a bid to open up the world's economies.
إن العولمة تتضمن إلغاء الجمارك ومعوقات التجارة، وتحرير الاستثمارات والخدمات، ونزعة عالمية إلى انفتاح الاقتصادات.
Another project entailed training courses for women on how to start and run their own small business, supplemented by small start up loan programmes.
وتستكمل هذا المشروع برامج قروض صغيرة للبدء في هذه الأعمال.
It was also well understood that this entailed a readiness to bear part of the burden for the maintenance of international peace and security.
كما كان مفهوما بشكل واضح أن هذا يستتبعه استعداد لتحمل جزء من عبء صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
This has also entailed the purchase of communications equipment and the use of temporary assistance, due in particular to numerous cases of maternity leave.
وقد أدى ذلك أيضا الى شراء أجهزة للاتصاﻻت والى اللجوء إلى المساعدة المؤقتة، خاصة بسبب كثرة إجازات اﻷمومة.

 

Related searches : Has Entailed - Risks Entailed - Are Entailed - Costs Entailed - Entailed Estate - Is Entailed - Entailed With - Entailed For - Entailed Family Estates - Be To Be - To Be Opposite - To Be Aghast - To Be Interfered - To Be Figured