Translation of "needed to ensure" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Ensure - translation : Needed - translation : Needed to ensure - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
A proper financial audit is needed to ensure transparency. | ولم تعين الهيئة مديرا ماليا مستقلا. |
However, some countries needed mines to ensure their minimum security requirements. | بيد أن بعض البلدان يحتاج إلى الألغام لكفالة الحد الأدنى من متطلباتها الأمنية. |
They should identify key infrastructure projects needed to ensure private sector productivity. | كما يتعين عليها أن تحدد مشاريع البينة الأساسية الرئيسية المطلوبة لضمان إنتاجية القطاع الخاص. |
However, regional cooperation needed to be linked with international cooperation to ensure programme synergy. | ولكنه إستدرك قائلا أنه لابد للتعاون الإقليمي من ربطه بالتعاون الدولي ضمانا للتآزر البرنامجي. |
A balance needed to be restored in democratic societies, and steps needed to be taken to ensure that freedom of expression was exercised responsibly. | وثمة حاجة إلى استعادة التوازن في المجتمعات الديمقراطية، كما ينبغي أن تتخذ الخطوات المناسبة لكفالة ممارسة حرية التعبير بشكل يتسم بالمسؤولية. |
UNCTAD needed to accommodate these requests and proposals to ensure proper functioning of policy space. | ولا بد من أن يلبي الأونكتاد هذه المطالب والمقترحات لضمان أداء الحيز السياساتي لوظيفته كما ينبغي. |
Greater Western engagement is needed to ensure that the Europe factor is equally prominent. | والأمر يتطلب قدرا أعظم من المشاركة من جانب الغرب لضمان نفس التأثير للعامل الأوروبي. |
Reform is needed to ensure the authority, legitimacy and efficiency of the Security Council. | والإصلاح مطلوب لكفالة سلطة مجلس الأمن ومشروعيته وكفاءته. |
55. Political will on the part of Governments was needed to ensure sustainable development. | ٥٥ ولكفالة تنمية مستدامة، ينبغي توافر ارادة سياسية للحكومات. |
Scope to adapt the MFF as a whole is needed, not least to ensure its legitimacy. | والأمر يحتاج إلى تكييف الإطار المالي المتعدد السنوات ككل، وليس فقط لضمان شرعيته. |
The Committee will explore ways to ensure that States are helped to get the assistance needed. | وستستطلع اللجنة السبل التي تكفل حصول الدول على ما تحتاجه من مساعدة. |
A source of predictable humanitarian funding is needed to ensure timely assistance to those in need. | فتحديد مصدر للتمويل الإنساني يمكن التنبؤ به هو مما نحتاج إليه لضمان تقديم المساعدة في الوقت المناسب إلى من يحتاجون إليها. |
Enhanced efforts were made to ensure that pertinent information reached those who needed to receive it. | وب ذلت جهود حثيثة حرصا على وصول المعلومات ذات الصلة إلى الأطراف التي هي في حاجة إليها. |
In some areas, more active government involvement will be needed to ensure more effective competition. | ففي بعض المجالات، سوف يكون زيادة المشاركة النشطة من جانب الحكومة مطلوبة لضمان قدر أعظم من المنافسة الفع الة. |
Systemic, cross institutional transparency, coordination and communication are needed to ensure progress on this standard. | 65 وثمة حاجة إلى أنشطة منهجية، وإلى توفر الشفافية فيما بين المؤسسات، والتنسيق والاتصال، لضمان إحراز تقدم بشأن هذا المعيار. |
Developing countries needed policy flexibility and space to ensure their integration into the world economy. | 65 إن البلدان النامية في حاجة إلى المرونة وهامش متاح في سياساتها لتتمكن من الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Efforts by all States were needed to ensure full and universal implementation of those instruments. | ويجب أن تبذل الدول جميعها جهودها لكفالة تنفيذ هذه الصكوك بشكل كامل وشامل. |
A comprehensive assessment of the benefits of that cooperation was needed to ensure maximum impact. | كما يلزم إعداد تقييم شامل للفوائد المحققة من ذلك التعاون لكفالة تحقيق أكبر أثر ممكن. |
Targeted policies are needed to ensure that environmental values are properly reflected in economic activity. | وتلزم بالتالي سياسات عامة ذات أهداف محددة لضمان انعكاس القيم البيئية على الوجه الصحيح في النشاط اﻻقتصادي. |
In addition, measures are needed to ensure that decentralization does not lead to fragmented and dysfunctional landscapes. | وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من اتخاذ تدابير لضمان ألا تقود اللامركزية إلى تجزئة المناظر الطبيعية وإفقادها وظائفها. |
Innovative machinery was therefore needed to ensure greater world economic stability and to make such stability predictable. | ولذلك فإن اﻷمر يدعو الى إيجاد آليات مبتكرة لضمان تحقيق المزيد من اﻻستقرار اﻻقتصادي العالمي وتجعل من هذا اﻻستقرار أمرا يمكن التنبؤ به. |
Finally, policies to ensure sustainable development and prevent the overexploitation of natural resources are urgently needed. | وأخيرا، هناك حاجة عاجلة لوضع سياسات تكفل تحقيق التنمية المستدامة ومنع الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية. |
But what is needed now is a mechanism to ensure the immediate scale up of financing. | بيد أن الأمر اللازم الآن هو إيجاد آلية تكفل زيادة التمويل على الفور. |
A major donor investment would be needed to ensure the economic viability of the Gaza Strip. | وستكون هناك حاجة إلى استثمارات كبيرة من المانحين لكفالة استمرار القدرة الاقتصادية لقطاع غزة. |
Concerted efforts were therefore needed to ensure greater collaboration between the United Nations and outside bodies. | لذلك توجد ثمة حاجة إلى بذل جهود متضافرة بغية ضمان تحقيق مزيد من التعاون بين اﻷمم المتحدة والهيئات الخارجية. |
More quality control is also needed to ensure that research is of a high and consistent quality. | ويلزم أيضا أن يكون هناك مزيد من مراقبة النوعية لكفالة أن تكون البحوث ذات نوعية عالية ومتسقة. |
There needed to be stronger measures to ensure equal pay for women and to combat sexual harassment in the workplace. | وينبغي اتخاذ تدابير أقوى لكفالة أجر متساو للمرأة، ومكافحة المضايقة الجنسية في أماكن العمل. |
To change course, global agreements that impinge on growth would be needed, along with systems that ensure compliance. | ولتغيير هذا المسار الكئيب فإن الأمر سوف يتطلب اتفاقيات عالمية قادرة على التأثير على النمو، إلى جانب الآليات التي تضمن الالتزام بهذه الاتفاقيات. |
Consequently a synergy or inclusive partnership was needed to ensure the full and effective implementation of the APoA. | وستمس الحاجة في نهاية المطاف إلى شراكة تعاونية وشاملة للجميع لكفالة التنفيذ التام والفعال لبرنامج عمل ألماتي. |
Given that the elections to the Constituent Assembly needed to ensure their representation, a complex system of quotas was devised. | ونظرا لضرورة تمثيل هذه الفئات في انتخابات الجمعية التأسيسية، فقد تم ابتكار نظام حصص معقد. |
A specific and unified strategy needed to be adopted to ensure implementation of the final documents of the Durban conference. | ومن الواجب أن توضع استراتيجية محددة وموحدة لكفالة تنفيذ الوثائق الختامية لمؤتمر ديربان. |
All States needed to do more to ensure that their exports did not find their way into nuclear weapons programmes. | وجميع الدول بحاجة إلى أن تبذل المزيد من الجهود للتأكد من أن صادراتها لا تستعمل في البرامج العسكرية النووية. |
Her delegation was convinced that stringent measures needed to be taken to ensure a secure financial base for the Organization. | وأضافت أن وفدها مقتنع بضرورة اتخاذ تدابير مشددة ﻹعطاء المنظمة أساسا ماليا متينا. |
To ensure this, we needed a mechanism that would enhance our discussions in the early part of next year. | ولضمان ذلك، كنا بحاجة إلى آلية من شأنها تعزيز مناقشاتنا في الجزء الأول من العام القادم. |
More concrete and visible efforts are needed to ensure civil society and minority community involvement in economic decision making. | وثمة حاجة إلى مزيد من الجهود الحقيقية والملموسة لكفالة مشاركة القطاع المدني وطوائف الأقليات في صنع القرارات الاقتصادية. |
Urgent efforts were needed to ensure implementation of commitments under the Convention on Biological Diversity and other international agreements. | وقالت إن الأمر بحاجة إلي جهود عاجلة لضمان تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي وغيرها من الاتفاقيات الدولية. |
A real sense of urgency and collective political will was needed to ensure a balanced, lasting and global agreement. | ويلزم وجود شعور حقيقي باﻹلحاح وتوفر إرادة سياسية جماعية لكفالة التوصل الى اتفاق متوازن ودائم وعالمي. |
Participants agreed that other United Nations agencies also needed to be involved, as did treaty bodies, in order to ensure coherence. | 53 ووافق المشاركون على ضرورة إسهام مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، مثل الهيئات المنشأة بمعاهدات، بغية ضمان الاتساق. |
It was recognized that extra effort is needed to ensure timely availability of documentation in line with United Nations guidelines. | وجرى التسليم بأنه يلزم بذل جهد إضافي لضمان حسن توقيت توافر الوثائق وفقا للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
Special measures are needed to ensure that those values, that are predominantly national and global, are maintained in decentralised systems. | ويلزم اتخاذ تدابير خاصة لضمان صون هذه القيم، التي يغلب عليها الطابع الوطني والعالمي، مصون في النظم اللامركزية. |
Concrete, sufficiently funded action plans were also needed to ensure the significant participation of developing countries in the information society. | ويلزم أيضا وضع خطط عمل ملموسة وممولة تمويلا كافيا لضمان المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في مجتمع المعلومات. |
Greater international action was needed to ensure better access to markets, enhanced financial flows, the alleviation of debt burdens and access to technology. | فيلزم القيام بعمل دولي أكبر لكفالة الوصول اﻷيسر إلى اﻷسواق وزيادة التدفقات المالية، وتخفيف أعباء الدين، وإتاحة التكنولوجيا. |
In order to lift people out of poverty and ensure food security, a sustained effort is needed to develop Africa s agriculture and the associated infrastructure notably roads, telecommunication, and energy needed to unleash agricultural potential. | ومن أجل انتشال الناس من براثن الفقر وضمان الأمن الغذائي فإن الأمر يتطلب جهودا متواصلة لتنمية الزراعة في أفريقيا والبنية الأساسية المرتبطة بها ـ ولا سيما الطرق والاتصالات والطاقة ـ واللازمة لإطلاق العنان للطاقات الزراعية. |
The boost derived from Eurobonds may not be sufficient to ensure recovery additional fiscal and or monetary stimulus may be needed. | وقد لا يكون الدعم المستمد من سندات اليورو كافيا لضمان التعافي، وبالتالي فقد يتطلب الأمر تقديم حوافز مالية و أو نقدية إضافية. |
In that connection, it was clear that strong parliaments and sustained parliamentary action were needed to ensure respect for women's rights. | ومن الواضح في هذا الصدد أنه لا بد من دعم البرلمانات، وضمان القيام بنشاط برلماني مستمر في الدفاع عن حقوق المرأة. |
Related searches : To Ensure - Needed To Accomplish - Needed To Achieve - Needed To Use - Needed To Find - Needed To Approve - Needed To Show - Needed To See - Needed To Make - Needed To Rest - Needed To Operate - Needed To Improve - Needed To Promote - Needed To Have