Translation of "refrain from disclosing" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

But please refrain from excessive violence.
لكن رجاء دون عنف مفرط
Counsel will refrain from leading the witness.
المستشار سيمتنع عن قيادة الشاهد
(b) Refrain from engaging in violence against women
)ب( أن تمتنع عن ممارسة العنف ضد المرأة
The parties should refrain from any military action.
وعلى اﻷطراف اﻻمتناع عن أية أعمال عسكرية.
Please refrain from flexing your muscles in the future.
رجاء ، لا نريد منك فرد للعضلات مستقبلا .
Refrain from the use of nuclear arms against Ukraine.
عدم استخدام أسلحة نووية ضد أوكرانيا.
She requested that delegations refrain from making such comments.
وطلبت من الوفود أن تمتنع عن إبداء تعليقات من هذا القبيل.
(j) To refrain without delay from the use of landmines
(ي) الكف دون تأخر عن استخدام الألغام الأرضية
Should you experience any discomfort, immediately refrain from using the
،إذا شعرت بأي تعب توقف على الفور عن استخدام قلادة
And certainly the Pentagon is not disclosing this information and therefore
وبالتأكيد وزارة الدفاع لم يتم الكشف عن هذه المعلومات وبالتالي
Chinese internal politics by disclosing the air quality data of Beijing.
السياسة الداخلية للصين بالكشف عن بيانات نوعية الهواء في بكين.
Refrain from keeping anonymous accounts or accounts in obviously fictitious names.
(ب) الامتناع عن فتح حسابات لا يحد د اسم صاحبها أو حسابات يكون من الواضح أن أسماء أصحابها هي أسماء وهمية.
Governments should refrain from granting asylum, legal and financial support, etc.
4 أسفرت المشاركة الإقليمية نتائج طيبة ويتعين تشجيعها.
(6) Refrain from requesting evening meetings, save in very exceptional cases.
)٦( اﻻمتناع عن طلب عقد جلسات مسائية، إﻻ في الحاﻻت اﻻستثنائية للغاية.
But we should not sit idly by and refrain from taking sides.
إلا أننا لا ينبغي لنا أن نقف موقف المتفرج ونمتنع عن الانحياز إلى أحد الجانبين.
But, until she walks through it, I will refrain from congratulating her.
بيد أنني أمتنع عن تهنئتها إلى أن تعبر ذلك الباب بالفعل.
Urges Governments to refrain from all acts of intimidation or reprisal against
1 تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أعمال التخويف أو الانتقام ضد
The Government should also refrain from further so called road clearing operations.
كما ينبغي للحكومة أن تمتنع عن القيام بما يسمى عمليات تطهير الطرق .
(e) Refrain from obstructing the Mission in the performance of its tasks.
)ﻫ( عدم إعاقة البعثة عن أداء مهامها.
Those States have voluntarily undertaken to refrain from developing any military nuclear potential.
فقد تعهدت تلك الدول طوعا بالامتناع عن تكوين أي إمكانيات نووية عسكرية.
(a) Refrain from using consultants to carry out functions assigned to established posts
(أ) أن تمتنع عن استخدام خبراء استشاريين للقيام بالمهام التي ت سند إلى وظائف دائمة
Israel, for its part, should refrain from air violations of the Blue Line.
وينبغي لإسرائيل، من جانبها، أن تمتنع عن الانتهاكات الجوية للخط الأزرق.
The parties should therefore refrain from taking measures that could undermine the initiative.
ولذا ينبغي على الأطراف أن تحجم عن اتخاذ تدابير يمكن لها أن تقوض المبادرة.
Everybody must acknowledge the danger and refrain from activities that increase the threat.
ولا بد أن يعترف الجميع بهذا الخطر وأن يمتنعوا عن الأنشطة التي تزيد من حدته.
We expect all nuclear Powers to refrain from testing during the ongoing negotiations.
ونحن نتوقع من جميع الدول النووية أن تمتنع عن التجارب خﻻل المفاوضات الجارية.
Do you refrain from these vices out of respect for the moral virtues?
هل تمتنع عن هذه الرذائل الخارجة عن إحترام الفضائل و الأخلاق
disclosing, providing, exchanging, or discussing antitrust evidence in the possession of an Antitrust Authority
تلقي شهادة أو أقوال الأشخاص أو الحصول بطريقة أخرى على معلومات من الأشخاص،
I will not delay disclosing to you what I have to say, Dr. Manette.
أنا لن أتأخر في الكشف لك عما سأقوله، دكتور (مانيت).
In civilized life, people refrain from saying many things, regardless of questions of legality.
في الحياة المتحضرة، يمتنع الناس عن ذكر العديد من الأمور، بصرف النظر عن مسألة الشرعية أو القانونية.
who refrain from heinous sins and gross indecencies who forgive when they are angry
والذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش موجبات الحدود من عطف البعض على الكل وإذا ما غضبوا هم يغفرون يتجاوزون .
who refrain from heinous sins and gross indecencies who forgive when they are angry
والذين يجتنبون كبائر ما نهى الله عنه ، وما ف ح ش وق ب ح من أنواع المعاصي ، وإذا ما غضبوا على م ن أساء إليهم هم يغفرون الإساءة ، ويصفحون عن عقوبة المسيء طلب ا لثواب الله تعالى وعفوه ، وهذا من محاسن الأخلاق .
Accordingly, Member States should refrain from rushing into any decision that might divide them.
وبالتالي، ينبغي أن تمتنع الدول الأعضاء عن التسر ع في اتخاذ أي قرار يمكن أن يبث الفرقة بينها.
The parties must refrain from unilateral moves that might prejudge a final status agreement.
ويتعين على الطرفين أن يمتنعا عن التحركات الأحادية الطرف التي قد تحكم مسبقا على اتفاق المركز النهائي.
Reminds all concerned to refrain from any action that might impede the peace process
8 يذك ر جميع الأطراف المعنية بضرورة الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعرقل عملية السلام
Australia, too, should refrain from applying double standards and making provocative, fault finding statements.
وينبغي لأستراليا أيضا أن تمتنع عن تطبيق معايير مزدوجة وأن تدلي ببيانات استفزازية ومضللة.
Secondly, the Security Council should refrain, as far as possible, from exercising legislative functions.
ثانيا، ينبغي أن يحجم مجلس الأمن، قدر الإمكان، عن ممارسة وظائف تشريعية.
I will refrain from reiterating in detail my country's position on Security Council reform.
وسأتجنب تكرار موقف بلدي بالتفصيل من مسألة إصلاح مجلس الأمن.
Reminds all concerned to refrain from any action that might impede the peace process
9 يذك ر جميع الأطراف المعنية بضرورة الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعرقل عملية السلام
We therefore urge all parties and groups to refrain from all acts of violence.
وبالتالي، فإننا نحث جميع اﻷطراف والجماعات على أن تمتنع عن كل أعمال العنف.
(f) It is important to refrain from the establishment of new United Nations centres.
)و( أنه من اﻷهمية بمكان اﻻمتناع عن إنشاء مراكز جديدة لﻷمم المتحدة.
It urges the Government of the Republic of Croatia to refrain from this action.
والمجلس يحث حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل.
The Council also demands that the Krajina Serb forces refrain from entering the area.
والمجلس يطالب أيضا بأن تمتنع القوات الصربية الموجودة في كرايينا عن دخول المنطقة.
The Council also demanded that the Krajina Serb forces refrain from entering the area.
وطلب المجلس أيضا بأن تمتنع قوات كرايينا الصربية عن الدخول إلى المنطقة.
We strongly commit ourselves to refrain from all armed hostilities until 31 July 1993.
ونحن نلتزم بشدة باﻻمتناع عن جميع اﻷعمال العدائية المسلحة حتى ٣١ تموز يوليه ١٩٩٣.
Sweden urges China to refrain from further testing and to declare a moratorium too.
والسويد تحث الصين على اﻻمتناع عن إجراء مزيد من التجارب، وعلى إعﻻن وقف اختياري أيضا.

 

Related searches : Refrain From - Refrain From Selling - Refrain From Pursuing - I Refrain From - Refrain From Commenting - Refrain From This - Refrain From Laughing - Refrain From Participation - Refrain From Conducting - Will Refrain From - Refrain From Competition - Refrain From Asking - Refrain From Taking