Translation of "shipper and carrier" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Carrier - translation : Shipper - translation : Shipper and carrier - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(a) Between the carrier and the shipper | (أ) فيما بين الناقل والشاحن |
Freight forwarders may thus be both carrier (vis à vis the smaller shipper) and shipper (vis à vis a unimodal carrier, such as a sea carrier). | وعليه يمكن أن يكون وكلاء شحن البضائع ناقلين (إزاء صغار الشاحنين) وأيضا شاحنين (إزاء الناقل الوحيد الوسيطة، مثل الناقل البحري). |
In such event, the shipper, being the original contractual counterpart of the carrier, has to assume the responsibility of advising the carrier about delivery. | وفي هذه الحالة، فإن الشاحن بصفته نظير الناقل التعاقدي الأصلي، يجب أن يضطلع بمسؤولية إبلاغ الناقل بخصوص تسليم البضاعة. |
Liability of the carrier and shipper for a breach of obligation under the Convention not already dealt with | 49 مسؤولية الناقل والشاحن عن أي إخلال بالتزام بموجب الاتفاقية لم يعالج من قبل |
The shipper must provide to the carrier in a timely manner such information, instructions, and documents that are reasonably necessary for | يجب أن يقوم الشاحن بتزويد الناقل في الوقت المناسب بتلك المعلومات والتعليمات والمستندات التي تعد، في حدود المعقول، ضرورية لـ |
The shipper is the controlling party unless it designates another party to be the controlling party and so notifies the carrier. | يكون الشاحن هو الطرف المسيطر ما لم ي عي ن طرفا آخر ليكون هو الطرف المسيطر ويبل غ الناقل بذلك. |
The shipper is deemed to have guaranteed to the carrier the accuracy at the time of receipt by the carrier of the information, instructions and documents that it provides under article 30. | 2 يعتبر الشاحن قد ضمن للناقل دقة المعلومات والتعليمات والمستندات التي يوفرها بموجب المادة 30 في وقت استلام الناقل لها. |
Delegations who have spoken in favour of variant B tend to emphasize the balance between the liability of the carrier and the shipper. | 23 وتميل الوفود التي تكلمت لصالح الخيار باء إلى التأكيد على التوازن بين مسؤولية الناقل والشاحن. |
If the carrier is unable, after reasonable effort, to identify and find the controlling party or the shipper, then the person referred to in article 34 (previously 31) is deemed to be the shipper for purposes of this paragraph. | وإذا تعذ ر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، معرفة هوية الطرف المسيطر أو الشاحن أو العثور عليهما، يعتبر الشخص المذكور في المادة 34 (المادة 31 السابقة) هو الشاحن لأغراض هذه الفقرة. |
If the carrier is unable, after reasonable effort, to identify and find the controlling party or the shipper, then the person referred to in article 34 (previously 31) shall be deemed to be the shipper for purposes of this paragraph. | وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، معرفة هوية الطرف المسيطر أو الشاحن أو العثور عليهما، فإن الشخص المذكور في المادة 34 (المادة 31 السابقة) يعتبر الشاحن لأغراض هذه الفقرة. |
Some delegations have also pointed out that they would like to limit the scope of the provision to the relationship between the shipper and the carrier. | 25 وأشارت بعض الوفود أيضا إلى أنها تحبذ أن ي قتصر نطاق الحكم على العلاقة بين الشاحن والناقل. |
Article 3(2) is important in the relationship between the shipper and the carrier, as third party mandatory protection arises in any case under article 5. | 61 وتعتبر المادة 3 (2) ذات أهمية في العلاقة بين الشاحن والناقل، لأن الحماية الإلزامية للطرف الثالث تنشأ في أي حال بمقتضى المادة 5. |
The shipper is liable to the carrier for loss, damage and injury caused by the goods, and for breach of its obligations under article 28 and article 30. | 1 يكون الشاحن مسؤولا تجاه الناقل عن الخسارة والأضرار والإصابة التي تسببها البضاعة، وعن الإخلال بالتزاماته بمقتضى المادتين 28 و30. |
Regarding the obligation to inform, the shipper is only liable if the carrier does not otherwise have knowledge of the dangerous character of the goods. | وفيما يتعلق بالالتزام بإبلاغ الناقل، فإن الشاحن لا يكون مسؤولا إلا إذا لم يكن للناقل إلمام بطريقة أخرى بخطورة البضاعة. |
This Instrument applies without regard to the nationality of the ship, the carrier, the performing parties, the shipper, the consignee, or any other interested parties. | 2 ينطبق هذا الصك دون اعتبار لجنسية السفينة أو الناقل أو الأطراف المنف ذة أو الشاحن أو المرسل إليه أو أي أطراف أخرى ذات مصلحة. |
2. This Instrument applies without regard to the nationality of the ship, the carrier, the performing parties, the shipper, the consignee, or any other interested parties. | 2 ينطبق هذا الصك دون اعتبار لجنسية السفينة أو الناقل أو الأطراف المنف ذة أو الشاحن أو المرسل إليه أو أي أطراف أخرى ذات مصلحة. |
2. This instrument applies without regard to the nationality of the ship, the carrier, the performing parties, the shipper, the consignee, or any other interested parties. | 2 ينطبق هذا الصك دون اعتبار لجنسية السفينة أو الناقل أو الأطراف المنف ذة أو الشاحن أو المرسل إليه أو أي أطراف أخرى ذات مصلحة. |
2. This Instrument applies without regard to the nationality of the ship, the carrier, the performing parties, the shipper, the consignee, or any other interested parties. | 2 ينطبق هذا الصك دون اعتبار لجنسية السفينة أو الناقل أو الأطراف المنف ذة أو الشاحن أو المرسل إليه أو أي أطراف أخرى ذات مصلحة. |
The carrier must provide to the shipper, on its request and in a timely manner, such information as is within the carrier's knowledge and such instructions that are reasonably necessary or of importance to the shipper in order to comply with its obligations under article 28. | يجب على الناقل تزويد الشاحن، بناء على طلبه، وفي الوقت المناسب، بتلك المعلومات المتوفرة للناقل في حدود علمه، وبتلك التعليمات التي تعتبر في حدود المعقول ضرورية أو مهمة للشاحن لكي يفي بالتزاماته بمقتضى المادة 28. |
First, all existing international regimes establish minimum levels of carrier liability, which apply mandatorily, that is to say the relevant substantive rules on liability of the carrier may not be contractually modified to the detriment of the shipper or consignee. | أولا، تضع جميع النظم الدولية الراهنة مستويات دنيا لمسؤولية الناقل، تنطبق إلزاميا، أي أن القواعد الموضوعية ذات الصلة بشأن مسؤولية الناقل لا يمكن أن تعدل تعاقديا بما يلحق الضرر بالشاحن أو بالمرسل إليه. |
Other jurisdictions rely on the act or omission of the shipper' exception in order to relieve the carrier from the consequences of improper stowage of the cargo. | وتعتمد ولايات قضائية أخرى على استثناء فعل أو إغفال الشاحن بغرض إعفاء الناقل من مترتبات تستيف البضاعة غير المناسب. |
Delegations were asked whether they wished to include a rule that, unless otherwise agreed, the shipper has to deliver the goods at the time and place indicated by the carrier. | وس ئلت الوفود عما إذا كانت لديها رغبة في إدراج قاعدة بأنه يتعين على الشاحن تسليم البضائع في المكان والزمان اللذين يحددهما الناقل ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
Finally, at the end of this questionnaire, the matter of the liability of the carrier and the shipper for any breach of their obligations under the delivery provisions is raised. | وأخيرا، في نهاية هذا الاستبيان، تثار مسؤولية الناقل والشاحن عن أي إخلال بالتزاماتهما بموجب أحكام التسليم. |
One reason for this was that it is particularly important that the shipper provide the carrier with correct information and that the latter may suffer damage because of a material misstatement. | وكان من الأسباب المقدمة لذلك أن من المهم بشكل خاص أن يوفر الشاحن للناقل معلومات صحيحة وأن الناقل قد يتكبد أضرارا معينة نتيجة لتقديم الشاحن بيانات غير صحيحة جوهريا. |
The shipper must try to find the right person to whom delivery should be made, or, if it fails in its efforts, the shipper may take the responsibility for a proper delivery itself by, for instance, requesting the carrier to store the goods on its behalf. | ويجب أن يحاول الشاحن العثور على الشخص المعني الذي ينبغي تسليمه البضاعة أو، إذا عجز عن ذلك رغم مساعيه، يجوز أن يضطلع بالمسؤولية عن تسليم البضاعة بصورة مناسبة بنفسه، مثلا بأن يطلب من الناقل تخزين البضاعة بالنيابة عنه. |
(c) If the consignee does not claim delivery of the goods from the carrier after their arrival at the place of destination, the carrier must so advise the controlling party or, if it, after reasonable effort, is unable to identify the controlling party, the shipper. | (ج) إذا لم يطالب المرسل إليه بتسليم البضاعة من الناقل بعد وصولها إلى مكان المقصد، يجب أن يقوم الناقل بإبلاغ الطرف المسيطر بذلك أو بإبلاغ الشاحن بذلك إذا تعذر عليه، بعد بذل جهد معقول، معرفة هوية الطرف المسيطر. |
It was noted that certain provisions pertaining to the obligations of the shipper, such as those pursuant to draft articles 25 and 27, and to the draft article 26 obligation of the carrier to provide information to the shipper upon request, were considered to have safety implications, and were thus open to consideration for similar treatment. | ولوحظ أن هناك أحكاما معينة متصلة بالتزامات الشاحن، مثل الأحكام الواردة في مشروعي المادتين 25 و27، وبالتزام الناقل بموجب مشروع المادة 26 بتوفير المعلومات للشاحن بناء على طلبه، تعتبر أن لها آثارا متعلقة بالسلامة وبالتالي فهي مفتوحة للنظر فيها ومعالجتها بصورة مماثلة. |
In paragraph 2 and 3 it is regulated that the shipper must mark and label the dangerous goods and that it has an obligation to inform the carrier of the dangerous nature or character of the goods. | وتنص الفقرتان 2 و3 على أن الشاحن يجب أن يضع علامة وبطاقة على البضائع الخطرة، ويقع على عاتقه التزام بإبلاغ الناقل بالطبيعة الخطرة أو الطابع الخطر للبضاعة. |
In paragraph 2 in the alternative text, the shipper has a strict liability for the information that he provides, unless the carrier or anyone for whom it is responsible caused the inaccuracy. | 28 وفي الفقرة 2 من النص البديل، تقع على الشاحن مسؤولية صارمة عن المعلومات التي يوفرها ما لم يكن مسب ب عدم الدقة الناقل أو أي شخص يكون الناقل مسؤولا عنه. |
The carrier that delivers the goods upon instruction of the controlling party or the shipper under this paragraph is discharged from its obligations to deliver the goods under the contract of carriage. | والناقل الذي يقوم بتسليم البضاعة بناء على تعليمات الطرف المسيطر أو الشاحن بموجب هذه الفقرة ي عفى من التزاماته بتسليم البضاعة بموجب عقد النقل. |
The effect of such a regulation will be that the carrier may claim compensation directly from the actual shipper and that the latter may make use of the defences in the chapter on shipper's obligations. | وسيكون تأثير مثل هذا النص أن الناقل يجوز أن يطالب بتعويض مباشرة من الشاحن الفعلي، وأن الشاحن الفعلي يجوز أن يستفيد من الدفاعات الواردة في الفصل المتعلق بالتزامات الشاحن. |
Some felt that the latter was the more practicable solution, since it was common for a shipper seller to instruct the carrier to contact him on arrival at the destination immediately before delivery. | فقد رأى البعض أن البديل الثاني هو الحل الأنسب عمليا، لأن من المعتاد أن يوجه الشاحن البائع إلى الناقل تعليمات للاتصال به عند وصول البضاعة إلى المقصد ق بيل تسليمها. |
Notwithstanding paragraph 1 the shipper is not liable for acts and omissions of the carrier or a performing party on the carrier's side to which it has delegated the performance of its responsibilities under this chapter. | 2 برغم الفقرة 1، فإن الشاحن ليس مسؤولا عن أفعال وإغفالات الناقل أو طرف منف ذ من جانب الناقل يكون أوكل له تنفيذ مسؤولياته بمقتضى هذا الفصل. |
What could be added are one or more provisions setting out the standard of liability of the carrier and shipper if one of these is in breach of any of its obligations in respect of delivery. | وما يمكن إضافته هو حكم أو أكثر لتحديد مستوى مسؤولية الناقل والشاحن، إذا أخل أحدهما بأي من التزاماته فيما يتعلق بتسليم البضاعة. |
The reasons for this are that the chapter regulates the obligations of the shipper and that this specific obligation is already covered by the general provisions on carrier obligations and liability set out elsewhere in the draft convention. | والأسباب التي ق د مت لذلك هي أن الفصل يعالج التزامات الشاحن وأن هذا الالتزام بالتحديد مشمول أصلا بالأحكام العامة بشأن التزامات الناقل ومسؤوليته، الواردة في مكان آخر من مشروع الاتفاقية. |
(i) Carrier | '1 وسيلة النقل |
Carrier Losses | الإشارة الناقلة |
No Carrier | لا يوجد ناقل |
Load Carrier. | حامل المعدات |
Others felt that the instruction to the carrier, in such a situation, could be to contact the shipper seller shortly before arrival at the destination and that the present wording of article 56 (d) could be preserved. | 14 ورأى آخرون أن التعليمة التي يمكن أن توجه إلى الناقل في مثل هذه الحالة هي أن يتصل بالشاحن البائع قبيل وصول البضاعة إلى مقصدها، وأنه يمكن الإبقاء على الصياغة الحالية للمادة 56 (د). |
Others felt that the instruction to the carrier, in such a situation, could be to contact the shipper seller shortly before arrival at the destination and that the present wording of article 54 (d) could be preserved. | 14 ورأى آخرون أن التعليمة التي يمكن أن توجه إلى الناقل في مثل هذه الحالة هي أن يتصل بالشاحن البائع قبيل وصول البضاعة إلى مقصدها، وأنه يمكن الإبقاء على الصياغة الحالية للمادة 54 (د). |
It sets out the principle that it is the obligation of the controlling party (which in these situations often will be the shipper) to secure that the carrier is able to deliver the goods. | وهذه المادة ترسي المبدأ القائل بأن الطرف المسيطر (الذي يكون في هذه الأوضاع هو الشاحن في كثير من الأحيان) ملزم بتأمين أن الناقل يكون قادرا على تسليم البضاعة. |
The alternative text is based on the assumption that the liability for not providing the reasonable information, documents, etc. ought to be based on negligence with a reversed burden of proof (the text mirrors in this respect the provision on carrier liability) and that the scope of the provision should be the relationship between the shipper and the carrier. | 27 ويقوم النص البديل على افتراض أن المسؤولية عن عدم توفير المعلومات والمستندات الضرورية في حدود المعقول يجب أن تقوم على أساس التقصير ولكن بعكس عبء الإثبات (يعكس النص في هذا الصدد الحكم المتعلق بمسؤولية الناقل)، وأن نطاق الحكم ينبغي أن يتمثل في العلاقة بين الشاحن و الناقل. |
The person considered as the shipper will also have the opportunity to escape its liability if it proves that it is not the shipper by indicating who is really the shipper. | والشخص الذي يعتبر الشاحن ستتاح له أيضا الفرصة للهروب من مسؤوليته إذا أثبت أنه ليس الشاحن وأشار إلى الشاحن الفعلي. |
The Working Group next considered whether a derogation from the draft instrument that was applicable as between the carrier and the shipper should extend to third parties to the contract who had expressly consented to be so bound. | 24 نظر الفريق العامل بعد ذلك فيما إذا كان الخروج عن مشروع الصك المنطبق فيما بين الناقل والشاحن ينبغي أن يوس ع ليشمل الأطراف الثالثة في العقد التي تكون قد وافقت صراحة على أن تلتزم بذلك الخروج. |
Related searches : Carrier And Shipper - Gas Shipper - Shipper Code - Shipper Account - Shipper Label - Shipper Name - Known Shipper - Shipper Details - Shipper Number - Cargo Shipper - Shipper Address - Dry Shipper - Container Shipper