Translation of "refrain from using" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
From - translation : Refrain - translation : Refrain from using - translation : Using - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Should you experience any discomfort, immediately refrain from using the | ،إذا شعرت بأي تعب توقف على الفور عن استخدام قلادة |
(a) Refrain from using consultants to carry out functions assigned to established posts | (أ) أن تمتنع عن استخدام خبراء استشاريين للقيام بالمهام التي ت سند إلى وظائف دائمة |
In that context, we urge all Haitians to refrain from using any kind of violence to achieve their political goals. | وفي هذا السياق، نحث الجميع في هايتي على الامتناع عن استعمال أي شكل من أشكال العنف لتحقيق أهدافهم السياسية. |
The Administration must refrain from sending in the forces of law and order to disperse unarmed demonstrators using disproportionate violence. | 49 ويجب على الإدارة من جانبها أن تحجم عن جعل قوات حفظ النظام تتدخل بشكل مفرط لتفرقة المتظاهرين العزل. |
But please refrain from excessive violence. | لكن رجاء دون عنف مفرط |
6. Urges all States to refrain from using weapons with indiscriminate effects on human health, the environment and economic and social well being | 6 تحث جميع الدول على الامتناع عن استخدام الأسلحة ذات الآثار العشوائية في صحة الإنسان، وفي البيئة، وفي الرفاه الاقتصادي والاجتماعي |
Counsel will refrain from leading the witness. | المستشار سيمتنع عن قيادة الشاهد |
Myanmar s foreign ministry is asking other governments to refrain from using the word Rohingya since it is deemed offensive by many people inside the country. | طالبت وزارة الخارجية في ميانمار الحكومات بالامتناع عن استخدام لفظ الروهينغا لاعتباره عدائي من ق بل الكثير من الناس داخل البلاد. |
It was also pointed out that Article 2(4) of the Charter obliges States to refrain not only from actually using force but also from threatening to do so. | وأشير كذلك إلى أن المادة 2 (4) من الميثاق تلزم الدول بالامتناع عن استعمال القوة الفعلي، وكذلك عن التهديد باستعمالها. |
(b) Refrain from engaging in violence against women | )ب( أن تمتنع عن ممارسة العنف ضد المرأة |
The parties should refrain from any military action. | وعلى اﻷطراف اﻻمتناع عن أية أعمال عسكرية. |
Please refrain from flexing your muscles in the future. | رجاء ، لا نريد منك فرد للعضلات مستقبلا . |
Refrain from the use of nuclear arms against Ukraine. | عدم استخدام أسلحة نووية ضد أوكرانيا. |
She requested that delegations refrain from making such comments. | وطلبت من الوفود أن تمتنع عن إبداء تعليقات من هذا القبيل. |
11. Requests the Secretary General to refrain from using the terms different languages or multilingual in official documents when referring to the six official languages of the United Nations | 11 تطلب إلى الأمين العام عدم استخدام عبارة مختلف اللغات أو متعدد اللغات في الوثائق الرسمية عند الإشارة إلى اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة |
Donor countries and international financial institutions should refrain from using financial assistance as a coercive tool to achieve their demands for political and social reform in a recipient country. | وأضاف أن على البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تمتنع عن استعمال المساعدة المالية كأداة إكراه من أجل تحقيق مطالباتها بالإصلاح السياسي والاجتماعي في البلد المستفيد. |
2. Terrorism must be universally condemned and combated using all existing means all States must refrain from organizing, assisting, instigating, facilitating or permitting acts of terrorism in other States. | وفي هذه الحالة تنبثق المواقف من التطرف والتعصب والتزمت. |
(j) To refrain without delay from the use of landmines | (ي) الكف دون تأخر عن استخدام الألغام الأرضية |
Refrain from keeping anonymous accounts or accounts in obviously fictitious names. | (ب) الامتناع عن فتح حسابات لا يحد د اسم صاحبها أو حسابات يكون من الواضح أن أسماء أصحابها هي أسماء وهمية. |
Governments should refrain from granting asylum, legal and financial support, etc. | 4 أسفرت المشاركة الإقليمية نتائج طيبة ويتعين تشجيعها. |
(6) Refrain from requesting evening meetings, save in very exceptional cases. | )٦( اﻻمتناع عن طلب عقد جلسات مسائية، إﻻ في الحاﻻت اﻻستثنائية للغاية. |
(o) To refrain from using counter terrorism as a pretext to restrict the right to freedom of opinion and expression in ways that are contrary to their obligations under international law | (س) أن تمتنع عن اتخاذ مكافحة الإرهاب ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير بطرق تتعارض مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي |
(o) To refrain from using counter terrorism as a pretext to restrict the right to freedom of opinion and expression in ways that are contrary to their obligations under international law | (س) أن تمتنع عن اتخاذ مكافحة الإرهاب ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير بطرق تتعارض مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي |
Major Powers outside the Indian Ocean must remove their military presence and refrain from using any means to carry out their threats, interference and aggression against the States of the region. | ويتعين على الدول الكبيرة الخارجية أن تتخلى عن أي وجود عسكري لها وأن تكف عن استخدام جميع وسائل التهديد ضد دول المنطقة أو التدخل في شؤونها أو اﻻعتداء عليها. |
In that connection, she asked whether any programmes were in place to enlighten men about the intolerability of that double standard and the need to refrain from using women's bodies as objects. | وفي ذلك الصدد، تساءلت عما إذا كانت هناك برامج تنير الرجل بصدد عدم التسامح مع ممارسة الكيل بمكيالين والكف عن استخدام جسد المرأة كمجرد شيء. |
But we should not sit idly by and refrain from taking sides. | إلا أننا لا ينبغي لنا أن نقف موقف المتفرج ونمتنع عن الانحياز إلى أحد الجانبين. |
But, until she walks through it, I will refrain from congratulating her. | بيد أنني أمتنع عن تهنئتها إلى أن تعبر ذلك الباب بالفعل. |
Urges Governments to refrain from all acts of intimidation or reprisal against | 1 تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أعمال التخويف أو الانتقام ضد |
The Government should also refrain from further so called road clearing operations. | كما ينبغي للحكومة أن تمتنع عن القيام بما يسمى عمليات تطهير الطرق . |
(e) Refrain from obstructing the Mission in the performance of its tasks. | )ﻫ( عدم إعاقة البعثة عن أداء مهامها. |
Guatemala hoped that States parties to the new convention would either refrain from using, or use only with great care, the power granted under article 19, paragraph 2 and article 21, paragraph 1. | 65 واستطرد قائلا إن غواتيمالا يراودها الأمل في إما أن تحجم الدول الأطراف في الاتفاقية الجديدة عن استخدام القوة الممنوحة بمقتضى الفقرة 2 من المادة 19، والفقرة 1 من المادة 21، أو استخدام القوة بعناية كبيرة. |
His delegation appealed to all sides to refrain from using force and to commit themselves to resolving their differences peacefully in order to allow the reconstruction and rehabilitation of the country to proceed. | ويناشد وفده جميع اﻷطراف باﻻمتناع عن استخدام القوة واﻻلتزام بحل خﻻفاتهم بالوسائل السلمية بما يسمح بالشروع في إعمار البلد وإنعاشه. |
Those States have voluntarily undertaken to refrain from developing any military nuclear potential. | فقد تعهدت تلك الدول طوعا بالامتناع عن تكوين أي إمكانيات نووية عسكرية. |
Israel, for its part, should refrain from air violations of the Blue Line. | وينبغي لإسرائيل، من جانبها، أن تمتنع عن الانتهاكات الجوية للخط الأزرق. |
The parties should therefore refrain from taking measures that could undermine the initiative. | ولذا ينبغي على الأطراف أن تحجم عن اتخاذ تدابير يمكن لها أن تقوض المبادرة. |
Everybody must acknowledge the danger and refrain from activities that increase the threat. | ولا بد أن يعترف الجميع بهذا الخطر وأن يمتنعوا عن الأنشطة التي تزيد من حدته. |
We expect all nuclear Powers to refrain from testing during the ongoing negotiations. | ونحن نتوقع من جميع الدول النووية أن تمتنع عن التجارب خﻻل المفاوضات الجارية. |
Do you refrain from these vices out of respect for the moral virtues? | هل تمتنع عن هذه الرذائل الخارجة عن إحترام الفضائل و الأخلاق |
The international community had welcomed the restraint shown by the Government in recent months, in accordance with its own pledge, as well as with Security Council demands, to refrain from using aircraft in offensive operations. | فقد سبق أن أعرب المجتمع الدولي عن ترحيبه بما أبدته الحكومة من ضبط للنفس في الأشهر الأخيرة، وفقا لما تعهدت به هي نفسها، ووفقا كذلك لطلبات مجلس الأمن، من الامتناع عن استخدام الطائرات في العمليات الهجومية. |
In civilized life, people refrain from saying many things, regardless of questions of legality. | في الحياة المتحضرة، يمتنع الناس عن ذكر العديد من الأمور، بصرف النظر عن مسألة الشرعية أو القانونية. |
who refrain from heinous sins and gross indecencies who forgive when they are angry | والذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش موجبات الحدود من عطف البعض على الكل وإذا ما غضبوا هم يغفرون يتجاوزون . |
who refrain from heinous sins and gross indecencies who forgive when they are angry | والذين يجتنبون كبائر ما نهى الله عنه ، وما ف ح ش وق ب ح من أنواع المعاصي ، وإذا ما غضبوا على م ن أساء إليهم هم يغفرون الإساءة ، ويصفحون عن عقوبة المسيء طلب ا لثواب الله تعالى وعفوه ، وهذا من محاسن الأخلاق . |
Accordingly, Member States should refrain from rushing into any decision that might divide them. | وبالتالي، ينبغي أن تمتنع الدول الأعضاء عن التسر ع في اتخاذ أي قرار يمكن أن يبث الفرقة بينها. |
The parties must refrain from unilateral moves that might prejudge a final status agreement. | ويتعين على الطرفين أن يمتنعا عن التحركات الأحادية الطرف التي قد تحكم مسبقا على اتفاق المركز النهائي. |
Reminds all concerned to refrain from any action that might impede the peace process | 8 يذك ر جميع الأطراف المعنية بضرورة الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعرقل عملية السلام |
Related searches : Refrain From - From Using - Refrain From Selling - Refrain From Pursuing - I Refrain From - Refrain From Commenting - Refrain From Disclosing - Refrain From This - Refrain From Laughing - Refrain From Participation - Refrain From Conducting - Will Refrain From - Refrain From Competition - Refrain From Asking