Translation of "proactively support" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Proactively - translation : Proactively support - translation : Support - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Proactively, by choice? Guess what? | استباقيا، اختياريا |
This should enhance their ability to engage proactively to overcome such obstacles. | ومن شأن ذلك أن يعزز قدرتهم على اتخاذ إجراءات استباقية للتغلب على هذه العقبات. |
Furthermore, in order to support SMEs proactively, the Government had created the National Agency for Private Investment (ANIP) with the purpose of facilitating foreign investment in the country and a national institute for the support of SMEs. | وعلاوة على ذلك، ومن أجل دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على نحو استباقي، أنشأت الحكومة الوكالة الوطنية للاستثمار الخاص بغرض تيسير الاستثمار الخارجي في البلد، والمعهد الوطني لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
(i) The issues of adherence and drug resistance must be addressed urgently and proactively | (ط) يتعين تناول مسألتي التقيد ومقاومة الأدوية بصورة عاجلة واستباقية |
They were either born into or they proactively surrounded themselves with the right people. | أما أن يولدون في أو أن يكونوا محاطين مسبقا بأناس مناسبين . |
European Union officials argue that it would be catastrophic to restructure any member s debts proactively. | ويزعم مسؤولون في الاتحاد الأوروبي أن إعادة هيكلة ديون أي من البلدان الأعضاء على نحو استباقي من شأنها أن تؤدي إلى عواقب مأساوية. |
All banks are proactively alerted to the lists of suspects and asked to check customer databases. | ومن شأن هذه البيانات التي تبث عبر وسائط الإعلام المختلفة أن تسهم في التوعية بمخاطر الإرهاب وفي دحض ادعاءات المروجين له. |
Also, proactively engage other sectors from which forests could benefit or those having adverse impact on forests. | كذلك العمل بشكل استباقي على إشراك القطاعات الأخرى التي قد تستفيد منها الغابات أو التي لها تأثير سلبي عليها. |
Such products may research more proactively various developmental and integration policies and different scenarios of their impact. | ويمكن لهذه الإصدارات أن تبحث عن إيجاد سياسات إنمائية وتكاملية ذات طابع عملي أكبر، وعن سيناريوهات مختلفة لآثارها. |
(b) Believes the EU target of a 5.75 per cent share of renewable road transport fuel in the United Kingdom by 2010 is realistic provided government policy and strategy proactively promote and support the industry | (ب) يرى أن هدف الاتحاد الأوروبي بالوصول إلى حصة 5.75 في المائة من وقود النقل البري المتجدد في المملكة المتحدة بحلول عام 2010 واقعي شريطة أن تقوم سياسة الحكومة واستراتيجيتها بتشجيع هذه الصناعة ودعمها بشكل استباقي |
For that reason, we deem it necessary to consider creating within the Secretariat a mechanism that would proactively monitor the implementation of arms embargoes and provide technical support to the political work done in the sanctions committees. | ولذلك نرى أن من الضروري النظر في إنشاء آلية في إطار الأمانة العامة تراقب على نحو استباقي تنفيذ عمليات حظر توريد الأسلحة وتقدم الدعم التقني للعمل السياسي الذي تضطلع به لجان الجزاءات. |
Surveillance of systemic risk must proactively test and analyze these interconnections, and try to imagine the hard to imagine. | وينبغي لعملية مراقبة المخاطر النظامية أن تهتم بإجراء اختبارات استباقية وأن تحلل هذه الارتباطات المتشابكة، وأن تحاول تخيل ما يصعب تخيله . |
At the same time, HOAs do not always engage proactively with the Department during mission planning or in regular mandate reviews. | 11 وفي نفس الوقت، لا تعمل المنظمات والوكالات الإنسانية دائما بصورة استباقية مع الإدارة خلال التخطيط للبعثات أو عند إجراء الاستعراضات الدورية للولايات. |
The Committee expects the Court's administration to proactively increase cooperation, in particular in view of other legal bodies' lessons learned experiences. | وتتوقع اللجنة أن تقوم إدارة المحكمة استباقيا بزيادة التعاون، وعلى وجه الخصوص بالنظر إلى تجارب الهيئات القانونية الأخرى المتعلقة بالدروس المستفادة. |
Since preventing armed conflicts is feasible and saves money and resources, the international community should shift from reacting to proactively preventing conflict. | 55 نظرا لأن منع الصراعات المسلحة قابل للإنجاز ويوفر كثيرا من الأموال والموارد فينبغي للمجتمع الدولي أن يتحول من مجرد الاستجابة للصراعات إلى استباقها ومنعها. |
It is important that they engage more proactively as protection partners, develop common approaches and incorporate internationally agreed standards in their operations. | ومن المهم أن تنخرط بنشاط أكبر بصفتها جهات شريكة في الحماية، وأن تضع نهجا مشتركة وأن تدخل معايير متفقا عليها دوليا في عملياتها. |
Now these are examples of New Orleans rebuilding in this way, but better if others act proactively with these changes in mind. | هذه امثلة تمثل الكيفية التي قامت فيها نيو اورلينز ببناء نفسها، ولكن الافضل للآخرين ان يستجيبوا استباقيا مع هذه الغييرات في الاذهان. |
At the December meeting of the Contact Group, donors identified the slow pace of disbursements as perhaps the most significant problem. We all agreed to look proactively at reducing bottlenecks and at strengthening support for capacity building in ministries that require assistance. | في اجتماع فريق الاتصال، الذي عقد في كانون الأول ديسمبر، اعتبر المانحون أن بطء صرف الأموال ربما يكون أكبر مشكلة وقد اتفقنا جميعا على إلقاء نظرة استشرافية بغية تقليل الاختناقات وتعزيز الدعم لبناء القدرات في الوزارات التي تحتاج إلى المساعدة. |
(d) Proactively identifying issues of concern to groups of mandates and facilitating joint action on cross cutting issues or issues of shared concern | (د) المبادرة إلى تحديد القضايا التي تثير قلق مجموعات الولايات وتيسير اتخاذ إجراءات مشتركة بشأن القضايا الشاملة أو القضايا ذات الاهتمام المشترك |
This information will be recorded on the register and used proactively by police to intervene to protect children in our schools and communities. | فتس جل هذه التفاصيل في السجل المذكور وتستخدمها الشرطة كخطوة استباقية منها لحماية الأطفال في مدارسهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Governments were urged to enhance policy measures and incentives to encourage the private sector to be proactively involved in supporting technological and scientific cooperation. | وح ثت الحكومات على أن تعزز ما هو متوافر على صعيد السياسات من تدابير وحوافز ترمي إلى تشجيع القطاع الخاص على المشاركة بنشاط في دعم التعاون التكنولوجي والعلمي. |
Developing countries may also use RTAs proactively with a view to furthering their developmental objectives and allowing for lessons learnt for the multilateral trading system. | 30 وقد تستخدم البلدان النامية أيضا اتفاقات التجارة الإقليمية استخداما استباقيا بقصد دعم تحقيق أهدافها الإنمائية والتمكين من تعل م دروس من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
From that standpoint, the CTC must work proactively to increase the productivity and effectiveness of its actions in the area of the provision of assistance. | ومن وجهة النظر هذه يجب على لجنة مكافحة الإرهاب أن تكون سباقة في العمل لزيادة إنتاجية وفعالية إجراءاتها في مجال توفير المساعدة. |
To proactively fill identified gaps in the staffing profile, particularly in remote duty stations, the International Professional Roster was established and has attracted many applications. | وللعمل مسبقا على سد الثغرات التي تم تحديدها في الملف الخاص بملاك الموظفين، ولا سيما في مقار العمل النائية، تم إنشاء قائمة الموظفين الفنيين الدوليين واجتذبت العديد من الطلبات. |
As a result, UNOPS will have to assess proactively what its current exposure is in regard to end of service and post retirement benefit liabilities. | ونتيجة لذلك، سيتعين على المكتب أن يقوم بصورة استباقية بتقييم حجم ما يقع عليه حاليا من التزامات تتصل باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد. |
As such, the Department of Management should proactively encourage the development of good management practices through the exercise of its central managerial and administrative responsibilities. | وبهذه الصفة ينبغي لإدارة الشؤون الإدارية أن تبادر بتشجيع وضع ممارسات تنظيمية جيدة من خلال ممارسة سلطاتها التنظيمية والإدارية المركزية. |
Rather, it will have to be developed proactively, with a sense of urgency and in close partnership with the affected countries and the communities within them. | بل لابد من وضع هذه الاستراتيجية على نحو استباقي، ومن منطلق الشعور بإلحاح الأمر، على أن يتم ذلك بالشراكة الوثيقة مع البلدان المتأثرة والمجتمعات التي تعيش في هذه البلدان. |
Undertaking the above activities has been facilitated by proactively building up partnerships with a broad range of stakeholders from Governments to civil society and the private sector. | وأدى بناء الشراكات بصورة استباقية مع طائفة عريضة من أصحاب المصلحة من الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص إلى تيسير الاضطلاع بهذه الأنشطة المذكورة أعلاه. |
OIOS informed the Office of Legal Affairs that it should proactively obtain the recommended collaboration from other programmes and that, consequently, the recommendation had not been implemented. | 6 وقد أحاط مكتب خدمات الرقابة الداخلية مكتب الشؤون القانونية علما بأنه ينبغي أن يحصل استباقيا على التعاون الموصى به من البرامج الأخرى، ومن ثم، فإن التوصية لم تنف ذ. |
What was once seen as a matter of law enforcement is now recognized as a social, public health and good governance issue that can be tackled proactively. | فما كان يعتبر في الماضي مسألة تتعلق بإنفاذ القوانين، أصبح ي عترف به الآن بأنه مسألة تتعلق بالشؤون الاجتماعية والصحة العامة والإدارة الرشيدة ويمكن معالجتها بطريقة استباقية. |
We can see that clearly in our daily work in the Council they intervene, sometimes, proactively, sometimes by taking over, and sometimes by supplementing United Nations activities. | وبوسعنا أن نرى ذلك بوضوح في عملنا اليومي في المجلس، فهي تتدخل، وأحيانا على نحو استباقي، وأحيانا بالحلول محل الأمم المتحدة، وفي أحيان أخرى بإكمال الأنشطة التي تقوم بها. |
We proactively and systematically promoted these practices to many hospitals in India, many in our own backyards and then in other parts of the world as well. | وقمنا على نحو استباقي ، ومنهجي ، بتصدير هذه الممارسات إلى العديد من المستشفيات في الهند ، الكثير في ديارنا ومن ثم في مناطق أخرى من العالم أيضا. |
TNCs could proactively engage in the mitigation of such negative effects, including through special measures to minimize the local economic impacts of plant closures and significant staff reductions. | ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تشارك، على نحو استباقي، في التقليل من هذه الآثار السلبية، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير خاصة ترمي إلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار الاقتصادية المحلية التي تترتب على عمليات إغلاق المصانع والتخفيضات الكبيرة في أعداد الموظفين. |
UNDP will continue to leverage its own Atlas data quality dashboard' to proactively manage data errors and potential risks associated with unapplied deposits, matching exceptions, bank reconciliations and errors. | وسيواصل البرنامج الإنمائي اعتماده على ''أداة متابعة جودة البيانات ضمن نظام أطلس من أجل التحكم بصورة استباقية بأخطاء البيانات والمخاطر المحتملة المتصلة بالودائع غير المقيدة، ومواضع الخلل في المطابقة، والتسويات المصرفية، وأخطاء مسك الحسابات. |
Parties could carry through on Decision RC 1 14 by urging the GEF to more aggressively and proactively consider including Rotterdam related activities under the current POPs focal area. | ويمكن للأطراف أن تنفذ المقرر اتفاقية روتردام 1 14 عن طريق حث مرفق البيئة العالمية على بذل مجهود أكثر إقداما وإيجابية لإدراج الأنشطة ذات الصلة بروتردام في مجال الاتصال والتنسيق الحالي الخاص بالملوثات العضوية الثابتة. |
In view of the risk to its troops, Europe will be compelled to influence and even proactively bring about strategic changes to the political environment in the entire Middle East. | في ضوء المجازفة المفروضة على قواتها فلسوف يصبح لزاما على أوروبا أن تمارس نفوذها وأن تعمل إيجابيا على إحداث تغييرات إستراتيجية في البيئة السياسية للشرق الأوسط بالكامل. |
This includes overseeing implementation and updates of prescriptive contents to make sure that operational standards effectively support UNDP operations based on lessons learned in, coordination with policy units providing input to UNDP systems development, internal communication and learning strategies reviewing input from various feeder systems with the objective of addressing emerging systemic issues proactively. | وقد يتطلب ذلك استعراض و أو تحسين النظام الرئيسي (أطلس)، و أو استعراض سياسات وإجراءات العمل الحالية (المحتوى التوجيهي)، و أو استعراض المسائل التقنية التي تؤثر على استمرار العمل أو الفعالية التشغيلية، و أو استعراض تدريب المستعملين وقدرة الموظفين على مواجهة التحديات الناشئة. |
As the United Nations Panel noted, the Security Council's ability to more proactively prevent and respond to threats could be strengthened by making fuller and more productive use of regional organizations. | وكما أشار فريق الأمم المتحدة، فإن قدرة مجلس الأمن على منع التهديدات والتصدي لها بصورة أكثر استباقية يمكن تعزيزها من خلال الاستفادة من المنظمات الإقليمية بشكل أكبر وأكثر إثمارا . |
The Governments in the region and in Africa at large should engage more proactively with Zimbabwe to find constructive solutions, also given their interdependence and the risk of increased migratory movements. | وينبغي لحكومات المنطقة وحكومات أفريقيا عموما أن تنخرط في زمبابوي بطريقة أكثر استباقية لإيجاد حلول بناءة، وذلك أيضا بسبب ترابطها وخطر زيادة حركات الهجرة. |
Russia has already proactively taken a number of confidence building measures in space and we hope that our example will be followed by other States which have their own space programmes. | وقد اتخذت روسيا بصورة استباقية عددا من تدابير بناء الثقة بالفعل في الفضاء ونأمل أن تحتذي دول أخرى لديها برامج فضائية خاصة بها بالمثل الذي ضربناه. |
Roberts also stressed the use of change management tools to proactively address resistance to change a factor linked to the demise of many reengineering initiatives that looked good on the drawing board. | روبرتس شدد أيضا على استخدام أدوات إدارة التغيير من أجل المبادرة إلى معالجة مقاومة التغيير، وهو عامل مرتبط بزوال مبادرات اعادة الهندسة الكثيرة التي بدت جيدة على لوحة الرسم. |
To follow Ambassasor Motoc with basically the same question, how, in practical terms, do you think the two organizations can improve their cooperation in order to proactively prevent and respond to threats? | ومتابعة للسؤال نفسه الذي وجهه بشكل أساسي السفير موتوك، كيف تعتقدون، من الناحية العملية، أن بوسع المنظمتين أن تحسنا تعاونهما بغية منع التهديدات والتصدي لها بشكل استباقي |
6. Encourages affected States to proactively mainstream mine action and victim assistance requirements into development plans and processes to ensure that development priorities include mine action and that mine action is predictably funded | 6 تشجع الدول المتضررة من الألغام على أن تدرج على نحو استباقي متطلبات الإجراءات المتعلقة بالألغام ومتطلبات تقديم المساعدة للضحايا في خطط التنمية وعملياتها لكفالة أن تشمل أولويات التنمية الإجراءات المتعلقة بالألغام وأن يتم تمويل تلك الإجراءات على نحو يمكن التنبؤ به |
Moderators would be expected to make introductory remarks setting the framework for the discussion, to proactively guide the discussion and to provide a summary of key points at the end of the discussion. | وينتظر من منسقي المناقشات طرح الملاحظات الاستهلالية وتحديد إطار المناقشة، وأخذ زمام المبادرة في توجيه المناقشة، وتقديم ملخص للنقاط الرئيسية في الحوار لدى انتهاء المناقشة. |
In the future, it is very possible that the international community will have to move towards acting before conflicts, not after them that is to say, acting preventively and proactively before conflicts develop. | وفي المستقبل، من المرجح جدا أن يجد المجتمع الدولي أن لزاما عليه أن يتحرك قبل نشوب الصراع، وليس بعد نشوبه أي أن يعمل على نحو وقائي واستباقي قبل أن يتفجر الصراع. |
Related searches : Proactively Manage - Work Proactively - Proactively Monitor - Proactively Seek - Proactively Promote - React Proactively - Proactively Address - Proactively Engage - Proactively Identify - Proactively Managing - Act Proactively - Deal Proactively - Proactively Encourage