Translation of "suffer consequences" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Consequences - translation : Suffer - translation : Suffer consequences - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

My country continues to suffer the terrible consequences of that crisis.
وبالرغم من ذلك، ﻻ تزال بﻻدي تعاني من آثار تلك اﻷزمة اﻷليمة والمؤسفة بسبب ما لحق بها من أضرار.
The Ivorian economy continues to suffer the adverse consequences of the crisis.
18 ما زال الاقتصاد الإيفواري يعاني من العواقب الوخيمة للأزمة.
There is the wall between those who cause climate change and those who suffer the consequences.
وهناك سور بين البلدان التي تسببت في تغير المناخ والبلدان التي تعاني الآن من العواقب.
Women and children suffer the most severe consequences of conflicts that they themselves do not instigate.
إن النساء والأطفال هم الذين يعانون أشد المعاناة من آثار الصراعات التي ليس لهم يد فيها.
As the world continues to suffer devastating consequences of terrorist acts, Nigeria reaffirms its condemnation of international terrorism.
وإذ يستمر العالم في المعاناة من النتائج المدمرة الناجمة عن الأعمال الإرهابية تؤكد نيجيريا مجددا إدانتها للإرهاب الدولي.
So can we really say that investors must suffer the full consequences of any losses? How can this be fair?
هل نستطيع إذا أن نقول إن المستثمرين لابد وأن يتحملوا العواقب الكاملة لأية خسائر وأين العدل في هذا
(Psychological research shows that torture causes serious psychological trauma to its victims, whose families often suffer negative consequences as well.)
(تؤكد الأبحاث النفسية أن التعذيب يؤدي إلى صدمات نفسية خطيرة بين ضحاياه، الذين تعاني أسرهم أيضا في أغلب الأحوال من عواقب سلبية).
Long marginalized in world decision making, our countries of the South continue to suffer the consequences of our economic fragility.
ولا تزال بلدان الجنوب، التي طال تهميشها في عملية صنع القرار، تعاني من عواقب ضعفنا الاقتصادي.
While both men and women suffer from the consequences of armed conflict, there is a differential impact on women and girls.
38 وفي حين يعاني الرجال والنساء، على حد سواء، من عواقب الصراع المسلح فإن التأثير يكون مختلفا على النساء والفتيات.
But the poor countries suffer the gravest consequences, with the destruction of basic infrastructure, industrial facilities, human settlements and agricultural produce.
بيد أن البلدان الفقيرة تعاني أوخم العواقب نتيجة تدمير البنية التحتية اﻷساسية، والمرافق الصناعية، والمستوطنات البشرية، والمنتجات الزراعية.
They are like those who , a short time before , suffered the consequences of their deeds . They , too , will suffer a painful torment .
مثلهم في ترك الإيمان كمثل الذين من قبلهم قريبا بزمن قريب وهم أهل بدر من المشركين ذاقوا وبال أمرهم عقوبته في الدنيا من القتل وغيره ولهم عذاب أليم مؤلم في الآخرة .
They are like those who , a short time before , suffered the consequences of their deeds . They , too , will suffer a painful torment .
مثل هؤلاء اليهود فيما حل بهم من عقوبة الله كمثل كفار قريش يوم بدر ، ويهود بني قينقاع ، حيث ذاقوا سوء عاقبة كفرهم وعداوتهم لرسول الله صلى الله عليه وسلم في الدنيا ، ولهم في الآخرة عذاب أليم موجع .
Mr. Badji (Senegal) said that a greater number of women than men continued to suffer the disastrous consequences of poverty and illiteracy.
19 السيد باجي (السنغال) قال إن عدد النساء اللائي يعانين من العواقب الفاجعة للفقر والأمية ما زال أكبر من عدد الرجال الذين يعانون من هذه العواقب.
Suffer the Children, Suffer the Country
إذا عانى الأطفال تدفع البلاد الثمن من مستقبلها
Developing countries, particularly those in Asia, will suffer the worst consequences of global warming storm damage, rising sea levels, and massive refugee flows.
إن البلدان النامية، وخاصة في آسيا، سوف تعاني أسوأ عواقب الانحباس الحراري العالمي الأضرار الناجمة عن العواصف، وارتفاع مستويات سطح البحر، وتدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. ومن المرجح أن تختفي جزر المالديف تماما .
Developing countries, particularly those in Asia, will suffer the worst consequences of global warming storm damage, rising sea levels, and massive refugee flows.
إن البلدان النامية، وخاصة في آسيا، سوف تعاني أسوأ عواقب الانحباس الحراري العالمي الأضرار الناجمة عن العواصف، وارتفاع مستويات سطح البحر، وتدفق اللاجئين بأعداد كبيرة.
They expend three times more energy than a mammal of the same size, but don't seem to suffer the consequences or the effects.
المتمثلة أساسا بقدرتها على الطيران. إنها تبذل ثلاثة أضعاف الطاقة مقارنة مع حيوان بنفس الحجم، دون أن تعاني من العواقب أو الآثار السلبية لذلك.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences.
والحقيقة أن الطبيعة العالمية للأزمة الحالية تؤكد ببساطة ووضوح أن أوروبا إما أن تقرر بسرعة وعلى نحو متسق ومتماسك، أو تعاني من عواقب سلبية وخيمة.
They will be told on the Day of Judgment , when the torment will surround them from all sides , Suffer the consequences of your deeds .
يوم يغشاهم العذاب من فوقهم ومن تحت أرجلهم ونقول فيه بالنون أي نأمر بالقول ، وبالياء يقول أي الموكل بالعذاب ذوقوا ما كنتم تعلمون أي جزاءه فلا تفوتوننا .
They will be told on the Day of Judgment , when the torment will surround them from all sides , Suffer the consequences of your deeds .
يوم القيامة يغشى الكافرين عذاب جهنم من فوق رؤوسهم ، وم ن تحت أقدامهم ، فالنار تغشاهم من سائر جهاتهم ، ويقول الله لهم حينئذ ذوقوا جزاء ما كنتم تعملونه في الدنيا من الإشراك بالله ، وارتكاب الجرائم والآثام .
Have you not received the news about the disbelievers living before you who suffered the consequences of their deeds and will suffer a painful torment ?
ألم يأتكم يا كفار مكة نبأ خبر الذين كفروا من قبل فذاقوا وبال أمرهم عقوبة الكفر في الدنيا ولهم في الآخرة عذاب أليم مؤلم .
Have you not received the news about the disbelievers living before you who suffered the consequences of their deeds and will suffer a painful torment ?
ألم يأتكم أيها المشركون خبر الذين كفروا من الأمم الماضية قبلكم ، إذ حل بهم سوء عاقبة كفرهم وسوء أفعالهم في الدنيا ، ولهم في الآخرة عذاب أليم موجع
It would long suffer the consequences of the deaths by genocide and other causes, all social classes, including the various élite groups, having been affected.
وسوف تظل تعاني ﻷمد طويل من نتائج اﻹبادة الجماعية وأسباب أخرى، حيث تأثرت بذلك جميع الطبقات اﻻجتماعية بما فيها مختلف فئات النخبة.
compared to China, India, the United States those countries they will suffer the worst consequences of climate change, because they'll be struggling for water scarcity.
مقارنة بالصين والهند والولايات المتحدة هذه الدول، سوف تعاني أسوء عواقب التغير المناخي
Given that many patients diagnosed with prostate cancer as a result of the PSA test would never suffer any symptoms, such consequences are difficult to justify.
ولأن العديد من المرضى الذين يتم تشخيصهم بالإصابة بسرطان البروستاتا نتيجة لاختبار مستضدات سرطان البروستاتا لن يعانوا من أي أعراض على الإطلاق، فإن مثل هذه العواقب يصعب تبريرها.
Politicians and central bankers gain little by letting the greedy or careless face the full consequences of their actions, for many innocent people would suffer as well.
ولا يكسب الساسة ومحافظو البنوك المركزية إلا القليل عندما يتركون الجشعين والمهملين يواجهون العواقب الكاملة المترتبة على تصرفاتهم، وذلك لأن العديد من الأبرياء سوف يعانون أيضا.
The situation of children and women. The majority of Palestinian women and children continue to suffer the consequences of the conflict and of the restrictions of access.
34 حالة الأطفال والنساء لا تزال غالبية النساء الفلسطينيات والأطفال الفلسطينيين يعانون من آثار الصراع والقيود المفروضة على سبل الوصول.
To put it differently, for the civilians that suffer the consequences of ethnic conflict and civil war, there is no good war and there is no bad peace.
ولكي اعيد صياغة الامر .. اقول انه بالنسبة المدنين الذين يعانون من تبعات الحروب الاهلية او الاثنية فانه لا وجود لما يسمى لديهم بالاخبار الجيدة ولا يوجد ما يسمى سلام معوج
The Christians, in particular, who were protected by Assad, now fear that if the Baath regime is overthrown, they will suffer the same consequences as Christians in Iraq.
فالمسيحيون بشكل خاص، الذين تمتعوا بحماية الأسد، يخشون الآن أن يقودهم سقوط نظام البعث إلى نفس المصير الذي انتهى إليه المسيحيون في العراق.
Our Government will continue to encourage and strengthen subregional, regional and international cooperation in disaster prevention and to support those countries that suffer the consequences of such disasters.
وستواصل حكومتنا تشجيع وتعزيز التعاون دون اﻻقليمي واﻻقليمي والدولي في مجال اتقاء الكوارث، ودعم البلدان التي تعاني من عواقب تلك الكوارث.
To put it differently, for the civilians that suffer the consequences of ethnic conflict and civil war, there is no good war and there is no bad peace.
ولكي اعيد صياغة الامر .. اقول انه بالنسبة المدنين الذين يعانون من تبعات الحروب الاهلية او الاثنية
Women suffer from
وتعاني المرأة بصفة خاصة من
Make him suffer.
علينا اجعلوه يعاني
He didn't suffer.
لم يتألم
He won't suffer.
هذا لن يفاجئه، لن يعاني
It really sickens me how you let him make you suffer... How you like to suffer... and you delight in making him suffer.
يصيبني بالغثيان كيفية سماحك له بأن يجعلك تعاني ، وكيف أنك تحب هذا
Sami watched Layla suffer.
شاهد سامي ليلى و هي تعاني.
Sami watched Layla suffer.
شاهد سامي ليلى و هي تتأل م.
You can now suffer.
سباق_الترايثلون Wasan ( wasanator) December 6, 2014
It must not suffer.
والحيوان يجب أن لا يعاني.
We suffer from allergies.
نعاني من أنواع الحساسية.
I hope you suffer!
إذا .تعلم درسك
And these people suffer.
..وهؤلاء الأشخاص يعانون
You can suffer guilt.
سوف أتحمل الذنب
But you do suffer.
لكن ك تعانين

 

Related searches : Suffer Negative Consequences - Will Suffer - Suffer Damage - May Suffer - Suffer Pain - Suffer Fools - Suffer Through - Suffer For - Suffer With - Suffer Harm - Suffer Less - Suffer Starvation