Translation of "remain unfulfilled" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Remain - translation : Remain unfulfilled - translation : Unfulfilled - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
we note that those expectations remain largely unfulfilled. | ونﻻحظ أن تلك التطلعات لم تتحقق الى حد كبير حتى اﻵن. |
But the goals laid out in the Oslo Accords remain unfulfilled. | ولكن الأهداف المنصوص عليها في اتفاقات أوسلو لم تتحقق حتى الآن. |
The pledges given by India when the Farakka Barrage was commissioned remain unfulfilled. | إن التعهدات التي تعهدت بها الهند لدى التكليف ببناء خزان فاراكا لم تف بها بعد. |
The expectations of the United Nations, as stipulated by the Secretary General, remain unfulfilled. | 8 بيد أن توقعات الأمم المتحدة، كما أعرب عنها الأمين العام، لم تتحقق بعد. |
World peace, which appears to have come closer as bipolarity has receded, must not remain an unfulfilled vision. | إن السلم العالمي، الذي يبدو أكثر قربا بتراجع اﻻنشطار إلى قطبين، يجب أﻻ يكون رؤيا غير محققة. |
Many countries are trying to emulate this growth model, but rarely as successfully because the domestic preconditions often remain unfulfilled. | تحاول العديد من البلدان محاكاة نموذج النمو هذا، إلا أنها نادرا ما تنجح، وذلك لأن الشروط اللازمة في الداخل لا تتحقق في أغلب الأحوال. |
Furthermore, many pledges made to provide assistance for reconstruction to developing countries that have suffered from natural disasters remain unfulfilled. | وعلاوة على ذلك، ما زال العديد من التعهدات بتقديم المساعدة لإعادة التعمير في البلدان النامية التي عانت من الكوارث الطبيعية بدون تنفيذ. |
Obviously, their resolve remains unfulfilled. | وبطبيعة الحال، لن يتحقق ما عزموا عليه. |
The Copernican dream was unfulfilled. | الحلم الكوبرنيكي لم يتحقق |
Where social ministries are under resourced, disempowered, or lack qualified staff, basic rights to adequate health care, education, and housing will remain unfulfilled. | وما دامت وزارات الشئون الاجتماعية تعاني من الافتقار إلى الموارد والحرمان من القدرة على العمل أو نقص الموظفين المؤهلين الأكفاء، فإن الحقوق الأساسية في الحصول على الرعاية الصحية المناسبة والتعليم والسكن سوف تظل حبرا على ورق. |
Kenya has suffered the inevitable democratic backsliding, the continued corruption, and the unfulfilled reform agendas that remain persistent themes elsewhere on the continent. | لقد تعرضت كينيا لردة محتومة عن المسار الصحيح نحو الديمقراطية، كما عانت من الفساد المستمر، والبرامج الإصلاحية المضللة التي لم تتحقق، والتي ما زالت تشكل أفكارا صامدة في أماكن أخرى من القارة. |
That agenda remains heavy and unfulfilled. | إن ذلك الجدول ﻻ يزال مثقﻻ ولم يجر الوفاء به. |
And yet, ODA targets remained unfulfilled. | وما زالت البلدان النامية ترزح تحت عبء خدمة الدين. |
Despite numerous Security Council and General Assembly resolutions, all the commitments and promises made to the Government and people of Bosnia and Herzegovina remain unfulfilled. | وعلى الرغم من القرارات العديدة الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعيـــة العامة، فإن جميع التعهدات والوعود التي قطعت لحكومة وشعب البوسنة والهرسك باقية بﻻ تحقق. |
For many, freedom remains an unfulfilled dream. | وبالنسبة للكثيرين، لا تزال الحرية حلما لم يتحقق بعد. |
Such unfulfilled expectations could undermine its credibility. | بحيث يخشى أن تعرض هذه التوقعات الخائبة مصداقية اﻷمم المتحدة الى الضرر. |
Those rights remained unfulfilled because of Israel's failure to comply. | إن هذه الحقوق لا تزال غير منجزة بسبب عدم امتثال إسرائيل. |
The promise made at the 1992 Rio Summit remains unfulfilled. | إن الوعــد الــذي أعلـــن في قمة ريو عام ١٩٩٢ ما زال ينتظر تحقيقه. |
Not to be forgotten is the unfulfilled agenda of gender equity. | والذي ينبغي عدم نسيانه هو برنامج المساواة بين الجنسين الذي لم يتم تنفيذه. |
This has not been done and therefore constitutes an unfulfilled commitment. | ولم يتم ذلك، وبالتالي، فهو يشكل التزاما لم يوف به. |
I wish to stress in particular our concern for the situation of the 23 million inhabitants of the Republic of China in Taiwan, whose aspirations for representation in international organizations remain unfulfilled. | وأود بصفة خاصة التشديد على قلقنا إزاء حالة 23 مليون نسمة في جمهورية الصين في تايوان، مازالت طموحاتهم في التمثيل في المنظمات الدولية لم تتحقق. |
This obligation was still largely unfulfilled, and much work remained to be done. | وأشارت اللجنة إلى أن هذا اﻻلتزام ﻻ يزال غير منفذ على نطاق كبير وأنه ﻻ يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
Unfulfilled promises have the potential to destabilize the situation and exacerbate frustrations and alienation. | ومن شأن عدم الوفاء بالوعود أن يزعزع استقرار الأوضاع ويزيد مشاعر الإحباط والاغتراب. |
The world's poorest were still grappling with poverty and widening inequality, and with pledges unfulfilled. | واختتم كلامه قائلا إن أفقر الأفراد في العالم ما زالوا يعانون من الفقر والتفاوت المتزايد والوعود التي لم يجر الوفاء بها. |
Despite notable progress in some areas and regions of the world, the gap between those who have little and those who have much continues to widen and the plethora of promises made in the past decade remain largely unfulfilled. | ورغم التقدم الهام المحرز في بعض المناطق والأقاليم من العالم، ما زالت الهوة التي تفصل بين الذين يعانون من ضيق ذات اليد والذين هم في سعة من الرزق آخذة في الاتساع، ولم يتم الوفاء بالكثير من الوعود التي قطعت في العقد الماضي. |
Compounding that is the shortage of domestic financial resources and the unfulfilled international financial aid commitments. | وأدى إلى تفاقم ذلك عجز الموارد المالية المحلية وعدم الوفاء بالالتزامات الدولية بتقديم المعونة المالية. |
As a result, unfulfilled expectations, disappointment and bitterness would only lead to further outbreaks of violence. | ونتيجة لذلك، فإن التوقعات غير المحققة، وخيبة اﻷمل والمرارة لن تؤدي إﻻ إلى مزيد من موجات العنف. |
And I wonder if a guy like me looking at Hae Ra is just unfulfilled longing. | وكنت اتساءل إذا كان شاب مثلي ينظر لهاي را, إنها فقط رغبة لن تتحقق |
Despite this mandate and the various capacities of the United Nations in the economic and social fields and other relevant funds and programmes, the laudable ends of economic and social advancement for all peoples remain unfulfilled even after almost five decades. | وبالرغم من هذه الوﻻية والصﻻحيات العديدة لﻷمم المتحدة في المجالين اﻻقتصادي واﻻجتماعي والصناديق والبرامج اﻷخرى ذات الصلة، فإن اﻷهداف الحميدة للتقدم اﻻقتصادي واﻻجتماعي لجميع الشعوب ما زالت غير متحققة حتى بعد ما يقرب من خمسة عقود. |
The developing countries are not blaming rich and industrialized countries for everything that is wrong or unfulfilled. | إن البلدان النامية لا توج ه اللوم إلى البلدان الغنية والبلدان الصناعية على كل ما يحدث من أخطاء أو ما لا يتم الوفاء به. |
Many commitments intended to strengthen international cooperation and promote economic development remained largely unfulfilled. The implementation of | والى حد كبير ﻻ يزال يتعين الوفاء بالكثير من اﻻلتزامات التي يقصد بها تعزيـز التعاون الدولي وتشجيع التنميـة اﻻقتصادية. |
The Great Victory was achieved at the cost of untold efforts by peoples and of unfulfilled human lives. | فلقد تحقق النصر الكبير بفضل جهود لا توصف بذلتها الشعوب ودفعت ثمنها بأرواح بشرية ح رمت من الحياة. |
Each unfulfilled agreement and undertaking reached at Review Conferences merely serves to diminish the Treaty, not strengthen it. | فعدم تنفيذ اتفاق أو تعهد يتم التوصل إليه في إطار المؤتمرات الاستعراضية يؤدي ببساطة إلى الانتقاص من قيمة المعاهدة لا إلى تعزيزها. |
Violence, political intolerance and long unfulfilled expectations still pose great danger to the process of peaceful political settlement. | فالعنف والتعصب السياسي والتوقعات المحبطة منــــذ زمـن طويل أمور ﻻ تزال تمثل خطرا هائﻻ على عملية التسوية السياسية السلمية. |
The struggle of the Kashmiri people derives its legitimacy from their recognized and unfulfilled right to self determination. | ويستمد شعب كشمير شرعية كفاحه من حقه المسلم به في تقرير المصير الذي حرم من التمتع به. |
Unfortunately, like so many other international agreements, the Convention on Biological Diversity remains essentially unknown, un championed, and unfulfilled. | ولكن مما يدعو للأسف أن معاهدة التنوع الأحيائي، مثلها في ذلك كمثل العديد من الاتفاقيات الدولية الأخرى، تظل مجهولة، وغير مدعومة، وغير منجزة إلى حد كبير. |
Yet the Declaration s enlightened vision of individual freedom, social protection, economic opportunity and duty to community is still unfulfilled. | بيد أن الرؤية المستنيرة التي طرحها هذا الإعلان للحرية الفردية، والحماية الاجتماعية، والفرصة الاقتصادية، والواجب نحو المجتمع لم تتحقق حتى الآن. |
The commitment made in 1995 for further steps on security assurances, including an internationally legally binding instrument, remained unfulfilled. | وقال إن الالتزام الذي تم في عام 1995 لاتخاذ خطوات إضافية بشأن الضمانات الأمنية بما في ذلك وضع صك دولي ملزم قانونيا يظل أمرا ينتظر التحقيق. |
Many commitments in the areas of technology transfer, capacity building and changing consumption and production patterns also remained unfulfilled. | كما أن كثيرا من اﻻلتزامات في مجال نقل التكنولوجيا، وبناء القدرات، وتغيير أنماط اﻻستهﻻك واﻹنتاج، ﻻ تزال تفتقر الى الوفاء. |
We are grateful that this Organization is also taking note of the unfulfilled promises of the Second World War order. | إننا ممتنون ﻷن هذه المنظمة تﻻحظ أيضا الوعود التي لم يوف بها لنظام الحرب العالمية الثانية. |
In some parts of the world, rising expectations, if unfulfilled, could make the kinds of effects that Friedman describes especially strong. | ففي بعض الأجزاء من العالم، قد تؤدي التوقعات المتفائلة، إذا لم تتحقق، إلى ذلك النوع من التأثيرات التي يصفها فريدمان بأنها قوية على نحو استثنائي. |
One of the late Pope John Paul II s unfulfilled dreams was to visit Moscow and forge a rapprochement with the Orthodox Church. | كانت زيارة موسكو وصياغة علاقات تقارب مع الكنيسة الأرثوذكسية من بين الأحلام التي راودت بابا الفاتيكان الراحل يوحنا بولس الثاني. |
Their stories remind us that the quest for truth and justice continues to be an essential yet unfulfilled political demand in Indonesia. | تذكرنا قصصهن أن السعي من أجل الحقيقة والعدالة لا يزال مطلب ا سياسي ا وحبر ا على ورق حتى الآن في إندونيسيا. |
(a) Establishing a fully functional international legal regime against terrorism remains an unfulfilled basic preliminary requirement for combating and preventing international terrorism. | (أ) ما زال إنشاء نظام قانوني دولي لمكافحة الإرهاب يعمل بصورة كاملة شرطا أوليا أساسيا لم ي نف ذ فيما يتعلق بمكافحة ومنع الإرهاب الدولي. |
As implied earlier, we will not accept the mere reiteration of solemn undertakings entered into at past Review Conferences but left unfulfilled. | وكما سبق التنويه به، فإننا لن نقبل إعادة ترديد التزامات رسمية تم اتخاذها في مؤتمرات استعراضية سابقة، دون الوفاء بها. |
Related searches : Unfulfilled Demand - Unfulfilled Obligations - Unfulfilled Promise - Unfulfilled Love - Unfulfilled Wish - Unfulfilled Desires - Unfulfilled Needs - Unfulfilled Potential - Remain Confident - Remain Unpaid - Remain Subdued - Remain High