Translation of "refrain from disclosing" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Disclosing - translation : From - translation : Refrain - translation : Refrain from disclosing - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
But please refrain from excessive violence. | لكن رجاء دون عنف مفرط |
Counsel will refrain from leading the witness. | المستشار سيمتنع عن قيادة الشاهد |
(b) Refrain from engaging in violence against women | )ب( أن تمتنع عن ممارسة العنف ضد المرأة |
The parties should refrain from any military action. | وعلى اﻷطراف اﻻمتناع عن أية أعمال عسكرية. |
Please refrain from flexing your muscles in the future. | رجاء ، لا نريد منك فرد للعضلات مستقبلا . |
Refrain from the use of nuclear arms against Ukraine. | عدم استخدام أسلحة نووية ضد أوكرانيا. |
She requested that delegations refrain from making such comments. | وطلبت من الوفود أن تمتنع عن إبداء تعليقات من هذا القبيل. |
(j) To refrain without delay from the use of landmines | (ي) الكف دون تأخر عن استخدام الألغام الأرضية |
Should you experience any discomfort, immediately refrain from using the | ،إذا شعرت بأي تعب توقف على الفور عن استخدام قلادة |
And certainly the Pentagon is not disclosing this information and therefore | وبالتأكيد وزارة الدفاع لم يتم الكشف عن هذه المعلومات وبالتالي |
Chinese internal politics by disclosing the air quality data of Beijing. | السياسة الداخلية للصين بالكشف عن بيانات نوعية الهواء في بكين. |
Refrain from keeping anonymous accounts or accounts in obviously fictitious names. | (ب) الامتناع عن فتح حسابات لا يحد د اسم صاحبها أو حسابات يكون من الواضح أن أسماء أصحابها هي أسماء وهمية. |
Governments should refrain from granting asylum, legal and financial support, etc. | 4 أسفرت المشاركة الإقليمية نتائج طيبة ويتعين تشجيعها. |
(6) Refrain from requesting evening meetings, save in very exceptional cases. | )٦( اﻻمتناع عن طلب عقد جلسات مسائية، إﻻ في الحاﻻت اﻻستثنائية للغاية. |
But we should not sit idly by and refrain from taking sides. | إلا أننا لا ينبغي لنا أن نقف موقف المتفرج ونمتنع عن الانحياز إلى أحد الجانبين. |
But, until she walks through it, I will refrain from congratulating her. | بيد أنني أمتنع عن تهنئتها إلى أن تعبر ذلك الباب بالفعل. |
Urges Governments to refrain from all acts of intimidation or reprisal against | 1 تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أعمال التخويف أو الانتقام ضد |
The Government should also refrain from further so called road clearing operations. | كما ينبغي للحكومة أن تمتنع عن القيام بما يسمى عمليات تطهير الطرق . |
(e) Refrain from obstructing the Mission in the performance of its tasks. | )ﻫ( عدم إعاقة البعثة عن أداء مهامها. |
Those States have voluntarily undertaken to refrain from developing any military nuclear potential. | فقد تعهدت تلك الدول طوعا بالامتناع عن تكوين أي إمكانيات نووية عسكرية. |
(a) Refrain from using consultants to carry out functions assigned to established posts | (أ) أن تمتنع عن استخدام خبراء استشاريين للقيام بالمهام التي ت سند إلى وظائف دائمة |
Israel, for its part, should refrain from air violations of the Blue Line. | وينبغي لإسرائيل، من جانبها، أن تمتنع عن الانتهاكات الجوية للخط الأزرق. |
The parties should therefore refrain from taking measures that could undermine the initiative. | ولذا ينبغي على الأطراف أن تحجم عن اتخاذ تدابير يمكن لها أن تقوض المبادرة. |
Everybody must acknowledge the danger and refrain from activities that increase the threat. | ولا بد أن يعترف الجميع بهذا الخطر وأن يمتنعوا عن الأنشطة التي تزيد من حدته. |
We expect all nuclear Powers to refrain from testing during the ongoing negotiations. | ونحن نتوقع من جميع الدول النووية أن تمتنع عن التجارب خﻻل المفاوضات الجارية. |
Do you refrain from these vices out of respect for the moral virtues? | هل تمتنع عن هذه الرذائل الخارجة عن إحترام الفضائل و الأخلاق |
disclosing, providing, exchanging, or discussing antitrust evidence in the possession of an Antitrust Authority | تلقي شهادة أو أقوال الأشخاص أو الحصول بطريقة أخرى على معلومات من الأشخاص، |
I will not delay disclosing to you what I have to say, Dr. Manette. | أنا لن أتأخر في الكشف لك عما سأقوله، دكتور (مانيت). |
In civilized life, people refrain from saying many things, regardless of questions of legality. | في الحياة المتحضرة، يمتنع الناس عن ذكر العديد من الأمور، بصرف النظر عن مسألة الشرعية أو القانونية. |
who refrain from heinous sins and gross indecencies who forgive when they are angry | والذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش موجبات الحدود من عطف البعض على الكل وإذا ما غضبوا هم يغفرون يتجاوزون . |
who refrain from heinous sins and gross indecencies who forgive when they are angry | والذين يجتنبون كبائر ما نهى الله عنه ، وما ف ح ش وق ب ح من أنواع المعاصي ، وإذا ما غضبوا على م ن أساء إليهم هم يغفرون الإساءة ، ويصفحون عن عقوبة المسيء طلب ا لثواب الله تعالى وعفوه ، وهذا من محاسن الأخلاق . |
Accordingly, Member States should refrain from rushing into any decision that might divide them. | وبالتالي، ينبغي أن تمتنع الدول الأعضاء عن التسر ع في اتخاذ أي قرار يمكن أن يبث الفرقة بينها. |
The parties must refrain from unilateral moves that might prejudge a final status agreement. | ويتعين على الطرفين أن يمتنعا عن التحركات الأحادية الطرف التي قد تحكم مسبقا على اتفاق المركز النهائي. |
Reminds all concerned to refrain from any action that might impede the peace process | 8 يذك ر جميع الأطراف المعنية بضرورة الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعرقل عملية السلام |
Australia, too, should refrain from applying double standards and making provocative, fault finding statements. | وينبغي لأستراليا أيضا أن تمتنع عن تطبيق معايير مزدوجة وأن تدلي ببيانات استفزازية ومضللة. |
Secondly, the Security Council should refrain, as far as possible, from exercising legislative functions. | ثانيا، ينبغي أن يحجم مجلس الأمن، قدر الإمكان، عن ممارسة وظائف تشريعية. |
I will refrain from reiterating in detail my country's position on Security Council reform. | وسأتجنب تكرار موقف بلدي بالتفصيل من مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
Reminds all concerned to refrain from any action that might impede the peace process | 9 يذك ر جميع الأطراف المعنية بضرورة الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعرقل عملية السلام |
We therefore urge all parties and groups to refrain from all acts of violence. | وبالتالي، فإننا نحث جميع اﻷطراف والجماعات على أن تمتنع عن كل أعمال العنف. |
(f) It is important to refrain from the establishment of new United Nations centres. | )و( أنه من اﻷهمية بمكان اﻻمتناع عن إنشاء مراكز جديدة لﻷمم المتحدة. |
It urges the Government of the Republic of Croatia to refrain from this action. | والمجلس يحث حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل. |
The Council also demands that the Krajina Serb forces refrain from entering the area. | والمجلس يطالب أيضا بأن تمتنع القوات الصربية الموجودة في كرايينا عن دخول المنطقة. |
The Council also demanded that the Krajina Serb forces refrain from entering the area. | وطلب المجلس أيضا بأن تمتنع قوات كرايينا الصربية عن الدخول إلى المنطقة. |
We strongly commit ourselves to refrain from all armed hostilities until 31 July 1993. | ونحن نلتزم بشدة باﻻمتناع عن جميع اﻷعمال العدائية المسلحة حتى ٣١ تموز يوليه ١٩٩٣. |
Sweden urges China to refrain from further testing and to declare a moratorium too. | والسويد تحث الصين على اﻻمتناع عن إجراء مزيد من التجارب، وعلى إعﻻن وقف اختياري أيضا. |
Related searches : Refrain From - Refrain From Selling - Refrain From Pursuing - I Refrain From - Refrain From Commenting - Refrain From This - Refrain From Laughing - Refrain From Participation - Refrain From Conducting - Will Refrain From - Refrain From Competition - Refrain From Asking - Refrain From Taking