Translation of "substantively enacted" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Substantively enacted - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Laws enacted or amended.
(ب) القوانين الصادرة أو المعدلة
Substantively, the focus of operational activities will increasingly reflect Agenda 21.
ومن الناحية الموضوعية فإن تركيز اﻷنشطة التنفيذية سيعكس بشكل متزايد جدول أعمال القرن ٢١.
Appropriate legislation has been enacted.
وتم سن التشريعات المﻻئمة.
The global programme is firmly anchored in national development agendas, substantively and operationally.
والبرنامج العالمي جزء لا يتجزأ من الخطط الإنمائية الوطنية، من الناحيتين الفنية والتنفيذية.
The organizations of the system are required to contribute substantively to these processes.
وي طلب من مؤسسات المنظومة أن تقدم مساهمة كبيرة في هذه العمليات.
The organizations of the system are required to contribute substantively to these processes.
ومطلوب من مؤسسات المنظومة أن تقدم مساهمات كبيرة الى هذه العمليات.
AntiProstitution Laws Enacted. Well, I'll be...
تم سن قوانين مكافحة البغاء ...يا للـ
OHCHR will financially and substantively support the CCANI Secretariat and the fifth Regional Conference.
وستوفر المفوضية الدعم العالي والفني لأمانة اللجنة التنسيقية، وللمؤتمر الإقليمي الخامس.
The right to stand for election and the right to vote are substantively linked.
37 والحق في الترشح للانتخابات والحق في الانتخاب مرتبطان ببعضهما ارتباطا جوهريا .
Of those postponed, almost half were substantively completed at the end of the biennium.
وكان ما يقرب من نصف النواتج المؤجلة قد اكتمل من الناحية الفنية عند نهاية فترة السنتين.
Lula also enacted critically important social policies.
كما كان لولا حريصا على تطبيق سياسات اجتماعية بالغة الأهمية.
Substantively, it hopes to focus meetings on a small number of regional and functional priorities.
ومن الناحية الجوهرية، يؤمل في أن تتركز الاجتماعات على عدد قليل من الأولويات الإقليمية والفنية.
It was enacted into law on August 13.
وأصبح قانون ا نافذ ا في 13 أغسطس.
The Act respecting parental insurance was enacted in 2001.
406 وسن قانون التأمين الخاص بالوالدين في عام 2001.
Laws enacted in Pakistan cannot contravene these Constitutional provisions.
ولا يجوز أن تخالف القوانين الصادرة في باكستان هذه الأحكام الدستورية.
Institutionally, new rules get enacted to correct previous dysfunctions.
ومن الناحية المؤسسية، فلقد تم سن قواعد جديدة لتصحيح الاختلالات السابقة.
It is a good initiative and will allow Member States to contribute substantively on those important issues.
إنه مبادرة جيدة ستسمح للدول الأعضاء بأن تسهم إسهاما كبيرا في حل تلك المسائل المهمة.
It is within that context that we urge Member nations to substantively support the Millennium Development Goals.
وفي ذلك الإطار نحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم الكبير لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
The growth rates noted in some of these countries cannot conceal or substantively reverse this deplorable trend.
ومعدﻻت النمو التي لوحظت في بعض هذه البلدان ﻻ يمكن أن تخفي أو أن تعكس مسار هذا اﻻتجاه المؤسف.
In fact, no such laws have been enacted so far.
إلا أنه في الواقع لم ت سن بعد قوانين مثل هذه.
Ensuring that effective legislation is enacted prohibiting discrimination against women.
كفالة سن تشريعات فعالة تحظر التمييز ضد المرأة
Contemplated in the 1991 proposal, these provisions were never enacted.
فهذه الأحكام التي تم تصورها في الاقتراح المقدم في عام 1991 لم ت سن قط.
Those agreements have now been enacted into law by Parliament.
وهذه اﻻتفاقات قد سنت اﻵن في قوانين من جانب البرلمان.
34.7 The Development Account serves to advance, substantively as well as managerially, overall United Nations goals, in that it
34 7 ويفيد حساب التنمية في تعزيز أهداف الأمم المتحدة عموما، من الناحية الفنية وكذلك من الناحية الإدارية، من حيث أنه
Several of these replies were only of a general nature and did not address substantively the specific issues raised.
واتسم العديد من هذه الردود بطابع عام فقط دون أن تتطرق بصورة موضوعية للقضايا المحددة المثارة.
From our own experience we can say that the Council apos s work would have benefited substantively and operationally.
وانطﻻقا من تجربتنا يمكن القول إن عمل المجلس كان سيستفيد من ناحية المضمون ومن الناحية التنفيذية.
It had also enacted legislation on adoption and on domestic violence.
وسن ت باراغواي أيضا تشريعات عن التبني وعن العنف المنزلي.
No comprehensive law, covering all provisions of the Convention, was enacted.
ويجري استعراض مسألة صياغة قانون من هذا القبيل.
The Government enacted the Women in Distress and Detention Act 1996.
(د) وأصدرت الحكومة قانون النساء في الحبس والاحتجاز لسنة 1996.
One is that Latvia has not yet enacted a citizenship law.
وأحد هذه اﻷسباب أن ﻻتفيا لم تسن بعد قانونا للمواطنة.
In 1990, Botswana enacted the Mutual Assistance in Criminal Matters Act.
وفـــي عـــام ١٩٩٠ سنت بوتسوانـــــا قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
Extradition, for example, was governed by a law enacted in 1977.
والمسائل المتعلقة بالتسليم مثﻻ ينظمها قانون اعتمد في عام ١٩٧٧.
Communications sent to UNEP and FAO official contact points, however, often require further transmission to the substantively relevant national entity.
بيد أن الرسائل التي كانت ترسل إلى نقاط الاتصال الرسمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة غالبا ما كانت تحتاج إلى إعادة إرسالها إلى الكيان الوطني المختص.
The Interlaken, Bonn Berlin and Stockholm Processes have substantively enhanced the understanding of the concept and implementation of sanctions measures.
15 وقد ساهمت عمليات إنترلاكن وبون برلين وستكهولم إلى حد كبير في تعزيز إدراك مفهوم التدابير الجزائية وتنفيذها.
Our colleagues in the United Nations Secretariat have been helpful and contributed substantively to the outcome of our meeting today.
وقد ساعد زملاؤنا في الأمانة العامة للأمم المتحدة كثيرا وساهموا مساهمة كبيرة في نتيجة جلستنا اليوم.
The key one for the Czech Republic is that the group seeks to substantively enhance the representation of developing countries.
السبب الرئيسي للجمهورية التشيكية هو أن هذه المجموعة تسعى إلى تعزيز تمثيل البلدان النامية بدرجة كبيرة.
It is likely that current exploitation rates are unsustainable, though permitted catch levels have been substantively reduced in recent years.
ومن المحتمل أن تكون معدﻻت اﻻستغﻻل الحالية غير مستدامة، وذلك رغم أن مستويات الصيد المسموح بها قد خفضت إلى حد كبير في السنوات اﻷخيرة.
The World Summit for Social Development and the Beijing Conference will undoubtedly in their turn contribute substantively to our undertaking.
وﻻ شك أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية اﻻجتماعية ومؤتمر بيجينغ سيسهمان بدورهما إسهاما كبيرا في المهمة التي نضطلع بها.
Aleppo is merely the largest example of this inhumane policy being enacted.
ت عد حلب أكبر مثال على هذه السياسة غير الإنسانية التي يجري تطبيقها.
In 2003, the Louisiana Legislature enacted new traffic regulations for the bridge.
وفي 2003، أصدرت الهيئة التشريعية بولاية لويزيانا قوانين جديدة للمرور على الجسر.
The State of Illinois had already enacted the Model Law in 1998.
وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998.
The Party expected the regulation to be adopted and enacted in 2005.
وتوقع الطرف أن يعتمد على هذا النظام وأن ينفذ في عام 2005.
Several Member States enacted legislation on domestic violence. In Indonesia, Law No.
14 وسنت عدة دول أعضاء تشريعات تتناول العنف المنزلي.
Other provisions have been enacted to stiffen penalties against all drug traffickers.
وتم سن أحكام أخـرى لتشديد العقوبات علــى جميــع المتجرين بالمخدرات.
The work of the Committee at the current session could be characterized as having been substantively constructive, focused and action oriented.
ويمكن أن يوصف عمل اللجنة في هذه الدورة بأنه بن اء ومركز بشكل موضوعي وذو توجه عملي.

 

Related searches : Enacted Legislation - Enacted Law - Was Enacted - Were Enacted - Are Enacted - Laws Enacted - Enacted Rate - Substantially Enacted - Enacted Target - Recently Enacted - Law Enacted - Legislation Enacted - Enacted Through - Have Enacted