Translation of "prescribed limits" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Both the Reply and the Rejoinder were filed within the prescribed time limits.
وأودع كل من الرد والجواب على الرد في الموعدين المحددين.
Once again I appeal to delegations to try to stick to the limits prescribed.
ومرة أخـــرى أناشد الوفود أن تحاول التقيد بالزمن المحدد.
Both the Memorial and the Counter Memorial were filed within the prescribed time limits.
وتم ايداع كل من المذكرة والمذكرة المضادة في الموعد المحدد.
Voluminous written pleadings have been filed within the prescribed time limits in the other cases.
وقدمت في القضايا اﻻخرى دفوع كتابية ضخمة في غضون المواعيد المقررة.
Written pleadings of great volume have been filed within the prescribed time limits in other cases.
وأودعت في قضايا أخرى مذكرات خطية ضخمة الحجم في المهل الزمنية المقررة.
The petition called for the monarchy to work within constitutionally prescribed limits, and for an independent judiciary.
ولقد تم توجيه الدعوة في هذا الالتماس إلى الحكومة الملكية للعمل ضمن حدود محكومة دستوريا ، كما طالب الالتماس بنظام قضائي مستقل.
(c) Hearing any complaints or petitions or transmitting them to any other competent authority within the limits prescribed by the law
)ج( اﻻستماع إلى أية شكاوى أو التماسات أو إحالتها إلى أي سلطة أخرى مختصة مع اﻻلتزام بالحدود المقررة قانونا
Regarding the testing of persons working at ionizing radiation sources, measured doses received on thermoluminiscent dosimetry (TLD) are within the prescribed limits.
505 وفيما يتعلق بفحص الأشخاص العاملين في مصادر الإشعاعات المؤينة، تندرج نتائج قياس الجرعة اللمعاني الحراري ضمن الحدود المسموح بها.
I had thought that those of us who were prepared to give statements within the prescribed limits should be rewarded, not punished.
وكنت أظن أن من كان مستعدا للإدلاء ببيانه في إطار الوقت المحدد سوف ي كافأ، لا أن يعاقب.
(a) Seeking an amicable settlement through conciliation or, within the limits prescribed by the law, through binding decisions or, where necessary, on the basis of confidentiality
)أ( محاولة التسوية الودية عن طريق التوفيق أو، مع اﻻلتزام بالحدود المقررة قانونا، عن طريق قرارات ملزمة، أو، عند اﻻقتضاء، باللجوء إلى السرية
(a) Seeking an amicable settlement through conciliation or, within the limits prescribed by the law, through binding decisions or, where necessary, on the basis of confidentiality
)أ( التماس التسوية الودية عن طريق المصالحة أو، مع اﻻلتزام بالحدود المقررة قانونا، عن طريق قرارات ملزمة، أو، عند اﻻقتضاء، باللجوء إلى السرية
Percentage limits Index point limits
حدود النسب المئوية حدود النقطة القياسية
Article 32 of the Civil Status Code provides that all births which take place in the Kingdom and all Saudi births abroad must be reported within the prescribed time limits.
90 نصت المادة (32) من نظام الأحوال المدنية بأنه يجب التبليغ عن جميع المواليد في المملكة، وعن جميع المواليد السعوديين في الخارج خلال المدد المحددة في هذا النظام.
These are commonly prescribed antidepressants.
هذان هما دوائين معروفين لعلاج حالات الإكتئاب.
Limits
لا
Limits
الحدود
Limits
حدود
Speed Limits
السرعة الحدود
Global Limits
شامل الحدود
Torrent Limits
السيل ملفات
Special Limits
السرعة الحدود
Connection Limits
شامل اتصال
Various limits
حدود متنوعة
Dec limits
ديسمبر
RA limits
كتلة الهواء
Speed Limits
حدد الامتداد والمجلد الهدف
Page limits
النهاية الصغرى
learning limits.
ابدأ تعلم الحدود دائما .
His limits.
قيوده
No limits?
بدون حدود
What limits?
أي حدود
They are more commonly prescribed in Europe.
توصف بشكل شائع أكثر في أوروبا.
c) Other reasons prescribed by the law.
(ج) الأسباب الأخرى المنصوص عليها قانونا.
Everything at once? In the prescribed quantities?
وهل أكلته دفعه واحده أم بالجرعات المحدده
Some Governments and entities informed the Council that they were experiencing difficulties in submitting consolidated claims in categories A, B and C within the prescribed time limits and requested an extension for filing such claims.
وقامت بعض الحكومات والوكاﻻت بإحاطة المجلس علما بالصعوبة التي تعترض تقديم المطالبات الموحدة في غضون المهل المقررة للفئات quot ألف quot و quot باء quot و quot جيم quot ، وطلبت إليه تمديد هذه المهل.
The bedouin Arabs surpass all in unbelief and hypocrisy and are most likely to be unaware of the limits prescribed by Allah in what He has revealed to His Messenger . Allah is All Knowing , All Wise .
الأعراب أهل البدو أشد كفرا ونفاقا من أهل المدن لجفائهم وغلظ طباعهم وبعدهم عن سماع القرآن وأجدر أولى أ ن أي بأن لا يعلموا حدود ما أنزل الله على رسوله من الأحكام والشرائع والله عليم بخلقه حكيم في صنعه بهم .
The bedouin Arabs surpass all in unbelief and hypocrisy and are most likely to be unaware of the limits prescribed by Allah in what He has revealed to His Messenger . Allah is All Knowing , All Wise .
الأعراب سكان البادية أشد كفر ا ونفاق ا من أهل الحاضرة ، وذلك لجفائهم وقسوة قلوبهم وب عدهم عن العلم والعلماء ، ومجالس الوعظ والذكر ، فهم لذلك أحق بأن لا يعلموا حدود الدين ، وما أنزل الله من الشرائع والأحكام . والله عليم بحال هؤلاء جميع ا ، حكيم في تدبيره لأمور عباده .
As well, the claimant argued that the submission of the disputes to arbitration was not made within the prescribed time limits set forth in the main contract and incorporated by reference into the sub contracting agreement.
كذلك دفع المدعي بأن عرض النـزاعات على التحكيم لم يتم في حدود المهلة المقررة في العقد الرئيسي وإنما أدرج بالإحالة في اتفاق التعاقد من الباطن.
Emissions limits targets
حدود أهداف الاطلاقات
Set connection limits
شامل اتصال
Stack depth limits
حدود عمق الكومة
Input Gain Limits
حدود كسب الدخل
Output Gain Limits
حدود كسب الخرج
Monitor Gain Limits
حدود كسب الشاشة
limits my life.
يحد من حياتي

 

Related searches : Within Prescribed Limits - Legally Prescribed - Prescribed Particulars - Prescribed Form - Prescribed Displacement - Prescribed Person - Prescribed Rates - Was Prescribed - Be Prescribed - Prescribed Value - Prescribed Process - Prescribed From - Prescribed Levels