Translation of "substantively enacted" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Substantively enacted - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Laws enacted or amended. | (ب) القوانين الصادرة أو المعدلة |
Substantively, the focus of operational activities will increasingly reflect Agenda 21. | ومن الناحية الموضوعية فإن تركيز اﻷنشطة التنفيذية سيعكس بشكل متزايد جدول أعمال القرن ٢١. |
Appropriate legislation has been enacted. | وتم سن التشريعات المﻻئمة. |
The global programme is firmly anchored in national development agendas, substantively and operationally. | والبرنامج العالمي جزء لا يتجزأ من الخطط الإنمائية الوطنية، من الناحيتين الفنية والتنفيذية. |
The organizations of the system are required to contribute substantively to these processes. | وي طلب من مؤسسات المنظومة أن تقدم مساهمة كبيرة في هذه العمليات. |
The organizations of the system are required to contribute substantively to these processes. | ومطلوب من مؤسسات المنظومة أن تقدم مساهمات كبيرة الى هذه العمليات. |
AntiProstitution Laws Enacted. Well, I'll be... | تم سن قوانين مكافحة البغاء ...يا للـ |
OHCHR will financially and substantively support the CCANI Secretariat and the fifth Regional Conference. | وستوفر المفوضية الدعم العالي والفني لأمانة اللجنة التنسيقية، وللمؤتمر الإقليمي الخامس. |
The right to stand for election and the right to vote are substantively linked. | 37 والحق في الترشح للانتخابات والحق في الانتخاب مرتبطان ببعضهما ارتباطا جوهريا . |
Of those postponed, almost half were substantively completed at the end of the biennium. | وكان ما يقرب من نصف النواتج المؤجلة قد اكتمل من الناحية الفنية عند نهاية فترة السنتين. |
Lula also enacted critically important social policies. | كما كان لولا حريصا على تطبيق سياسات اجتماعية بالغة الأهمية. |
Substantively, it hopes to focus meetings on a small number of regional and functional priorities. | ومن الناحية الجوهرية، يؤمل في أن تتركز الاجتماعات على عدد قليل من الأولويات الإقليمية والفنية. |
It was enacted into law on August 13. | وأصبح قانون ا نافذ ا في 13 أغسطس. |
The Act respecting parental insurance was enacted in 2001. | 406 وسن قانون التأمين الخاص بالوالدين في عام 2001. |
Laws enacted in Pakistan cannot contravene these Constitutional provisions. | ولا يجوز أن تخالف القوانين الصادرة في باكستان هذه الأحكام الدستورية. |
Institutionally, new rules get enacted to correct previous dysfunctions. | ومن الناحية المؤسسية، فلقد تم سن قواعد جديدة لتصحيح الاختلالات السابقة. |
It is a good initiative and will allow Member States to contribute substantively on those important issues. | إنه مبادرة جيدة ستسمح للدول الأعضاء بأن تسهم إسهاما كبيرا في حل تلك المسائل المهمة. |
It is within that context that we urge Member nations to substantively support the Millennium Development Goals. | وفي ذلك الإطار نحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم الكبير لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The growth rates noted in some of these countries cannot conceal or substantively reverse this deplorable trend. | ومعدﻻت النمو التي لوحظت في بعض هذه البلدان ﻻ يمكن أن تخفي أو أن تعكس مسار هذا اﻻتجاه المؤسف. |
In fact, no such laws have been enacted so far. | إلا أنه في الواقع لم ت سن بعد قوانين مثل هذه. |
Ensuring that effective legislation is enacted prohibiting discrimination against women. | كفالة سن تشريعات فعالة تحظر التمييز ضد المرأة |
Contemplated in the 1991 proposal, these provisions were never enacted. | فهذه الأحكام التي تم تصورها في الاقتراح المقدم في عام 1991 لم ت سن قط. |
Those agreements have now been enacted into law by Parliament. | وهذه اﻻتفاقات قد سنت اﻵن في قوانين من جانب البرلمان. |
34.7 The Development Account serves to advance, substantively as well as managerially, overall United Nations goals, in that it | 34 7 ويفيد حساب التنمية في تعزيز أهداف الأمم المتحدة عموما، من الناحية الفنية وكذلك من الناحية الإدارية، من حيث أنه |
Several of these replies were only of a general nature and did not address substantively the specific issues raised. | واتسم العديد من هذه الردود بطابع عام فقط دون أن تتطرق بصورة موضوعية للقضايا المحددة المثارة. |
From our own experience we can say that the Council apos s work would have benefited substantively and operationally. | وانطﻻقا من تجربتنا يمكن القول إن عمل المجلس كان سيستفيد من ناحية المضمون ومن الناحية التنفيذية. |
It had also enacted legislation on adoption and on domestic violence. | وسن ت باراغواي أيضا تشريعات عن التبني وعن العنف المنزلي. |
No comprehensive law, covering all provisions of the Convention, was enacted. | ويجري استعراض مسألة صياغة قانون من هذا القبيل. |
The Government enacted the Women in Distress and Detention Act 1996. | (د) وأصدرت الحكومة قانون النساء في الحبس والاحتجاز لسنة 1996. |
One is that Latvia has not yet enacted a citizenship law. | وأحد هذه اﻷسباب أن ﻻتفيا لم تسن بعد قانونا للمواطنة. |
In 1990, Botswana enacted the Mutual Assistance in Criminal Matters Act. | وفـــي عـــام ١٩٩٠ سنت بوتسوانـــــا قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Extradition, for example, was governed by a law enacted in 1977. | والمسائل المتعلقة بالتسليم مثﻻ ينظمها قانون اعتمد في عام ١٩٧٧. |
Communications sent to UNEP and FAO official contact points, however, often require further transmission to the substantively relevant national entity. | بيد أن الرسائل التي كانت ترسل إلى نقاط الاتصال الرسمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة غالبا ما كانت تحتاج إلى إعادة إرسالها إلى الكيان الوطني المختص. |
The Interlaken, Bonn Berlin and Stockholm Processes have substantively enhanced the understanding of the concept and implementation of sanctions measures. | 15 وقد ساهمت عمليات إنترلاكن وبون برلين وستكهولم إلى حد كبير في تعزيز إدراك مفهوم التدابير الجزائية وتنفيذها. |
Our colleagues in the United Nations Secretariat have been helpful and contributed substantively to the outcome of our meeting today. | وقد ساعد زملاؤنا في الأمانة العامة للأمم المتحدة كثيرا وساهموا مساهمة كبيرة في نتيجة جلستنا اليوم. |
The key one for the Czech Republic is that the group seeks to substantively enhance the representation of developing countries. | السبب الرئيسي للجمهورية التشيكية هو أن هذه المجموعة تسعى إلى تعزيز تمثيل البلدان النامية بدرجة كبيرة. |
It is likely that current exploitation rates are unsustainable, though permitted catch levels have been substantively reduced in recent years. | ومن المحتمل أن تكون معدﻻت اﻻستغﻻل الحالية غير مستدامة، وذلك رغم أن مستويات الصيد المسموح بها قد خفضت إلى حد كبير في السنوات اﻷخيرة. |
The World Summit for Social Development and the Beijing Conference will undoubtedly in their turn contribute substantively to our undertaking. | وﻻ شك أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية اﻻجتماعية ومؤتمر بيجينغ سيسهمان بدورهما إسهاما كبيرا في المهمة التي نضطلع بها. |
Aleppo is merely the largest example of this inhumane policy being enacted. | ت عد حلب أكبر مثال على هذه السياسة غير الإنسانية التي يجري تطبيقها. |
In 2003, the Louisiana Legislature enacted new traffic regulations for the bridge. | وفي 2003، أصدرت الهيئة التشريعية بولاية لويزيانا قوانين جديدة للمرور على الجسر. |
The State of Illinois had already enacted the Model Law in 1998. | وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
The Party expected the regulation to be adopted and enacted in 2005. | وتوقع الطرف أن يعتمد على هذا النظام وأن ينفذ في عام 2005. |
Several Member States enacted legislation on domestic violence. In Indonesia, Law No. | 14 وسنت عدة دول أعضاء تشريعات تتناول العنف المنزلي. |
Other provisions have been enacted to stiffen penalties against all drug traffickers. | وتم سن أحكام أخـرى لتشديد العقوبات علــى جميــع المتجرين بالمخدرات. |
The work of the Committee at the current session could be characterized as having been substantively constructive, focused and action oriented. | ويمكن أن يوصف عمل اللجنة في هذه الدورة بأنه بن اء ومركز بشكل موضوعي وذو توجه عملي. |
Related searches : Enacted Legislation - Enacted Law - Was Enacted - Were Enacted - Are Enacted - Laws Enacted - Enacted Rate - Substantially Enacted - Enacted Target - Recently Enacted - Law Enacted - Legislation Enacted - Enacted Through - Have Enacted