Translation of "return to earth" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Earth - translation : Return - translation : Return to earth - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Twenty years ago when your comrades voted to return to Earth... | منذ عشرين سنة مضت، عندما صو ت رفاقك للعودة إلى الأرض |
I remember how when the vote was taken to return to Earth... | أذكر عندما تم التصويت لصالح العودة إلى الأرض |
My husband is on earth, my faith in heaven How shall that faith return again to earth, | زوجي على الارض ، وإيماني في السماء ، وكيف أن الإيمان العودة مرة أخرى إلى الأرض ، |
To Him belong the heavens and the earth and to Him all things return . | له ملك السماوات والأرض وإلى الله ترجع الأمور الموجودات جميعها . |
To Him belong the heavens and the earth and to Him all things return . | له ملك السموات والأرض ، وإلى الله مصير أمور الخلائق في الآخرة ، وسيجازيهم على أعمالهم . |
But, commander, suppose these new instructions... . ..require my return to Earth for questioning. | ولكن أيها الآمر لنفرض أن التوجيهات الجديدة تقضي بعودتي إلى الأرض للاستجواب |
Then shall the dust return to the earth as it was and the spirit shall return unto God who gave it. | فيرجع التراب الى الارض كما كان وترجع الروح الى الله الذي اعطاها. |
He has sovereignty over the heavens and the earth . All affairs will return to God . | له ملك السماوات والأرض وإلى الله ترجع الأمور الموجودات جميعها . |
He has sovereignty over the heavens and the earth . All affairs will return to God . | له ملك السموات والأرض ، وإلى الله مصير أمور الخلائق في الآخرة ، وسيجازيهم على أعمالهم . |
To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth . To Him all matters shall return . | له ملك السماوات والأرض وإلى الله ترجع الأمور الموجودات جميعها . |
To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth . To Him all matters shall return . | له ملك السموات والأرض ، وإلى الله مصير أمور الخلائق في الآخرة ، وسيجازيهم على أعمالهم . |
His is all that the heavens and the earth contain . To God shall all things return . | ولله ما في السماوات وما في الأرض ملكا وخلقا وعبيدا وإلى الله ت رجع تصير الأمور . |
His is all that the heavens and the earth contain . To God shall all things return . | ولله ما في السموات وما في الأرض ، ملك له وحده خلق ا وتدبير ا ، ومصير جميع الخلائق إليه وحده ، فيجازي كلا على قدر استحقاقه . |
To God belongs the dominion of the heavens and the earth , and to God is the ultimate return . | ولله ملك السماوات والأرض خزائن المطر والرزق والنبات وإلى الله المصير المرجع . |
To Allah belongs all that is in the heavens and the earth . To Him all matters shall return . | ولله ما في السماوات وما في الأرض ملكا وخلقا وعبيدا وإلى الله ت رجع تصير الأمور . |
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth , and to Him do all things return . | ولله ملك السماوات والأرض خزائن المطر والرزق والنبات وإلى الله المصير المرجع . |
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth , and to God shall all things return . | ولله ملك السماوات والأرض خزائن المطر والرزق والنبات وإلى الله المصير المرجع . |
To God belongs the dominion of the heavens and the earth , and to God is the ultimate return . | ولله وحده ملك السموات والأرض ، له السلطان فيهما ، وإليه المرجع يوم القيامة . |
To Allah belongs all that is in the heavens and the earth . To Him all matters shall return . | ولله ما في السموات وما في الأرض ، ملك له وحده خلق ا وتدبير ا ، ومصير جميع الخلائق إليه وحده ، فيجازي كلا على قدر استحقاقه . |
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth , and to Him do all things return . | ولله وحده ملك السموات والأرض ، له السلطان فيهما ، وإليه المرجع يوم القيامة . |
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth , and to God shall all things return . | ولله وحده ملك السموات والأرض ، له السلطان فيهما ، وإليه المرجع يوم القيامة . |
And it is forbidden for any township which We have destroyed , that they may return . ( Once the disbelievers face death , their return to earth is impossible . ) | وحرام على قرية أهلكناها أريد أهلها أنهم لا زائدة يرجعون أي ممتنع رجوعهم إلى الدنيا . |
And it is forbidden for any township which We have destroyed , that they may return . ( Once the disbelievers face death , their return to earth is impossible . ) | وممتنع على أهل القرى التي أهلكناها بسبب كفرهم وظلمهم ، رجوعهم إلى الدنيا قبل يوم القيامة ليستدركوا ما فرطوا فيه . |
Verily We shall inherit the earth and whosoever is on it , and to Us they will return . | إنا نحن تأكيد نرث الأرض ومن عليها من العقلاء وغيرهم بإهلاكهم وإلينا يرجعون فيه للجزاء . |
For We shall inherit the earth and all that are on it . To Us , they shall return . | إنا نحن تأكيد نرث الأرض ومن عليها من العقلاء وغيرهم بإهلاكهم وإلينا يرجعون فيه للجزاء . |
We are the heirs of the earth and those living in it will all return to Us . | إنا نحن تأكيد نرث الأرض ومن عليها من العقلاء وغيرهم بإهلاكهم وإلينا يرجعون فيه للجزاء . |
Verily We shall inherit the earth and whosoever is on it , and to Us they will return . | إنا نحن الوارثون للأرض وم ن عليها بفنائهم وبقائنا بعدهم وح ك منا فيهم ، وإلينا مصيرهم وحسابهم ، فنجازيهم على أعمالهم . |
For We shall inherit the earth and all that are on it . To Us , they shall return . | إنا نحن الوارثون للأرض وم ن عليها بفنائهم وبقائنا بعدهم وح ك منا فيهم ، وإلينا مصيرهم وحسابهم ، فنجازيهم على أعمالهم . |
We are the heirs of the earth and those living in it will all return to Us . | إنا نحن الوارثون للأرض وم ن عليها بفنائهم وبقائنا بعدهم وح ك منا فيهم ، وإلينا مصيرهم وحسابهم ، فنجازيهم على أعمالهم . |
And each night Pharaoh will return to the east by the river which runs under the earth. | وكل ليلة سوف يعود الى الشرق بواسطه النهر الذى يجرى تحت الارض. |
From this very earth We created you and to the same earth We shall cause you to return , and from it We shall bring you forth to life again . | منها أي من الأرض خلقناكم بخلق أبيكم آدم منها وفيها نعيدكم مقبورين بعد الموت ومنها نخرجكم عند البعث تارة مرة أخرى كما أخرجناكم عند ابتداء خلقكم . |
From this very earth We created you and to the same earth We shall cause you to return , and from it We shall bring you forth to life again . | من الأرض خ ل ق ناكم أيها الناس ، وفيها نعيدكم بعد الموت ، ومنها نخرجكم أحياء مرة أخرى للحساب والجزاء . |
To God belongs all that is in the heavens and the earth and to Him do all things return . | ولله ما في السماوات وما في الأرض ملكا وخلقا وعبيدا وإلى الله ت رجع تصير الأمور . |
To God belongs all that is in the heavens and the earth and to Him do all things return . | ولله ما في السموات وما في الأرض ، ملك له وحده خلق ا وتدبير ا ، ومصير جميع الخلائق إليه وحده ، فيجازي كلا على قدر استحقاقه . |
The kingdom of the heavens and the earth belongs to Allah alone , and all shall have to return to Him . | ولله ملك السماوات والأرض خزائن المطر والرزق والنبات وإلى الله المصير المرجع . |
Say , Intercession belongs to God . To Him belongs the heavens and the earth and to Him you will all return . | قل لله الشفاعة جميعا أي هو مختص بها فلا يشفع أحد إلا بإذنه له ملك السماوات والأرض ثم إليه ترجعون . |
The kingdom of the heavens and the earth belongs to Allah alone , and all shall have to return to Him . | ولله وحده ملك السموات والأرض ، له السلطان فيهما ، وإليه المرجع يوم القيامة . |
When they got home, everyone on Earth would have aged five years more than they had. The crew of the spacecraft would return to a future Earth. | تخيل لو أنهم داروا حول الثقب الأسود لمدة خمس سنوات |
For to God belongs all that is in the heavens and the earth , and to God do all things return . | ولله ما في السماوات وما في الأرض ملكا وخلقا وعبيدا وإلى الله ت رجع تصير الأمور . |
And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth , and to Allah is the return ( of all ) . | ولله ملك السماوات والأرض خزائن المطر والرزق والنبات وإلى الله المصير المرجع . |
For to God belongs all that is in the heavens and the earth , and to God do all things return . | ولله ما في السموات وما في الأرض ، ملك له وحده خلق ا وتدبير ا ، ومصير جميع الخلائق إليه وحده ، فيجازي كلا على قدر استحقاقه . |
And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth , and to Allah is the return ( of all ) . | ولله وحده ملك السموات والأرض ، له السلطان فيهما ، وإليه المرجع يوم القيامة . |
His is the kingdom of the heavens and the earth . And to Allah return all the matters ( for decision ) . | له ملك السماوات والأرض وإلى الله ترجع الأمور الموجودات جميعها . |
All that is in the heavens and the earth will return to the Beneficent God as His submissive servants . | إن أي ما كل من في السماوات والأرض إلا آتي للرحمن عبدا ذليلا خاضعا يوم القيامة منهم عزير وعيسى . |
there is none in the heavens or on the earth but shall return to the Merciful in utter submission , | إن أي ما كل من في السماوات والأرض إلا آتي للرحمن عبدا ذليلا خاضعا يوم القيامة منهم عزير وعيسى . |
Related searches : Earth Return - To Return - Return To - Bond To Earth - Brought To Earth - Voltage To Earth - Grounded To Earth - Resistance To Earth - Connected To Earth - Line To Earth - Connect To Earth - Connection To Earth - Down-to-earth